- Home
- Was gibt's Neues Was gibt's Neues
- Arbeitsbereich Arbeitsbereich
- Konzepte Konzepte
- Produkte Produkte
- memoQ TMS deployment tool memoQ TMS deployment tool
- memoQweb memoQweb
- Sign in to memoQweb
- Reset password
- Profile
- Projects Projects
- Requests/offers Requests/offers
- Dateien
- Discussions Discussions
- Ressourcen Ressourcen
- (Undefined variable: General.ProductNameWebTrShort) (Undefined variable: General.ProductNameWebTrShort)
- Business analytics Business analytics
- Administration Administration
- Administration > Users Administration > Users
- Administration > Groups Administration > Groups
- Administration > Language and spelling
- Administration > Security and logging
- Administration > Customization
- Administration > Discussions
- Administration > Notifications
- Administration > Business analytics
- Administration > CP Customers Administration > CP Customers
- Administration > CP Services Administration > CP Services
- Administration > CP Branding
- Administration > CP Offer settings
- Administration > CP License usage (monthly)
- Qterm Qterm
- memoQweb (legacy)
- customer portal - for customers customer portal - for customers
- In-country review tool In-country review tool
- content connector server content connector server
- content connector client content connector client
- memoQ PDF preview tool memoQ PDF preview tool
- memoQ Video Preview Tool memoQ Video Preview Tool
- hey memoQ
This topic is for memoQ 10.5. Have an older version?
Click hereYou are here:
- Home
- Was gibt's Neues
- Entdecken Sie memoQ 10.5
- Entdecken Sie memoQ 10.4
- Entdecken Sie memoQ 10.3
- Entdecken Sie memoQ 10.2
- Entdecken Sie memoQ 10.1
- Entdecken Sie memoQ 10.0
- Entdecken Sie memoQ 9.14
- Entdecken Sie memoQ 9.13
- Entdecken Sie memoQ 9.12
- Entdecken Sie memoQ 9.10
- Entdecken Sie memoQ 9.9
- Entdecken Sie memoQ 9.8
- Entdecken Sie memoQ 9.7
- Entdecken Sie memoQ 9.6
- Entdecken Sie memoQ 9.5
- Entdecken Sie memoQ 9.4
- Entdecken Sie memoQ 9.3
- Entdecken Sie memoQ 9.2
- Entdecken Sie memoQ 9.1
- Entdecken Sie memoQ 9.0
- Arbeitsbereich
- Symbolleiste für den Schnellzugriff
- memoQ-Menüband anpassen
- Optionen
- Optionen - Standard-Ressourcen
- Optionen - Erscheinungsbild
- Optionen - Rechtschreibung und Grammatik
- Optionen - Erweiterte Nachschlage-Einstellungen
- Optionen - Tastenkombinationen
- Optionen - Speicherorte
- Optionen – Updates
- Optionen - TM-Plugins
- Optionen - Terminologie-Plugins
- Optionen – Tools für externe Vorschau
- Optionen - Verschiedenes
- Optionen - Datenschutz
- Helfen Sie uns dabei, memoQ noch besser zu machen.
- Server-Administrator
- Server-Administrator (Subvendor)
- Server-Administrator - Benutzerverwaltung
- Server-Administrator - Synchronisationsgruppe für SSO hinzufügen
- Server-Administrator - Archivierung
- Server-Administrator - Prüfprotokoll für TMs
- Server-Administrator - Hintergrundaufgaben
- Server-Administrator - Nachrichtenübertragung
- Server-Administrator - CAL-Lizenzen
- Server-Administrator – ELM-Lizenzen
- Server-Administrator - CMS-Verbindungen
- Server-Administrator: Konfiguration und Protokollierung
- Server-Administrator - Korpus-Indexierung
- Server-Administrator - Kundenportal
- Server-Administrator - Standard-Server-Ressourcen
- Server-Administrator - Diskussionen
- Server-Administrator - Gruppenverwaltung
- Server-Administrator - Language Terminal
- Server-Administrator - Omniscien Technologies
- Server-Administrator - Leistungsindikatoren
- Server-Administrator - Serververbindungen
- Server-Administrator – Rechtschreibung in memoQweb (legacy)
- Server-Administrator - Speicher
- Server-Administrator - Gewichtete Anzahl
- Server-Administrator – Windows Einmaliges Anmelden (SSO)
- Server-Administrator - Webservice-Interface
- Serververbindungseigenschaften
- Server-Administrator (Subvendor)
- Ressourcenkonsole
- Ressourcenkonsole - AutoKorrektur-Listen
- Ressourcenkonsole – Auto-Übersetzungsregeln
- Ressourcenkonsole - Exportpfadregeln
- Ressourcenkonsole - Filterkonfigurationen
- Ressourcenkonsole – Schriftartenersetzung
- Ressourcenkonsole - Auslasslisten
- Ressourcenkonsole – Tastenkombinationen
- Ressourcenkonsole – LiveDocs
- Ressourcenkonsole – LQA-Einstellungen
- Ressourcenkonsole - MT-Einstellungen
- Alexa Translations A.I.-Einstellungen
- Altlang MT-Plugineinstellungen
- Amazon Translate Plugin-Einstellungen
- CrossLang Gateway-Einstellungen
- DeepL-MT-Plugin-Einstellungen
- eTranslation MT-Plugin – Einstellungen
- Einstellungen für Globalese Cloud text translation
- Plugin-Einstellungen für Google Cloud Translation Basic
- Plugin-Einstellungen für Google Cloud Translation Advanced
- Intento-Plugin-Einstellungen
- IPTranslator-Plugineinstellungen
- KantanMT-Plugin-Einstellungen
- Microsoft Azure AI Translator-Plugin-Einstellungen
- Mirai/COTOHA Translator-Plugineinstellungen
- ModernMT-Einstellungen
- NiuTrans Public MT-Plugineinstellungen
- PangeaMT-Plugineinstellungen
- Einstellungen für Pseudo-Übersetzungs-Plugin
- Einstellungen für das Slate Desktop-Plugin
- SYSTRAN MT-Plugineinstellungen
- Textra MT-Plugineinstellungen
- Tilde MT-Plugineinstellungen
- MT-Konkordanz
- Neue MT-Einstellungen erstellen
- Einstellungen für maschinelle Übersetzung bearbeiten
- Ressourcenkonsole – Musen
- Ressourcenkonsole - Non-Translatables-Listen
- Ressourcenkonsole - QA-Einstellungen
- Ressourcenkonsole - Segmentierungsregeln
- Ressourcenkonsole – Stoppwortlisten
- Ressourcenkonsole: Translation Memories
- Übersetzungen bereinigen
- Benutzerdefinierte Felder-Eigenschaften
- Filtereigenschaften
- Assistent zum Importieren von TM-Dateien
- Vorübersetzen und Statistiken
- Reparieren eines Translation Memory
- TM-gesteuerte Segmentierungseinstellungen
- CSV-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- Translation Memory eXchange-Dateien (TMX)
- Translation-Memory-Eigenschaften
- TMX-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- Ressourcenkonsole – TM-Einstellungen
- Ressourcenkonsole – Termdatenbanken
- Termdatenbanken bearbeiten
- Eintrag in Termdatenbank bearbeiten
- Neue Termdatenbank
- Standardwerte für neue Benennungen
- Termdatenbank-Eigenschaften
- CSV-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Excel-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Termdatenbank-Exporteinstellungen
- Reparaturassistent für Termdatenbanken
- TMX-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Ressourcenkonsole – Projektvorlagen
- Ressourcenkonsole – Einstellungen für Websuche
- Berechtigungen (für Ressourcen)
- Ressource-Eigenschaften
- Server-Administrator
- Server-Aktivierungsprogramm
- Am Server anmelden (Dialogfeld)
- Serververbindungseigenschaften
- Server-Administrator (Subvendor)
- Server-Administrator - Benutzerverwaltung
- Server-Administrator - Synchronisationsgruppe für SSO hinzufügen
- Server-Administrator - Archivierung
- Server-Administrator - Prüfprotokoll für TMs
- Server-Administrator - Hintergrundaufgaben
- Server-Administrator - CAL-Lizenzen
- Server-Administrator – ELM-Lizenzen
- Server-Administrator - CMS-Verbindungen
- Server-Administrator: Konfiguration und Protokollierung
- Server-Administrator - Korpus-Indexierung
- Server-Administrator - Kundenportal
- Server-Administrator - Standard-Server-Ressourcen
- Server-Administrator - Diskussionen
- Server administrator - Edit e-mail templates
- Server-Administrator - Gruppenverwaltung
- Server-Administrator - Language Terminal
- Server-Administrator - Omniscien Technologies
- Server-Administrator - Leistungsindikatoren
- Server-Administrator - Serververbindungen
- Server-Administrator – Rechtschreibung in memoQweb (legacy)
- Server-Administrator - Speicher
- Server-Administrator - Gewichtete Anzahl
- Server-Administrator – Windows Einmaliges Anmelden (SSO)
- Server-Administrator - Webservice-Interface
- Serververbindungseigenschaften
- Server-Administrator - Nachrichtenübertragung
- Terminal server configuration tool
- Ribbons
- memoQ-Menüband anpassen
- Registerkarten des Menübands - Alignment
