Concordance
The Concordance dialog allows you to find entries in the translation memory or LiveDocs corpus that contain specific words or sequences of words directly from the translation document. Using this feature, you can easily look for the context of source-language or target-language words. Concordancing involves finding all entries which contain the expression you are looking for and presenting them in a way that you can easily see the context in which they appear. Besides the sequence of words, you can also search for parts of words, or segments that contain all the words you specified.
If you invoke the dialog with text selected in the source segment, the Text: field will automatically be filled in with the selected text, and the results with the default settings will automatically appear.
Note: If you press Ctrl+K with text selected in the target segment, the webtrans module will look up the selected text on the target side of the translation memories, and it will look for hits in the project's target language from LiveDocs corpora in the project. (LiveDocs corpora are multilingual, and they do not use a designated source language – until they are used in a project.) Target concordancing is only available for reversible translation memories, but there is no way to see if a translation memory is reversible. If you don't get results, please talk to your project manager.
How to begin
You can invoke the Concordance dialog by clicking on the icon or by pressing Ctrl+K.
Use
The Concordance dialog consists of the settings section for setting the searching and filtering parameters and the results pane for displaying the results. The results include the source and target text fields for displaying the segments found and an section for displaying the metadata.
Settings section
Set the parameters in the Settings section, and click the Search button to run the concordance search.
- Text: Enter the text you are searching for in the translation memories or corpora of the project. You can either enter a word, or a sequence of words in quotes to indicate that you only want to retrieve results where the words are in this order. Further options:
- Add an asterisk to the end or the beginning of the word or expression to indicate that the ending or the beginning of the expression may differ. If you enter turn*, the program will find turn, turnover, turndown.
- Add a plus sign to the end or the beginning of the word or expression to indicate that the ending or the beginning of the expression has to differ. If you enter turn+, the program will find turnover and turndown but not turn.
- Put selected text in quotes: Check this check box to automatically put the text you selected in the translation grid into quotes. This will affect the subsequent concordance commands.
- Add wildcards to selected text: Check this check box to automatically add a wildcard at the end of the selected text. If you put the text into quotes, this will add a wildcard only at the end of the expression. This will affect your subsequent concordance commands.
- Case sensitive: Check this check box to distinguish between uppercase and lowercase characters when looking for matches, i.e. memoQ will not be found if you enter Memoq. Disable it to get more results.
- Numeric equivalence: By default, memoQ is not sensitive to numbers. If you look for "3 licences of memoQ", the program will also show you "200 licences of memoQ". Uncheck this check box to look for the exact numbers you enter. Check it to get more results.
- Search in target: Check this check box to search in the target language rather than the source language. Target language search only works if your translation memory is a reversible translation memory.
- Filter target: Filter the concordance hits by entering any text into this field, and click the Concordance button. This way the results pane will only display those entries where the target segment contains any of the specified words (if entered separately) or exactly these words (if enclosed by quotation marks). After filtering, the occurrences of filter words will be highlighted in red.
- Limit: Use this control box to limit the number of hits to retrieve. If there are as many hits as the number in the Limit control box, memoQ will stop looking for more.
- Total hits: Indicates the total number of hits. If there are more hits than the value set in the Limit field, this number will be displayed with red color.
To run the concordance search, click the Search button.
Results pane
The results pane displays translation memory and LiveDocs entries where the search expressions occur. One match is a row. The first column indicates the source text, with the search expression highlighted. The second column indicates the target text, with the target search expression highlighted. The third column includes the metadata that shows where the match is coming from - which corpus or translation memory, who has created it, etc. Navigate within the results using the mouse or using Ctrl and the arrow buttons.
Target text field metadata
Pro: This field indicates the project identifier of the translation memory.
Cli: This field indicates the client the translation memory was created for.
Dom: This field indicates the domain of the translation memory.
Sub: This field indicates the subject of the translation memory.
Doc: This field indicates the document where the entry in the translation memory came from.
TM: Name of the translation memory the entry comes from.
Keywords: This field indicates the keywords of the LiveDocs corpus.
Corpus: Name of the LiveDocs corpus the entry comes from.
Modified: Name of the person who created or last modified the entry.
Navigation
Click Insert to overwrite the target side of the current segment in the translation grid with the target text displayed in the target text field. The Insert button also closes the Concordance dialog.
Select text in the Concordance dialog, and click Insert selected to insert the selection in the target side of the translation grid. The Insert selected button also closes the Concordance dialog.
Click Close to close the dialog without any changes to the translation document.
Note: The position and size of the Concordance dialog is saved in the user's preferences and restored when opening the dialog again.