Non-Translatables-Listen
Mithilfe von Non-Translatables-Listen können Sie in memoQ angeben, dass ein bestimmter Textteil unübersetzt bleiben und in das Zielsegment kopiert werden soll.
Zum Verwenden dieser Funktion müssen Sie keine weiteren Schritte unternehmen, außer eine Liste mit Non-Translatable-Satzstücken zu konfigurieren. Wenn Sie den Cursor in ein bislang unbearbeitetes Segment bewegen (in das weder ein Translation-Memory-Treffer eingefügt noch manuell etwas eingegeben wurde), werden in memoQ zunächst die Translation Memories und dann die Termdatenbanken sowie die Listen mit Non-Translatable-Satzstücken durchsucht.
In memoQ werden beim Scannen des Ausgangssegments nach Non-Translatable-Teilen die im Ausgangssegment gefundenen automatisch hervorgehoben, sodass Sie die gewünschte zielsprachliche Version manuell einfügen können. Non-Translatable-Teile werden grau hervorgehoben und als graue Treffer angezeigt.
In einem memoQ-Projekt können Sie mehrere Non-Translatable-Listen verwenden. Eine davon ist die primäre Non-Translatable-Liste, der Sie neue nicht zu übersetzende Ausdrücke hinzufügen können, während Sie im Übersetzungseditor arbeiten.