- Registerkarten des Menübands - Dokumente
- Ordnerstruktur hinzufügen
- Alignment-Editor
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (lokale Projekte)
- (Zweisprachige) Trados DOC/RTF-Dokumente
- Zweisprachiger Exportassistent
- Exportpfad ändern
- Momentaufnahme des Dokuments erstellen
- Ansicht erstellen (einfache Optionen)
- Ansicht erstellen (Filter und Sortierung)
- Lieferprobleme (Übersetzungspakete)
- Dokument-Importoptionen
- Einstellungen für Dokumentenimport
- Neue Filterkonfiguration erstellen
- Supported document formats
- Adobe InDesign Exchange-Dokumente (INX)
- Adobe InDesign Markup Language-Dokumente (IDML)
- Adobe FrameMaker-Dokumente (MIF 2)
- Adobe FrameMaker-Dokumente (MIF1)
- (Zweisprachige) Trados DOC/RTF-Dokumente
- COTI-Pakete
- HTML-Dokumente
- Java-PROPERTIES-Dateien (*.properties)
- JavaScript Object Notation (JSON)-Dateien
- Microsoft Excel (XLSX)
- Microsoft Excel 97–2003 (XLS, XLT)
- Microsoft PowerPoint (PPTX)
- Microsoft PowerPoint 97–2003 (PPT)
- Microsoft Visio-Filter
- Microsoft Word (DOCX)
- Microsoft Word 97–2003 (DOC)
- MS Office-Dateien (MSG)
- Mehrsprachige Excel- und durch Trennzeichen getrennte Textdateien
- Mehrsprachige XML-Dateien
- .NET-Ressourcendateien (XML, RESX)
- OpenDocument Format-Dokumente (ODT)
- PDF-Dateien (Portable Document Format)
- PHP (Hypertext Preprocessor)-Dateien
- Photoshop-Dateien (PSD)
- Nur-Text-Dateien (TXT)
- PO Gettext-Dateien
- SDL Trados TagEditor-Dateien
- SDLXLIFF-Dateien (SDL Trados Studio XLIFF)
- SRT (SubRip) Untertitel-Dateien
- Translation Memory eXchange-Dateien (TMX)
- TXML-Dateien (zweisprachige Wordfast Pro-Dokumente)
- WorldServer-XLF/XLZ-Dateien
- WPML-XLIFF-Filter
- XLIFF-Dateien (XML Localization Interchange File Format)
- XLIFF 2-Dateien (XML Localization Interchange File Format Version 2.x)
- XLIFF:doc (TIPP)
- YAML-Dateien (YAML Ain't Markup Language)
- ZIP-Dateien
- Neue Filterkonfiguration erstellen
- Regex-Assistent
- Mehrsprachige Excel- und durch Trennzeichen getrennte Textdateien
- Regex-Assistent
- select-filter-to-chain
- Vorhandene Sitzungen (einsprachige Überprüfung)
- Exportieren von nicht abgeschlossenen Dokumenten
- Export (Pfad auswählen)
- Verlauf und Berichte
- Bildtranskriptionen
- Überprüftes Dokument importieren (einsprachige Überprüfung)
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- Statistiken
- Einstellungen für automatisierten Analysebericht
- Analysebericht erstellen
- Erstellen von Abstandsberichten
- Bearbeitungszeitbericht erstellen
- Abstandsstatistiken
- Abstandsstatistiken - Überprüfer im Vergleich zum Übersetzer
- Abstandsstatistiken - Übersetzer im Vergleich zu Treffern
- Vorübersetzen und Statistiken
- Analysebericht für nachverfolgte Änderungen
- Registerkarten des Menübands - Bearbeiten
- Registerkarten des Menübands - LiveDocs
- Alignment-Editor
- Alignment-Optionen
- Mehrere Dateien für Alignment hinzufügen
- Dokument-Importoptionen
- Einstellungen für Dokumentenimport
- Neue Filterkonfiguration erstellen
- Supported document formats
- Adobe InDesign Exchange-Dokumente (INX)
- Adobe InDesign Markup Language-Dokumente (IDML)
- Adobe FrameMaker-Dokumente (MIF 2)
- Adobe FrameMaker-Dokumente (MIF1)
- (Zweisprachige) Trados DOC/RTF-Dokumente
- COTI-Pakete
- HTML-Dokumente
- Java-PROPERTIES-Dateien (*.properties)
- JavaScript Object Notation (JSON)-Dateien
- Microsoft Excel (XLSX)
- Microsoft Excel 97–2003 (XLS, XLT)
- Microsoft PowerPoint (PPTX)
- Microsoft PowerPoint 97–2003 (PPT)
- Microsoft Visio-Filter
- Microsoft Word (DOCX)
- Microsoft Word 97–2003 (DOC)
- MS Office-Dateien (MSG)
- Mehrsprachige Excel- und durch Trennzeichen getrennte Textdateien
- Mehrsprachige XML-Dateien
- .NET-Ressourcendateien (XML, RESX)
- OpenDocument Format-Dokumente (ODT)
- PDF-Dateien (Portable Document Format)
- PHP (Hypertext Preprocessor)-Dateien
- Photoshop-Dateien (PSD)
- Nur-Text-Dateien (TXT)
- PO Gettext-Dateien
- SDL Trados TagEditor-Dateien
- SDLXLIFF-Dateien (SDL Trados Studio XLIFF)
- SRT (SubRip) Untertitel-Dateien
- Translation Memory eXchange-Dateien (TMX)
- TXML-Dateien (zweisprachige Wordfast Pro-Dokumente)
- WorldServer-XLF/XLZ-Dateien
- WPML-XLIFF-Filter
- XLIFF-Dateien (XML Localization Interchange File Format)
- XLIFF 2-Dateien (XML Localization Interchange File Format Version 2.x)
- XLIFF:doc (TIPP)
- YAML-Dateien (YAML Ain't Markup Language)
- ZIP-Dateien
- Neue Filterkonfiguration erstellen
- Regex-Assistent
- Mehrsprachige Excel- und durch Trennzeichen getrennte Textdateien
- Regex-Assistent
- select-filter-to-chain
- Korpus-Einstellungen bearbeiten
- Export zu TM (für LiveDocs-Dokumente)
- LiveDocs - Editor für einsprachige Dokumente (Library)
- LiveDocs - Editor für zweisprachige Dokumente (ActiveTM)
- Dokumente verknüpfen (in LiveDocs)
- Älteres Korpus migrieren
- Neues Korpus
- Regex-Assistent
- Regex-Tagger
- Korpus-Einstellungen auswählen
- Server-Administrator
- Server-Aktivierungsprogramm
- Am Server anmelden (Dialogfeld)
- Serververbindungseigenschaften
- Server-Administrator (Subvendor)
- Server-Administrator - Benutzerverwaltung
- Server-Administrator - Synchronisationsgruppe für SSO hinzufügen
- Server-Administrator - Archivierung
- Server-Administrator - Prüfprotokoll für TMs
- Server-Administrator - Hintergrundaufgaben
- Server-Administrator - Nachrichtenübertragung
- Server-Administrator - CAL-Lizenzen
- Server-Administrator – ELM-Lizenzen
- Server-Administrator - CMS-Verbindungen
- Server-Administrator: Konfiguration und Protokollierung
- Server-Administrator - Korpus-Indexierung
- Server-Administrator - Kundenportal
- Server-Administrator - Standard-Server-Ressourcen
- Server-Administrator - Diskussionen
- Server-Administrator - Gruppenverwaltung
- Server-Administrator - Language Terminal
- Server-Administrator - Omniscien Technologies
- Server-Administrator - Leistungsindikatoren
- Server-Administrator - Serververbindungen
- Server-Administrator – Rechtschreibung in memoQweb (legacy)
- Server-Administrator - Speicher
- Server-Administrator - Gewichtete Anzahl
- Server-Administrator – Windows Einmaliges Anmelden (SSO)
- Server-Administrator - Webservice-Interface
- Serververbindungseigenschaften
- Registerkarten des Menübands - Musen
- Registerkarten des Menübands - Vorbereitung
- Erweitertes Suchen und Ersetzen (in Übersetzungen)
- Segmentstatus ändern (auf Segmentebene)
- Segmentstatus ändern
- Änderungsmarken löschen
- Bereinigen von Kommentaren
- Übersetzungen bereinigen
- Zeilen bestätigen und aktualisieren
- Ausgangstext in Zieltext kopieren, wo leer
- Abkürzungen finden
- Segmente sperren
- Nur Zahlensegmente auffüllen
- Vorübersetzen und Statistiken
- Schnellsuche (in Übersetzungen)
- Konflikte und Änderungsmarker überprüfen
- Änderungen und Konflikte überprüfen
- QA ausführen
- Fehler und Warnungen beheben (Bereich)
- Terminologieextraktions-Editor
- Aktuelles Dokument markieren (Regex-Tagger)
- Registerkarten des Menübands - Projekt
- Vorlage hinzufügen
- Neues Projekt von Vorlage erstellen
- Online-Projekt auschecken (oder Paket herunterladen und importieren)
- Online-Projekt klonen
- STAR Transit-Paket exportieren
- Importieren eines neuen Übersetzungspakets
- Paket importieren
- TIPP-Paket importieren
- STAR Transit-Paket importieren
- SDL Trados Studio-Paket importieren
- WorldServer-Paket importieren
- Assistent zum Archivieren von memoQ-Projekten
- memoQ-Sicherungsassistent
- memoQ-Übersetzungspaket-Assistent
- Anmeldungen verwalten
- Vorlagen verwalten
- Projekte verwalten
- Assistent "Neues memoQ-Projekt"
- Assistent für Projektveröffentlichung
- Arbeit neu zuweisen
- Server-Administrator
- Server-Aktivierungsprogramm
- Am Server anmelden (Dialogfeld)
- Serververbindungseigenschaften
- Server-Administrator - Synchronisationsgruppe für SSO hinzufügen
- Server-Administrator - Archivierung
- Server-Administrator - Prüfprotokoll für TMs
- Server-Administrator - Hintergrundaufgaben
- Server-Administrator - Nachrichtenübertragung
- Server-Administrator - CAL-Lizenzen
- Server-Administrator - CMS-Verbindungen
