SRT (SubRip) Untertitel-Dateien
Zum aktuellen Zeitpunkt ist SRT das beliebteste Untertitelformat für Videos. Dies ist das erste Untertitelformat, das memoQ importieren kann, weitere werden in Kürze folgen.
Um mehr über SRT zu erfahren: siehe Wikipedia-Artikel.
Navigation
- Importieren Sie eine SRT-Datei.
- Wählen Sie im Fenster Dokument-Importoptionen die SRT-Dateien aus und klicken Sie auf Filter und Konfiguration ändern.
- Das Fenster Einstellungen für Dokumentenimport wird angezeigt. Wählen Sie in der Dropdown-Liste Filter die Option SRT-Filter aus.
Möglichkeiten
Wenn Sie an einer Videoübersetzung arbeiten, ist es wichtig zu wissen, wie viel Text Sie auf einmal auf den Bildschirm bringen können. Ändern Sie den Wert des Feldes Längengrenze (Zeichen) nach Bedarf.
Die Dichte gibt an, wie viel Text im Laufe der Zeit auf dem Bildschirm erscheint. Sie können Grenzwerte für Wörter pro Minute und Zeichen pro Sekunde festlegen. Dies sind die beiden häufigsten Werte zur Orientierung.
Keine Warnungen in memoQ selbst während der Übersetzung: Wenn Sie ein Segment bestätigen, warnt memoQ Sie nicht, wenn Sie diese Begrenzungen überschreiten. Welche Zeilen die Begrenzung überschreiten, sehen Sie erst beim Export der Datei.
Das memoQ Video Preview Tool zeigt jedoch beim Abspielen des Videos alle drei Werte in Echtzeit an:
Wenn Sie eine SRT-Datei importieren, hat jedes Segment seinen eigenen Zeitrahmen. Sie können die Segmentierung auf zwei Arten ändern:
- Basierend auf Zeilenumbrüchen:
- So importieren Sie Segmente unverändert (flexible Option): Wählen Sie in der Dropdown-Liste Zeilenumbruch-Handhabung In Inline-Tags konvertieren aus. Bei der Übersetzung können Sie mehrere Zeilen in Segmente einfügen.
- So erstellen Sie während des Imports neue Segmente bei Zeilenumbruch: Wählen Sie in der Dropdown-Liste Zeilenumbruch-Handhabung In Inline-Tags konvertieren und Segment aufteilen aus. Bei der Übersetzung können Sie mehrere Zeilen in Segmente einfügen.
- So importieren Sie Segmente unverändert (strenge Option): Wählen Sie in der Dropdown-Liste Zeilenumbruch-Handhabung In memoQ-Tags konvertieren aus. Bei der Übersetzung können Sie nicht mehrere Zeilen in Segmente einfügen.
- Basierend auf regulären Ausdrücken:
- memoQ trennt importierte Segmente normalerweise nicht mit Hilfe von Segmentierungsregeln. Um dies zu ändern, wählen Sie in der Dropdown-Liste Auf regulären Ausdrücken basierte Segmentierung Sprachsegmentierungsregeln.
Wenn Sie eine SRT-Datei importieren und einige Zeichen verzerrt sind, versuchen Sie eine andere Codierung: Deaktivieren Sie auf der Registerkarte Codierung das Kontrollkästchen Eingabecodierung automatisch erkennen, wenn möglich. Gehen Sie durch die Liste Eingabecodierung auswählen, um zu sehen, welche Codierung für die Datei funktioniert.
So teilen Sie memoQ mit, welche Codierung beim Export verwendet werden soll: Deaktivieren Sie unter Ausgabecodierung das Kontrollkästchen Wie für Eingabe. Wählen Sie in der Dropdown-Liste Ausgabecodierung auswählen die gewünschte Codierung aus.
Wenn Sie übersetzte Untertitel mit einer Unicode-Codierung exportieren, können Sie memoQ mitteilen, wie mit Unicode Byte Order Marks (BOMs) umzugehen ist: Wählen Sie einen Eintrag im Dropdown BOM beim Export in Unicode-codierte Dateien schreiben aus.
Abschließende Schritte
Gehen Sie folgendermaßen vor, um die Einstellungen zu bestätigen und zum Fenster Dokument-Importoptionen zurückzukehren: Klicken Sie auf OK.
Gehen Sie folgendermaßen vor, um zum Fenster Dokument-Importoptionen zurückzukehren und die Filtereinstellungen nicht zu ändern: Klicken Sie auf Abbrechen.
Im Fenster Dokument-Importoptionen: Klicken Sie erneut auf OK, um die Dokumente zu importieren.