- Server-Administrator: Konfiguration und Protokollierung
- Server-Administrator - Korpus-Indexierung
- Server-Administrator - Kundenportal
- Server-Administrator - Standard-Server-Ressourcen
- Server-Administrator - Diskussionen
- Server-Administrator - Gruppenverwaltung
- Server-Administrator – ELM-Lizenzen
- Server-Administrator - Language Terminal
- Server-Administrator - Omniscien Technologies
- Server-Administrator - Leistungsindikatoren
- Server-Administrator - Serververbindungen
- Server-Administrator – Rechtschreibung in memoQweb (legacy)
- Server-Administrator - Speicher
- Server-Administrator - Benutzerverwaltung
- Server-Administrator - Gewichtete Anzahl
- Server-Administrator – Windows Einmaliges Anmelden (SSO)
- Server-Administrator - Webservice-Interface
- Server-Administrator (Subvendor)
- Übersetzungspaket aktualisieren
- Registerkarten des Menübands - Schnellzugriff
- Registerkarten des Menübands - Überprüfung
- Non-Translatable hinzufügen
- Konkordanz
- Eintrag in Termdatenbank erstellen
- LQA-Modell bearbeiten
- QA-Einstellungen bearbeiten
- Benennung nachschlagen
- memoQ-Websuche
- Notizen (und Diskussionen)
- QA ausführen
- Fehler und Warnungen beheben
- Zeilenverlauf
- Eine Diskussion beginnen
- Änderungen nachverfolgen gegenüber vorheriger Version
- Registerkarten des Menübands - Termdatenbank-Editor
- Registerkarten des Menübands - Termdatenbanken
- Teilsprachen bereinigen (in einer Termdatenbank)
- Neue Termdatenbank
- Standardwerte für neue Benennungen
- Termdatenbank-Eigenschaften
- CSV-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Excel-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Termdatenbank-Exporteinstellungen
- Reparaturassistent für Termdatenbanken
- TMX-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Registerkarten des Menübands - Terminologieextraktion
- Registerkarten des Menübands - Übersetzung
- Non-Translatable hinzufügen
- Erweitertes Suchen und Ersetzen (in Übersetzungen)
- Antidote Corrector
- Automatisches Lookup und Einfügen
- Auto-Propagationseinstellungen
- AutoPick
- AutoKorrektur-Einstellungen
- Konkordanz
- Eintrag in Termdatenbank erstellen
- Überprüftes Dokument importieren (einsprachige Überprüfung)
- Benennung nachschlagen
- memoQ-Warnung (Fehlerberichterstattung)
- Notizen (und Diskussionen)
- Automatische Worterkennung
- Rechtschreib- und Grammatikprüfung
- Übersetzungseditor
- Einstellungen für Übersetzungsergebnisse
- Warnungen (oder Fehler)
- Registerkarten des Menübands - Translation Memories
- Übersetzungen bereinigen
- Zeilen bestätigen und aktualisieren
- Benutzerdefinierte Felder-Eigenschaften
- Filtereigenschaften
- Filtern und Sortieren (Translation Memory)
- Assistent zum Importieren von TM-Dateien
- Neues Translation Memory
- Vorübersetzen und Statistiken
- Reparieren eines Translation Memory
- TM-Einstellungen auswählen
- CSV-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- Translation Memory eXchange-Dateien (TMX)
- Translation-Memory-Eigenschaften
- TMX-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- TM-gesteuerte Segmentierungseinstellungen
- Registerkarten des Menübands - Translation-Memory-Editor
- Registerkarten des Menübands - Ansicht
- Registerkarten des Menübands - Workflow
- Ordnerstruktur hinzufügen
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (lokale Projekte)
- Automatisches Zuweisen von Dokumenten (lokale Projekte)
- Zweisprachiger Exportassistent
- Neues Projekt von Vorlage erstellen
- Neues Online-Projekt von Vorlage erstellen
- Dokument-Importoptionen
- Verlauf und Berichte
- Assistent für Projektveröffentlichung
- Vorübersetzen und Statistiken
- Statistiken
- Einstellungen für automatisierten Analysebericht
- Analysebericht erstellen
- Erstellen von Abstandsberichten
- Bearbeitungszeitbericht erstellen
- Abstandsstatistiken
- Abstandsstatistiken - Überprüfer im Vergleich zum Übersetzer
- Abstandsstatistiken - Übersetzer im Vergleich zu Treffern
- Vorübersetzen und Statistiken
- Analysebericht für nachverfolgte Änderungen
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- Registerkarten des Menübands (Online-Projekt)
- Registerkarte "Dateien" des Menübands
- Neues Online-Projekt von Vorlage erstellen
- Bearbeiten von Projektvorlagen
- Bearbeiten von Vorlagen - Automatisierte Aktionen
- Bearbeiten von Vorlagen – Vordefinierte Werte (für Metadatenfelder)
- Bearbeiten von Vorlagen - Online-Projekteinstellungen
- Bearbeiten von Vorlagen - Translation Memories
- Bearbeiten von Vorlagen - Termdatenbanken
- Bearbeiten von Vorlagen - Musen
- Bearbeiten von Vorlagen - Einstellungen
- Bearbeiten von Vorlagen - Personen
- Bearbeiten von Vorlagen – Ausführen von benutzerdefinierten Skripts in der Mitte eines Projekts (Midscripts)
- Bearbeiten von Vorlagen - Scripting zum Transformieren von Dokumenten vor dem Import und nach dem Export
- Bearbeiten von Vorlagen - Suchen und Ersetzen (Skript)
- Vorlagenübersicht
- Bearbeiten von Vorlagen - Automatisierte Aktionen
- Online project
- Projekt CMS-Jobs hinzufügen
- Zweisprachiger Exportassistent
- Neues Online-Projekt von Vorlage erstellen
- Dokument-Importoptionen
- Paket importieren
- memoQ-Online-Projekt
- Projekt starten
- memoQ-Online-Projekt (Subvendor)
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Allgemein
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Auto-Übersetzungsregeln
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Kommunikation
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Verbindung zur Textquelle (für Projekte, die mit einer Vorlage erstellt wurden)
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Verbindung zur Textquelle (für Projekte, die ohne Vorlage erstellt wurden)
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Exportpfadregeln
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Einstellungen für Schriftartenersetzung
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Auslasslisten
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – LiveDocs-Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – LQA-Modelle
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – MT-Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Non-Translatables-Listen
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – QA-Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Segmentierungsregeln
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – TM-Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Berichte"
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Personen"
- memoQ-Online-Projekt – Pakete
- memoQ-Online-Projekt – Projektverwaltung
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Berichte"
- memoQ-Online-Projekt – Musen
- memoQ-Online-Projekt – LiveDocs
- memoQ-Online-Projekt – Termdatenbanken
- Eintrag in Termdatenbank erstellen
- Termdatenbanken bearbeiten
- Eintrag in Termdatenbank bearbeiten
- Nach Dubletten filtern (Termdatenbank)
- Suchen und Ersetzen in einer Termdatenbank
- Neue Termdatenbank
- Termdatenbankfilter auswählen (Qterm)
- Termdatenbank-Eigenschaften
- Termdatenbank-Eigenschaften
- CSV-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Excel-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Termdatenbank-Exporteinstellungen
- Reparaturassistent für Termdatenbanken
- TMX-Importeinstellungen für Termdatenbank
- memoQ-Online-Projekt – Übersetzungen
- Ordnerstruktur hinzufügen
- Antidote Corrector
- Zuweisen von Dokumenten zu einer Subvendor-Gruppe
- Die Dokumente können im Online-Projekt nicht bearbeitet werden
- Workflow-Status des Dokuments ändern
- Lieferprobleme (Übersetzungspakete)
- Dokument bearbeiten (Meldung)
- Export (Pfad auswählen)
- Omniscien Technologies-Jobs
- memoQ-Online-Projekt – Translation Memories
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Verlauf"
- memoQ-TM-Suchtool
- memoQ-Online-Projekt – Finanzen
- memoQ-Online-Projekt – Dateien
- Online-Projekt auschecken (oder Paket herunterladen und importieren)
- Fortschrittsfenster (Online-Projekte)
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- CMS-Dashboard
- Registerkarte "Statistiken/Vorbereitung"
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (Online-Projekte)
- Workflowstatus ändern
- Übersetzungen bereinigen
- Zeilen bestätigen und aktualisieren
- Momentaufnahme des Dokuments erstellen
- Abstandsstatistiken
- Einstellungen für Fragmenteinfügungen
- Verlauf und Berichte
- LQA-Berichte
- Omniscien Technologies-Jobs
- Statistiken
- Einstellungen für automatisierten Analysebericht
- Analysebericht erstellen
- Erstellen von Abstandsberichten
- Bearbeitungszeitbericht erstellen
- Abstandsstatistiken
- Abstandsstatistiken - Überprüfer im Vergleich zum Übersetzer
- Abstandsstatistiken - Übersetzer im Vergleich zu Treffern
- Analysebericht für nachverfolgte Änderungen
- Dokument teilen
- Registerkarte "Online-Projekt-Workflow"
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (Online-Projekte)
- memoQ-Menüband anpassen
- Dokument-Importoptionen
- Projekt starten
- Statistiken
- Einstellungen für automatisierten Analysebericht
- Analysebericht erstellen
- Abstandsstatistiken
- Abstandsstatistiken - Überprüfer im Vergleich zum Übersetzer
- Abstandsstatistiken - Übersetzer im Vergleich zu Treffern
- Erstellen von Abstandsberichten
- Bearbeitungszeitbericht erstellen
- Analysebericht für nachverfolgte Änderungen
- Ansicht (Online-Projekt)
- Registerkarte "Dateien" des Menübands
- Dashboard
- Projects
- Local projects
- Projektzentrale
- Projektzentrale – Einstellungen
- Projektzentrale – Einstellungen – Allgemein
- Projektzentrale – Einstellungen – Auto-Übersetzungsregeln
- Projektzentrale – Einstellungen – Exportpfadregeln
- Projektzentrale – Einstellungen – Einstellungen für die Schriftartenersetzung
- Projektzentrale – Einstellungen – LiveDocs-Einstellungen
- Projektzentrale – Einstellungen – LQA-Modelle
- Projektzentrale – Einstellungen – MT-Einstellungen
- Projektzentrale – Einstellungen – TM-Einstellungen
- Projektzentrale – Einstellungen – Non-Translatable-Listen
- Projektzentrale – Einstellungen – QA-Einstellungen
- Projektzentrale – Einstellungen – Segmentierungsregeln
- Projektzentrale – Translation Memories
- Bearbeiten eines Translation Memory
- Filtern und Sortieren (Translation Memory)
- Filtern nach TM-Dubletten
- Filtereigenschaften
- Assistent zum Importieren von TM-Dateien
- Neues Translation Memory
- Reparieren eines Translation Memory
- TM-Einstellungen auswählen
- CSV-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- Translation-Memory-Eigenschaften
- TMX-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- Translation Memory eXchange-Dateien (TMX)
- Translation-Memory-Eigenschaften
- TM-Eintrag anzeigen oder bearbeiten
- Projektzentrale – Übersetzungen (translator pro)
- Zweisprachiger Exportassistent
- Ergebnisse zu "Suchen und Ersetzen"
- memoQ-Warnung (Fehlerberichterstattung)
- Registerkarten des Menübands - Dokumente
- Ordnerstruktur hinzufügen
- Alignment-Editor
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (lokale Projekte)
- (Zweisprachige) Trados DOC/RTF-Dokumente
- Zweisprachiger Exportassistent
- Exportpfad ändern
- Momentaufnahme des Dokuments erstellen
- Ansicht erstellen (einfache Optionen)
- Ansicht erstellen (Filter und Sortierung)
- Lieferprobleme (Übersetzungspakete)
- Dokument-Importoptionen
- Einstellungen für Dokumentenimport
- Vorhandene Sitzungen (einsprachige Überprüfung)
- Exportieren von nicht abgeschlossenen Dokumenten
- Export (Pfad auswählen)
- Verlauf und Berichte
- Bildtranskriptionen
- Überprüftes Dokument importieren (einsprachige Überprüfung)
- Überprüftes Dokument importieren (einsprachige Überprüfung)
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- Statistiken
- Registerkarten des Menübands - Bearbeiten
- Registerkarten des Menübands - Übersetzung
- Non-Translatable hinzufügen
- Erweitertes Suchen und Ersetzen (in Übersetzungen)
- Antidote Corrector
- Automatisches Lookup und Einfügen
- Auto-Propagationseinstellungen
- AutoPick
- AutoKorrektur-Einstellungen
- Konkordanz
- Eintrag in Termdatenbank erstellen
- Überprüftes Dokument importieren (einsprachige Überprüfung)
- Benennung nachschlagen
- memoQ-Warnung (Fehlerberichterstattung)
- Notizen (und Diskussionen)
- Automatische Worterkennung
- Rechtschreib- und Grammatikprüfung
- Übersetzungseditor
- Einstellungen für Übersetzungsergebnisse
- Warnungen (oder Fehler)
- Registerkarten des Menübands - Vorbereitung
- Erweitertes Suchen und Ersetzen (in Übersetzungen)
- Segmentstatus ändern (auf Segmentebene)
- Segmentstatus ändern
- Änderungsmarken löschen
- Bereinigen von Kommentaren
- Übersetzungen bereinigen
- Zeilen bestätigen und aktualisieren
- Ausgangstext in Zieltext kopieren, wo leer
- Abkürzungen finden
- Segmente sperren
- Nur Zahlensegmente auffüllen
- Vorübersetzen und Statistiken
- Schnellsuche (in Übersetzungen)
- Konflikte und Änderungsmarker überprüfen
- Änderungen und Konflikte überprüfen
- QA ausführen
- Fehler und Warnungen beheben (Bereich)
- Terminologieextraktions-Editor
- Aktuelles Dokument markieren (Regex-Tagger)
- Projektzentrale – Übersetzungen (project manager)
- Projektzentrale – Termdatenbanken
- Teilsprachen bereinigen (in einer Termdatenbank)
- Eintrag in Termdatenbank erstellen
- Termdatenbanken bearbeiten
- Eintrag in Termdatenbank bearbeiten
- Nach Dubletten filtern (Termdatenbank)
- Suchen und Ersetzen in einer Termdatenbank
- Neue Termdatenbank
- Termdatenbankfilter auswählen (Qterm)
- Termdatenbank-Eigenschaften
- Termdatenbank-Eigenschaften
- CSV-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Excel-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Termdatenbank-Exporteinstellungen
- Reparaturassistent für Termdatenbanken
- TMX-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Projektzentrale – Musen
- Projektzentrale – LiveDocs
- Registerkarten des Menübands - LiveDocs
- Alignment-Editor
- Alignment-Optionen
- Mehrere Dateien für Alignment hinzufügen
- Dokument-Importoptionen
- Einstellungen für Dokumentenimport
- Korpus-Einstellungen bearbeiten
- Export zu TM (für LiveDocs-Dokumente)
- LiveDocs - Editor für einsprachige Dokumente (Library)
- LiveDocs - Editor für zweisprachige Dokumente (ActiveTM)
- Dokumente verknüpfen (in LiveDocs)
- Älteres Korpus migrieren
- Neues Korpus
- Regex-Assistent
- Regex-Tagger
- Korpus-Einstellungen auswählen
- Server-Administrator
- Importieren einer Referenzdatei
- Importieren einer Referenzdatei
- Registerkarten des Menübands - LiveDocs
- Projektzentrale – Finanzen
- Projektzentrale – Projektverwaltung (project manager)
- Projektzentrale – Projektverwaltung (translator pro)
- Neues Projekt von Vorlage erstellen
- Neue Projektvorlage erstellen
- Bearbeiten von Projektvorlagen
- Bearbeiten von Vorlagen - Automatisierte Aktionen
- Bearbeiten von Vorlagen – Vordefinierte Werte (für Metadatenfelder)
- Bearbeiten von Vorlagen - LiveDocs
- Bearbeiten von Vorlagen - Translation Memories
- Bearbeiten von Vorlagen - Termdatenbanken
- Bearbeiten von Vorlagen - Musen
- Bearbeiten von Vorlagen - Einstellungen
- Bearbeiten von Vorlagen - Personen
- Bearbeiten von Vorlagen – Ausführen von benutzerdefinierten Skripts in der Mitte eines Projekts (Midscripts)
- Bearbeiten von Vorlagen - Scripting zum Transformieren von Dokumenten vor dem Import und nach dem Export
- Bearbeiten von Vorlagen - Suchen und Ersetzen (Skript)
- Vorlagenübersicht
- Bearbeiten von Vorlagen - Automatisierte Aktionen
- Neues Sprachpaar hinzufügen (zu Language Terminal)
- Zielsprachen auswählen
- Assistent "Neues memoQ-Projekt"
- Lokales Projekt klonen
- Ribbons
- memoQ-Menüband anpassen
- Registerkarten des Menübands - Bearbeiten
- Registerkarten des Menübands - Alignment
- Registerkarten des Menübands - Dokumente
- Add folder structure
- Assign selected documents to users (local projects)
- Bilingual export wizard
- Change export path
- Create document snapshot
- Create view (simple options)
- Delivery problems (handoff packages)
- Vorhandene Sitzungen (einsprachige Überprüfung)
- Export unfinished documents
- Export (Choose Path)
- Überprüftes Dokument importieren (einsprachige Überprüfung)
- Image transcriptions
- History and reports
- Einstellungen für Dokumentenimport
- Dokument-Importoptionen
- Monolingual review
- X-Translate
- Statistics
- Registerkarten des Menübands - LiveDocs
- Alignment-Editor
- Alignment-Optionen
- Mehrere Dateien für Alignment hinzufügen
- Neues Korpus
- Korpus-Einstellungen bearbeiten
- Korpus-Einstellungen auswählen
- Export zu TM (für LiveDocs-Dokumente)
- LiveDocs - Editor für einsprachige Dokumente (Library)
- LiveDocs - Editor für zweisprachige Dokumente (ActiveTM)
- Einstellungen für Dokumentenimport
- Dokument-Importoptionen
- Regex-Assistent
- Migrate legacy corpus
- Importieren einer Referenzdatei
- Registerkarten des Menübands - Musen
- Registerkarten des Menübands - Projekt
- Server-Administrator
- memoQ archive projects wizard
- memoQ backup wizard
- memoQ handoff wizard
- Manage logins
- Manage templates
- Manage projects
- Add template
- Check out online project (or download and import package)
- Import Transit package
- Export STAR Transit package
- Import SDL Trados Studio package
- Import TIPP package
- Import WorldServer package
- New memoQ project wizard (legacy)
- Server-Administrator
- Registerkarten des Menübands - Schnellzugriff
- Registerkarten des Menübands - Übersetzung
- Registerkarten des Menübands - Überprüfung
- Registerkarten des Menübands - Vorbereitung
- Registerkarten des Menübands - Termdatenbanken
- Registerkarten des Menübands - Terminologieextraktion
- Registerkarten des Menübands - Termdatenbank-Editor
- Registerkarten des Menübands - Translation Memories
- Registerkarten des Menübands - Ansicht
- Registerkarten des Menübands - Workflow
- Registerkarten des Menübands - Übersetzung
- Ribbons
- memoQ-Menüband anpassen
- Registerkarten des Menübands - Alignment
- Registerkarten des Menübands - Dokumente
- Ordnerstruktur hinzufügen
- Alignment-Editor
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (lokale Projekte)
- (Zweisprachige) Trados DOC/RTF-Dokumente
- Zweisprachiger Exportassistent
- Exportpfad ändern
- Momentaufnahme des Dokuments erstellen
- Ansicht erstellen (einfache Optionen)
- Ansicht erstellen (Filter und Sortierung)
- Lieferprobleme (Übersetzungspakete)
- Dokument-Importoptionen
- Einstellungen für Dokumentenimport
- Vorhandene Sitzungen (einsprachige Überprüfung)
- Exportieren von nicht abgeschlossenen Dokumenten
- Export (Pfad auswählen)
- Verlauf und Berichte
- Bildtranskriptionen
- Überprüftes Dokument importieren (einsprachige Überprüfung)
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- Statistiken
- Registerkarten des Menübands - Bearbeiten
- Registerkarten des Menübands - LiveDocs
- Alignment-Editor
- Alignment-Optionen
- Mehrere Dateien für Alignment hinzufügen
- Dokument-Importoptionen
- Einstellungen für Dokumentenimport
- Korpus-Einstellungen bearbeiten
- Export zu TM (für LiveDocs-Dokumente)
- LiveDocs - Editor für einsprachige Dokumente (Library)
- LiveDocs - Editor für zweisprachige Dokumente (ActiveTM)
- Dokumente verknüpfen (in LiveDocs)
- Älteres Korpus migrieren
- Neues Korpus
- Regex-Assistent
- Regex-Tagger
- Korpus-Einstellungen auswählen
- Server-Administrator
- Importieren einer Referenzdatei
- Registerkarten des Menübands - Musen
- Registerkarten des Menübands - Vorbereitung
- Erweitertes Suchen und Ersetzen (in Übersetzungen)
- Segmentstatus ändern (auf Segmentebene)
- Segmentstatus ändern
- Änderungsmarken löschen
- Bereinigen von Kommentaren
- Übersetzungen bereinigen
- Zeilen bestätigen und aktualisieren
- Ausgangstext in Zieltext kopieren, wo leer
- Abkürzungen finden
- Segmente sperren
- Nur Zahlensegmente auffüllen
- Vorübersetzen und Statistiken
- Schnellsuche (in Übersetzungen)
- Konflikte und Änderungsmarker überprüfen
- Änderungen und Konflikte überprüfen
- QA ausführen
- Fehler und Warnungen beheben (Bereich)
- Terminologieextraktions-Editor
- Aktuelles Dokument markieren (Regex-Tagger)
- Registerkarten des Menübands - Projekt
- Vorlage hinzufügen
- Neues Projekt von Vorlage erstellen
- Online-Projekt auschecken (oder Paket herunterladen und importieren)
- Online-Projekt klonen
- STAR Transit-Paket exportieren
- Importieren eines neuen Übersetzungspakets
- TIPP-Paket importieren
- STAR Transit-Paket importieren
- SDL Trados Studio-Paket importieren
- WorldServer-Paket importieren
- Assistent zum Archivieren von memoQ-Projekten
- memoQ-Sicherungsassistent
- memoQ-Übersetzungspaket-Assistent
- Anmeldungen verwalten
- Vorlagen verwalten
- Projekte verwalten
- Assistent "Neues memoQ-Projekt"
- Assistent für Projektveröffentlichung
- Arbeit neu zuweisen
- Server-Administrator
- Übersetzungspaket aktualisieren
- Registerkarten des Menübands - Schnellzugriff
- Registerkarten des Menübands - Überprüfung
- Non-Translatable hinzufügen
- Konkordanz
- Eintrag in Termdatenbank erstellen
- LQA-Modell bearbeiten
- QA-Einstellungen bearbeiten
- Benennung nachschlagen
- memoQ-Websuche
- Notizen (und Diskussionen)
- QA ausführen
- Fehler und Warnungen beheben
- Zeilenverlauf
- Eine Diskussion beginnen
- Änderungen nachverfolgen gegenüber vorheriger Version
- Registerkarten des Menübands - Termdatenbank-Editor
- Registerkarten des Menübands - Termdatenbanken
- Teilsprachen bereinigen (in einer Termdatenbank)
- Neue Termdatenbank
- Standardwerte für neue Benennungen
- Termdatenbank-Eigenschaften
- CSV-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Excel-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Termdatenbank-Exporteinstellungen
- Reparaturassistent für Termdatenbanken
- TMX-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Registerkarten des Menübands - Terminologieextraktion
- Registerkarten des Menübands - Übersetzung
- Non-Translatable hinzufügen
- Erweitertes Suchen und Ersetzen (in Übersetzungen)
- Antidote Corrector
- Automatisches Lookup und Einfügen
- Auto-Propagationseinstellungen
- AutoPick
- AutoKorrektur-Einstellungen
- Konkordanz
- Eintrag in Termdatenbank erstellen
- Überprüftes Dokument importieren (einsprachige Überprüfung)
- Benennung nachschlagen
- memoQ-Warnung (Fehlerberichterstattung)
- Notizen (und Diskussionen)
- Automatische Worterkennung
- Rechtschreib- und Grammatikprüfung
- Übersetzungseditor
- Einstellungen für Übersetzungsergebnisse
- Warnungen (oder Fehler)
- Registerkarten des Menübands - Translation Memories
- Übersetzungen bereinigen
- Zeilen bestätigen und aktualisieren
- Benutzerdefinierte Felder-Eigenschaften
- Filtereigenschaften
- Filtern und Sortieren (Translation Memory)
- Assistent zum Importieren von TM-Dateien
- Neues Translation Memory
- Vorübersetzen und Statistiken
- Reparieren eines Translation Memory
- TM-Einstellungen auswählen
- CSV-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- Translation Memory eXchange-Dateien (TMX)
- Translation-Memory-Eigenschaften
- TMX-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- TM-gesteuerte Segmentierungseinstellungen
- Registerkarten des Menübands - Translation-Memory-Editor
- Registerkarten des Menübands - Ansicht
- Registerkarten des Menübands - Workflow
- Ordnerstruktur hinzufügen
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (lokale Projekte)
- Automatisches Zuweisen von Dokumenten (lokale Projekte)
- Zweisprachiger Exportassistent
- Neues Projekt von Vorlage erstellen
- Neues Online-Projekt von Vorlage erstellen
- Dokument-Importoptionen
- Verlauf und Berichte
- Assistent für Projektveröffentlichung
- Vorübersetzen und Statistiken
- Statistiken
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- Online projects
- Projekt CMS-Jobs hinzufügen
- Zweisprachiger Exportassistent
- Neues memoQ-Projekt (Online-Projekt)
- Neues Online-Projekt von Vorlage erstellen
- Neue Projektvorlage erstellen
- Bearbeiten von Projektvorlagen
- Bearbeiten von Vorlagen - Automatisierte Aktionen
- Bearbeiten von Vorlagen – Vordefinierte Werte (für Metadatenfelder)
- Bearbeiten von Vorlagen - Online-Projekteinstellungen
- Bearbeiten von Vorlagen - Translation Memories
- Bearbeiten von Vorlagen - Termdatenbanken
- Bearbeiten von Vorlagen - Musen
- Bearbeiten von Vorlagen - Einstellungen
- Bearbeiten von Vorlagen - Personen
- Bearbeiten von Vorlagen – Ausführen von benutzerdefinierten Skripts in der Mitte eines Projekts (Midscripts)
- Bearbeiten von Vorlagen - Scripting zum Transformieren von Dokumenten vor dem Import und nach dem Export
- Bearbeiten von Vorlagen - Suchen und Ersetzen (Skript)
- Vorlagenübersicht
- Bearbeiten von Vorlagen - Automatisierte Aktionen
- Autopilot ausschalten
- Dokument-Importoptionen
- Projekt starten
- memoQ-Online-Projekt
- memoQ-Online-Projekt (Subvendor)
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Allgemein
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Auto-Übersetzungsregeln
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Kommunikation
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Verbindung zur Textquelle (für Projekte, die mit einer Vorlage erstellt wurden)
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Verbindung zur Textquelle (für Projekte, die ohne Vorlage erstellt wurden)
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Exportpfadregeln
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Einstellungen für Schriftartenersetzung
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Auslasslisten
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – LiveDocs-Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – LQA-Modelle
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – MT-Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Non-Translatables-Listen
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – QA-Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Segmentierungsregeln
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – TM-Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Berichte"
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Personen"
- memoQ-Online-Projekt – Pakete
- memoQ-Online-Projekt – Projektverwaltung
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Berichte"
- memoQ-Online-Projekt – Musen
- memoQ-Online-Projekt – LiveDocs
- memoQ-Online-Projekt – Termdatenbanken
- Eintrag in Termdatenbank erstellen
- Termdatenbanken bearbeiten
- Eintrag in Termdatenbank bearbeiten
- Nach Dubletten filtern (Termdatenbank)
- Suchen und Ersetzen in einer Termdatenbank
- Neue Termdatenbank
- Termdatenbankfilter auswählen (Qterm)
- Termdatenbank-Eigenschaften
- Termdatenbank-Eigenschaften
- CSV-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Excel-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Termdatenbank-Exporteinstellungen
- Reparaturassistent für Termdatenbanken
- TMX-Importeinstellungen für Termdatenbank
- memoQ-Online-Projekt – Übersetzungen
- Ordnerstruktur hinzufügen
- Antidote Corrector
- Zuweisen von Dokumenten zu einer Subvendor-Gruppe
- Die Dokumente können im Online-Projekt nicht bearbeitet werden
- Workflow-Status des Dokuments ändern
- Lieferprobleme (Übersetzungspakete)
- Dokument bearbeiten (Meldung)
- Export (Pfad auswählen)
- Omniscien Technologies-Jobs
- memoQ-Online-Projekt – Translation Memories
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Verlauf"
- memoQ-Online-Projekt – Finanzen
- memoQ-Online-Projekt – Dateien
- Online-Projekt auschecken (oder Paket herunterladen und importieren)
- Fortschrittsfenster (Online-Projekte)
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- Registerkarten des Menübands (Online-Projekt)
- Registerkarte "Dateien" des Menübands
- Online project
- Projekt CMS-Jobs hinzufügen
- Zweisprachiger Exportassistent
- Neues Online-Projekt von Vorlage erstellen
- Dokument-Importoptionen
- memoQ-Online-Projekt
- Projekt starten
- memoQ-Online-Projekt (Subvendor)
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Berichte"
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Personen"
- memoQ-Online-Projekt – Pakete
- memoQ-Online-Projekt – Projektverwaltung
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Berichte"
- memoQ-Online-Projekt – Musen
- memoQ-Online-Projekt – LiveDocs
- memoQ-Online-Projekt – Termdatenbanken
- memoQ-Online-Projekt – Übersetzungen
- memoQ-Online-Projekt – Translation Memories
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Verlauf"
- memoQ-TM-Suchtool
- memoQ-Online-Projekt – Finanzen
- memoQ-Online-Projekt – Dateien
- Online-Projekt auschecken (oder Paket herunterladen und importieren)
- Fortschrittsfenster (Online-Projekte)
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- CMS-Dashboard
- Registerkarte "Statistiken/Vorbereitung"
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (Online-Projekte)
- Workflowstatus ändern
- Übersetzungen bereinigen
- Zeilen bestätigen und aktualisieren
- Momentaufnahme des Dokuments erstellen
- Abstandsstatistiken
- Einstellungen für Fragmenteinfügungen
- Verlauf und Berichte
- LQA-Berichte
- Omniscien Technologies-Jobs
- Statistiken
- Dokument teilen
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (Online-Projekte)
- Registerkarte "Online-Projekt-Workflow"
- Ansicht (Online-Projekt)
- Projekte verwalten
- Local projects
- Translation
- Schnellsuche (in Übersetzungen)
- Übersetzungseditor
- Erweiterte Filter
- Erweitertes Suchen und Ersetzen (in Übersetzungen)
- AutoPick
- Automatisches Lookup und Einfügen
- Segmentstatus ändern (auf Segmentebene)
- Zum nächsten Segment gehen
- memoQ-Warnung (Fehlerberichterstattung)
- MT-Konkordanz
- Automatische Worterkennung
- Änderungen und Konflikte überprüfen
- Konflikte und Änderungsmarker überprüfen
- Warnungen (oder Fehler)
- Registerkarten des Menübands (Allgemeines)
- memoQ-Menüband anpassen
- Registerkarten des Menübands - Alignment
- Registerkarten des Menübands - Dokumente
- Ordnerstruktur hinzufügen
- Alignment-Editor
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (lokale Projekte)
- (Zweisprachige) Trados DOC/RTF-Dokumente
- Zweisprachiger Exportassistent
- Exportpfad ändern
- Momentaufnahme des Dokuments erstellen
- Ansicht erstellen (einfache Optionen)
- Ansicht erstellen (Filter und Sortierung)
- Lieferprobleme (Übersetzungspakete)
- Dokument-Importoptionen
- Einstellungen für Dokumentenimport
- Vorhandene Sitzungen (einsprachige Überprüfung)
- Exportieren von nicht abgeschlossenen Dokumenten
- Export (Pfad auswählen)
- Verlauf und Berichte
- Bildtranskriptionen
- Überprüftes Dokument importieren (einsprachige Überprüfung)
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- Statistiken
- Einstellungen für automatisierten Analysebericht
- Analysebericht erstellen
- Erstellen von Abstandsberichten
- Bearbeitungszeitbericht erstellen
- Abstandsstatistiken
- Abstandsstatistiken - Überprüfer im Vergleich zum Übersetzer
- Abstandsstatistiken - Übersetzer im Vergleich zu Treffern
- Vorübersetzen und Statistiken
- Analysebericht für nachverfolgte Änderungen
- Registerkarten des Menübands - Bearbeiten
- Registerkarten des Menübands - LiveDocs
- Alignment-Editor
- Alignment-Optionen
- Mehrere Dateien für Alignment hinzufügen
- Dokument-Importoptionen
- Einstellungen für Dokumentenimport
- Korpus-Einstellungen bearbeiten
- Export zu TM (für LiveDocs-Dokumente)
- LiveDocs - Editor für einsprachige Dokumente (Library)
- LiveDocs - Editor für zweisprachige Dokumente (ActiveTM)
- Dokumente verknüpfen (in LiveDocs)
- Älteres Korpus migrieren
- Neues Korpus
- Regex-Assistent
- Regex-Tagger
- Korpus-Einstellungen auswählen
- Server-Administrator
- Server-Aktivierungsprogramm
- Am Server anmelden (Dialogfeld)
- Serververbindungseigenschaften
- Server-Administrator (Subvendor)
- Server-Administrator - Benutzerverwaltung
- Server-Administrator - Synchronisationsgruppe für SSO hinzufügen
- Server-Administrator - Archivierung
- Server-Administrator - Prüfprotokoll für TMs
- Server-Administrator - Hintergrundaufgaben
- Server-Administrator - Nachrichtenübertragung
- Server-Administrator - CAL-Lizenzen
- Server-Administrator – ELM-Lizenzen
- Server-Administrator - CMS-Verbindungen
- Server-Administrator: Konfiguration und Protokollierung
- Server-Administrator - Korpus-Indexierung
- Server-Administrator - Kundenportal
- Server-Administrator - Standard-Server-Ressourcen
- Server-Administrator - Diskussionen
- Server-Administrator - Gruppenverwaltung
- Server-Administrator - Language Terminal
- Server-Administrator - Omniscien Technologies
- Server-Administrator - Leistungsindikatoren
- Server-Administrator - Serververbindungen
- Server-Administrator – Rechtschreibung in memoQweb (legacy)
- Server-Administrator - Speicher
- Server-Administrator - Gewichtete Anzahl
- Server-Administrator – Windows Einmaliges Anmelden (SSO)
- Server-Administrator - Webservice-Interface
- Serververbindungseigenschaften
- Registerkarten des Menübands - Musen
- Registerkarten des Menübands - Vorbereitung
- Erweitertes Suchen und Ersetzen (in Übersetzungen)
- Segmentstatus ändern (auf Segmentebene)
- Segmentstatus ändern
- Änderungsmarken löschen
- Bereinigen von Kommentaren
- Übersetzungen bereinigen
- Zeilen bestätigen und aktualisieren
- Ausgangstext in Zieltext kopieren, wo leer
- Abkürzungen finden
- Segmente sperren
- Nur Zahlensegmente auffüllen
- Vorübersetzen und Statistiken
- Übersetzen mit AGT
- Schnellsuche (in Übersetzungen)
- Konflikte und Änderungsmarker überprüfen
- Änderungen und Konflikte überprüfen
- QA ausführen
- Fehler und Warnungen beheben (Bereich)
- Terminologieextraktions-Editor
- Aktuelles Dokument markieren (Regex-Tagger)
- Registerkarten des Menübands - Projekt
- Vorlage hinzufügen
- Neues Projekt von Vorlage erstellen
- Online-Projekt auschecken (oder Paket herunterladen und importieren)
- Online-Projekt klonen
- STAR Transit-Paket exportieren
- Importieren eines neuen Übersetzungspakets
- TIPP-Paket importieren
- STAR Transit-Paket importieren
- SDL Trados Studio-Paket importieren
- WorldServer-Paket importieren
- Assistent zum Archivieren von memoQ-Projekten
- memoQ-Sicherungsassistent
- memoQ-Übersetzungspaket-Assistent
- Anmeldungen verwalten
- Vorlagen verwalten
- Projekte verwalten
- Assistent "Neues memoQ-Projekt"
- Assistent für Projektveröffentlichung
- Arbeit neu zuweisen
- Server-Administrator
- Server-Aktivierungsprogramm
- Am Server anmelden (Dialogfeld)
- Serververbindungseigenschaften
- Server-Administrator - Synchronisationsgruppe für SSO hinzufügen
- Server-Administrator - Archivierung
- Server-Administrator - Prüfprotokoll für TMs
- Server-Administrator - Hintergrundaufgaben
- Server-Administrator - Nachrichtenübertragung
- Server-Administrator - CAL-Lizenzen
- Server-Administrator - CMS-Verbindungen
- Server-Administrator: Konfiguration und Protokollierung
- Server-Administrator - Korpus-Indexierung
- Server-Administrator - Kundenportal
- Server-Administrator - Standard-Server-Ressourcen
- Server-Administrator - Diskussionen
- Server-Administrator - Gruppenverwaltung
- Server-Administrator – ELM-Lizenzen
- Server-Administrator - Language Terminal
- Server-Administrator - Omniscien Technologies
- Server-Administrator - Leistungsindikatoren
- Server-Administrator - Serververbindungen
- Server-Administrator – Rechtschreibung in memoQweb (legacy)
- Server-Administrator - Speicher
- Server-Administrator - Benutzerverwaltung
- Server-Administrator - Gewichtete Anzahl
- Server-Administrator – Windows Einmaliges Anmelden (SSO)
- Server-Administrator - Webservice-Interface
- Server-Administrator (Subvendor)
- Übersetzungspaket aktualisieren
- Registerkarten des Menübands - Schnellzugriff
- Registerkarten des Menübands - Überprüfung
- Non-Translatable hinzufügen
- Konkordanz
- Eintrag in Termdatenbank erstellen
- LQA-Modell bearbeiten
- QA-Einstellungen bearbeiten
- Benennung nachschlagen
- memoQ-Websuche
- Notizen (und Diskussionen)
- QA ausführen
- Fehler und Warnungen beheben
- Zeilenverlauf
- Eine Diskussion beginnen
- Änderungen nachverfolgen gegenüber vorheriger Version
- Registerkarten des Menübands - Termdatenbank-Editor
- Registerkarten des Menübands - Termdatenbanken
- Teilsprachen bereinigen (in einer Termdatenbank)
- Neue Termdatenbank
- Standardwerte für neue Benennungen
- Termdatenbank-Eigenschaften
- CSV-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Excel-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Termdatenbank-Exporteinstellungen
- Reparaturassistent für Termdatenbanken
- TMX-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Registerkarten des Menübands - Terminologieextraktion
- Registerkarten des Menübands - Übersetzung
- Non-Translatable hinzufügen
- Erweitertes Suchen und Ersetzen (in Übersetzungen)
- Antidote Corrector
- Automatisches Lookup und Einfügen
- Auto-Propagationseinstellungen
- AutoPick
- AutoKorrektur-Einstellungen
- Konkordanz
- Eintrag in Termdatenbank erstellen
- Überprüftes Dokument importieren (einsprachige Überprüfung)
- Benennung nachschlagen
- memoQ-Warnung (Fehlerberichterstattung)
- Notizen (und Diskussionen)
- Automatische Worterkennung
- Rechtschreib- und Grammatikprüfung
- Übersetzungseditor
- Einstellungen für Übersetzungsergebnisse
- Warnungen (oder Fehler)
- Registerkarten des Menübands - Translation Memories
- Übersetzungen bereinigen
- Zeilen bestätigen und aktualisieren
- Benutzerdefinierte Felder-Eigenschaften
- Filtereigenschaften
- Filtern und Sortieren (Translation Memory)
- Assistent zum Importieren von TM-Dateien
- Neues Translation Memory
- Vorübersetzen und Statistiken
- Reparieren eines Translation Memory
- TM-Einstellungen auswählen
- CSV-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- Translation Memory eXchange-Dateien (TMX)
- Translation-Memory-Eigenschaften
- TMX-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- TM-gesteuerte Segmentierungseinstellungen
- Registerkarten des Menübands - Translation-Memory-Editor
- Filtern nach TM-Dubletten
- Filtern und Sortieren (Translation Memory)
- Filtern und Sortieren (Translation Memory)
- CSV-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- Translation Memory eXchange-Dateien (TMX)
- TMX-Importeinstellungen für Translation Memory (Dialogfeld)
- Translation-Memory-Eigenschaften
- Registerkarten des Menübands - Ansicht
- Registerkarten des Menübands - Workflow
- Ordnerstruktur hinzufügen
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (lokale Projekte)
- Automatisches Zuweisen von Dokumenten (lokale Projekte)
- Zweisprachiger Exportassistent
- Neues Projekt von Vorlage erstellen
- Neues Online-Projekt von Vorlage erstellen
- Dokument-Importoptionen
- Verlauf und Berichte
- Assistent für Projektveröffentlichung
- Vorübersetzen und Statistiken
- Statistiken
- Einstellungen für automatisierten Analysebericht
- Analysebericht erstellen
- Erstellen von Abstandsberichten
- Bearbeitungszeitbericht erstellen
- Abstandsstatistiken
- Abstandsstatistiken - Überprüfer im Vergleich zum Übersetzer
- Abstandsstatistiken - Übersetzer im Vergleich zu Treffern
- Vorübersetzen und Statistiken
- Analysebericht für nachverfolgte Änderungen
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- Registerkarten des Menübands (Online-Projekt)
- Registerkarte "Dateien" des Menübands
- Online project
- Projekt CMS-Jobs hinzufügen
- Zweisprachiger Exportassistent
- Neues Online-Projekt von Vorlage erstellen
- Dokument-Importoptionen
- memoQ-Online-Projekt
- Projekt starten
- memoQ-Online-Projekt (Subvendor)
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Berichte"
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Personen"
- memoQ-Online-Projekt – Pakete
- memoQ-Online-Projekt – Projektverwaltung
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Berichte"
- memoQ-Online-Projekt – Musen
- memoQ-Online-Projekt – LiveDocs
- memoQ-Online-Projekt – Termdatenbanken
- memoQ-Online-Projekt – Übersetzungen
- memoQ-Online-Projekt – Translation Memories
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Verlauf"
- memoQ-TM-Suchtool
- memoQ-Online-Projekt – Finanzen
- memoQ-Online-Projekt – Dateien
- Online-Projekt auschecken (oder Paket herunterladen und importieren)
- Fortschrittsfenster (Online-Projekte)
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- CMS-Dashboard
- Registerkarte "Statistiken/Vorbereitung"
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (Online-Projekte)
- Workflowstatus ändern
- Übersetzungen bereinigen
- Zeilen bestätigen und aktualisieren
- Momentaufnahme des Dokuments erstellen
- Abstandsstatistiken
- Einstellungen für Fragmenteinfügungen
- Verlauf und Berichte
- LQA-Berichte
- Omniscien Technologies-Jobs
- Statistiken
- Dokument teilen
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (Online-Projekte)
- Registerkarte "Online-Projekt-Workflow"
- Ansicht (Online-Projekt)
- Die Tabelle
- Anzeigebereich
- Ergebnisse
- Linguistic resources
- AutoCorrect lists
- Auto-translation rules
- Export path rules
- Filter configurations
- Font substitution
- Ignore lists
- Keyboard shortcuts
- LiveDocs
- LiveDocs - Editor für zweisprachige Dokumente (ActiveTM)
- LiveDocs - Editor für einsprachige Dokumente (Library)
- Dokumente verknüpfen (in LiveDocs)
- Älteres Korpus migrieren
- Registerkarten des Menübands (Online-Projekt)
- Registerkarte "Dateien" des Menübands
- Online project
- Projekt CMS-Jobs hinzufügen
- Zweisprachiger Exportassistent
- Neues Online-Projekt von Vorlage erstellen
- Dokument-Importoptionen
- memoQ-Online-Projekt
- Projekt starten
- memoQ-Online-Projekt (Subvendor)
- memoQ-Online-Projekt – Einstellungen
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Berichte"
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Personen"
- memoQ-Online-Projekt – Pakete
- memoQ-Online-Projekt – Projektverwaltung
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Berichte"
- memoQ-Online-Projekt – Musen
- memoQ-Online-Projekt – LiveDocs
- memoQ-Online-Projekt – Termdatenbanken
- memoQ-Online-Projekt – Übersetzungen
- memoQ-Online-Projekt – Translation Memories
- memoQ-Online-Projekt – Bereich "Verlauf"
- memoQ-TM-Suchtool
- memoQ-Online-Projekt – Finanzen
- memoQ-Online-Projekt – Dateien
- Online-Projekt auschecken (oder Paket herunterladen und importieren)
- Fortschrittsfenster (Online-Projekte)
- Dokumentenbasierte Vorübersetzung
- CMS-Dashboard
- Registerkarte "Statistiken/Vorbereitung"
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (Online-Projekte)
- Workflowstatus ändern
- Übersetzungen bereinigen
- Zeilen bestätigen und aktualisieren
- Momentaufnahme des Dokuments erstellen
- Abstandsstatistiken
- Einstellungen für Fragmenteinfügungen
- Verlauf und Berichte
- LQA-Berichte
- Omniscien Technologies-Jobs
- Statistiken
- Dokument teilen
- Ausgewählte Dokumente an Benutzer zuweisen (Online-Projekte)
- Registerkarte "Online-Projekt-Workflow"
- Ansicht (Online-Projekt)
- Importieren einer Referenzdatei
- LiveDocs settings
- LQA settings
- MT settings
- Neue MT-Einstellungen erstellen
- Einstellungen für maschinelle Übersetzung bearbeiten
- MT-Konkordanz
- Einstellungen im AGT-Plugin
- Alexa Translations A.I.-Einstellungen
- Altlang MT-Plugineinstellungen
- Amazon Translate Plugin-Einstellungen
- CrossLang Gateway-Einstellungen
- Custom.MT-Plugin-Einstellungen
- DeepL-MT-Plugin-Einstellungen
- eTranslation MT-Plugin – Einstellungen
- Einstellungen für Globalese Cloud text translation
- Plugin-Einstellungen für Google Cloud Translation Basic
- Plugin-Einstellungen für Google Cloud Translation Advanced
- Intento-Plugin-Einstellungen
- IPTranslator-Plugineinstellungen
- KantanMT-Plugin-Einstellungen
- Microsoft Azure AI Translator-Plugin-Einstellungen
- Mirai/COTOHA Translator-Plugineinstellungen
- ModernMT-Einstellungen
- NiuTrans Public MT-Plugineinstellungen
- PangeaMT-Plugineinstellungen
- Einstellungen für Pseudo-Übersetzungs-Plugin
- Einstellungen für das Slate Desktop-Plugin
- SYSTRAN MT-Plugineinstellungen
- Textra MT-Plugineinstellungen
- Tilde MT-Plugineinstellungen
- Muses
- Non-translatable lists
- QA settings
- Segmentation rules
- Stop word lists
- Translation memories
- TM settings
- Term bases
- Termdatenbanken bearbeiten
- Eintrag in Termdatenbank bearbeiten
- Neue Termdatenbank
- Standardwerte für neue Benennungen
- Termdatenbank-Eigenschaften
- CSV-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Excel-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Termdatenbank-Exporteinstellungen
- Reparaturassistent für Termdatenbanken
- TMX-Importeinstellungen für Termdatenbank
- Project templates
- Web search settings
- Berechtigungen (für Ressourcen)
- Ressource-Eigenschaften
- Ressource von Server entfernen
- Ressource auf dem Server freigeben
- Symbolleiste für den Schnellzugriff
- Konzepte
- Alignment
- AutoKorrektur-Listen
- Auto-Übersetzungsregeln
- Treffer mit doppeltem Kontext
- Exportpfadregeln
- Filterkonfigurationen
- Homogenität und Wiederholungen in einem Projekt
- Auslasslisten
- Modelle für die linguistische Qualitätssicherung (LQA)
- LiveDocs
- LiveDocs-Einstellungen
- Protokolldateien
- Trefferquoten aus Translation Memories und LiveDocs-Korpora
- memoQ-Websuche – Einstellungen
- Musen
- Non-Translatables-Listen
- Fragmente (Längster Teilstring-Konkordanzvorschlag)
- Berechtigungen für Online-Projekte
- Nach-Übersetzungsanalyse
- Projektvorlagen
- Warnungen aus der Qualitätssicherung (QA)
- Reguläre Ausdrücke
- Ressourcen
- Segmentierungsregeln
- Server-zu-Server-Workflows
- Single Sign-On (SSO) mit OpenID Connect (OIDC)
- memoQ TMS - Benutzer und Gruppen
- Unterstützte Sprachen
- Unterstützte Dokumentformate
- Tags
- Tag-Genauigkeit und Trefferquoten
- Termdatenbanken
- Termdatenbanken - In einem Eintrag
- TM-Trefferwerte und Zahlenersetzung
- TM-Einstellungen
- Translation Memories
- TM+ (Translation Memory Plus)
- Ansichten
- Gewichtete Wortzahlen
- Produkte
- memoQ TMS deployment tool
- Deploy memoQ TMS
- Plan memoQ TMS installation
- Prepare your server computer for memoQ TMS
- Install memoQ TMS
- Activate and start memoQ TMS
- Access and control memoQ TMS
- Configure server
- Configure custom code execution
- Configure the Business Analytics service
- Change memoQ TMS service user
- Set up OIDC-based single sign-on on a memoQ TMS - Part 1 - for the company system administrator
- Set up OIDC-based single sign-on on a memoQ TMS - Part 2 - for a memoQ administrator
- Start or stop memoQ TMS
- Backup memoQ TMS
- Schedule memoQ TMS backup
- Restore from backup
- Do database maintenance on memoQ TMS's SQL database
- Upgrade memoQ TMS (or update memoQ TMS)
- Roll back or revert memoQ TMS
- Remove memoQ TMS - and get it back
- Reset administrator password
- Troubleshoot memoQ TMS
- Repair memoQ TMS
- Deploy memoQweb
- Deploy customer portal
- The CAL Server is retired
- Deploy memoQ TMS
- memoQweb
- Sign in to memoQweb
- Reset password
- Profile
- Projects
- Active projects
- Archived projects
- Projects in trash
- Projects > Create project
- Project > Import as new
- Project > Export document
- Project > Pre-translate
- Project > Advanced assignment
- Requests/offers
- Dateien
- Discussions
- Ressourcen
- (Undefined variable: General.ProductNameWebTrShort)
- My tasks - Online tasks
- My tasks - Package tasks
- (Undefined variable: General.ProductNameWebTrLong) - Translation editor
- Accessibility mode in (Undefined variable: General.ProductNameWebTrShort)
- Jump to row
- Konkordanz
- Find and replace
- Liste der Ergebnisse
- Edit comment
- Toolbar
- Auto-propagation settings ((Undefined variable: General.ProductNameWebTrShort))
- Edit inline tag (memoQweb)
- webtrans - Keyboard shortcuts
- Anzeigebereich
- Review pane
- Warnings for row
- Deliver document
- Business analytics
- Administration
- Administration > Users
- Administration > Groups
- Administration > Language and spelling
- Administration > Security and logging
- Administration > Customization
- Administration > Discussions
- Administration > Notifications
- Administration > Business analytics
- Administration > CP Customers
- Administration > CP Services
- Administration > CP Branding
- Administration > CP Offer settings
- Administration > CP License usage (monthly)
- Qterm
- memoQweb (legacy)
- customer portal - for customers
- In-country review tool
- content connector server
- content connector client
- memoQ PDF preview tool
- memoQ Video Preview Tool
- hey memoQ
- memoQ TMS deployment tool