DeepL-MT-Plugin-Einstellungen

DeepL ist ein beliebter Anbieter neuronaler maschineller Übersetzung für 29 unterschiedliche Sprachen (Stand Februar 2023). Glossare können für die Sprachen Englisch, Französisch, Deutsch, Japanisch, Italienisch und Spanisch in jeweils definierten Sprachkombinationen verwendet werden.

Wenn Sie erfahren möchten, wie DeepL die Vertraulichkeit Ihrer Daten schützt, lesen Sie bitte deren Datenschutzrichtlinie.

Navigation

  1. Klicken Sie oben im Fenster memoQ auf das Symbol RessourcenkonsoleSymbol "Ressourcenkonsole".. Das Fenster Ressourcenkonsole wird angezeigt.
  2. Geben Sie in der Liste Server URL die Adresse eines Servers ein oder wählen Sie einen darin vorhandenen Server aus. Um nur lokale Ressourcen anzuzeigen, wählen Sie Computer. Klicken Sie auf die Schaltfläche Auswählen Auswählen-Symbol..
  3. Klicken Sie im linken Bereich auf das Symbol MT-EinstellungenSymbol für MT-Einstellungen.. Der Bereich MT-Einstellungen wird angezeigt.
  4. Für Projekte mit mehr als einer Zielsprache: Wählen Sie bei Bedarf in der oberen rechten Ecke eine Sprache aus der Dropdown-Liste Zielsprache aus. Um dieselben MT-Einstellungen für alle Zielsprachen zu verwenden, ändern Sie die Standardeinstellung nicht (Alle Sprachen).
  5. Wählen Sie die von Ihnen verwendete MT-Einstellungsressource aus und klicken Sie auf Bearbeiten unterhalb der Liste.
  6. Suchen Sie auf der Registerkarte Services das Plugin und klicken Sie auf dessen Zeile. Wenn es aktiviert ist, klicken Sie auf dessen Zeile, um das Fenster DeepL-MT-Plugin-Einstellungen anzuzeigen. Wenn es ausgegraut ist, klicken Sie auf dessen Zeile, um es zu aktivieren, und klicken Sie dann erneut auf die Zeile, um die Einstellungen anzuzeigen.

DeepL Pop-up-Fenster zur Eingabe des Authentifizierungsschlüssels, Auswahl von Anredeform und Formatierung und für Glossar-Optionen.

Möglichkeiten

Wenn Sie den DeepL-Übersetzungsdienst abonnieren, erhalten Sie einen Authentifizierungsschlüssel. Um den Dienst zu nutzen, geben Sie diesen Schlüssel in das Textfeld Authentication key ein.

Feld zur Eingabe Ihres Authentifizierungsschlüssels und zum Klicken auf Anmelden, um die Verwendung von DeepL zu starten.

Anredeform und Formatierung

Wenn memoQ Text an DeepL sendet, werden die Tags in der Regel zusammen mit dem Quelltext gesendet. Die Übersetzung, die Sie von DeepL zurückerhalten, enthält daher ebenfalls Tags, die sich allerdings möglicherweise nicht an den richtigen Stellen befinden.

So senden Sie Tags und Formatierung nicht an DeepL: Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen Mit Formatierung und Inline-Tags übersetzen. Wenn Sie diese Option gewählt haben, müssen Sie sämtliche Tags manuell in den Zieltext einfügen.

Für die Einstellungen von Anredeform und Formatierung gibt es drei Optionen: Standard, formell, informell.

Unter Format anfordern: Wählen Sie aus, wie Ihr Text an DeepL gesendet werden soll – im HTML- oder XML-Format.

Normalerweise sendet memoQ Tags im XML-Format. Wenn die Art und Weise, wie Ihre Tags in der Übersetzung von DeepL aussehen, Probleme verursacht, wählen Sie stattdessen HTML:

Unter Anrede: Sie können einen Förmlichkeitsgrad für Ihre Übersetzung auswählen – klicken Sie dazu auf das Optionsfeld Standard, Formal oder Informal.

Wenn es auf Standard eingestellt ist, bietet das DeepL-Plugin Übersetzungen an, die einem formellen Stil entsprechen.

Für einige Sprachen (z. B. Englisch oder Schwedisch) bietet DeepL nur eine Förmlichkeitsstufe. Für andere Sprachen (z. B. Französisch oder Deutsch) liefert das Plugin je nach Einstellung unterschiedliche Übersetzungen. Zum Beispiel kann „Who are you?“ im Deutschen zu „Wer sind Sie?“ (formell) oder „Wer bist du?“ (informell) werden.

Verwendung von Glossaren

Glossar-Teil des DeepL-Plugin-Fensters, der Glossare zeigt, die Sie beim Übersetzen mit dem DeepL-Plugin verwenden können.

Die Liste Glossar zeigt die Glossare an, die Sie beim Übersetzen mit dem DeepL-Plugin verwenden können. Benennungen in der Ausgangsspalte des Glossars werden immer mit der Benennung in der Zielspalte übersetzt.

So wählen Sie ein Glossar aus: Aktivieren Sie das entsprechende Kontrollkästchen. Andere Glossare für dasselbe Sprachpaar werden grau dargestellt – Sie können nur jeweils ein Glossar pro Sprachpaar auswählen.

So fügen Sie ein Glossar zur Liste hinzu: Klicken Sie unten im Fenster auf die Schaltfläche Importieren. Das Fenster Import glossary wird angezeigt:

Pop-up-Fenster zum Durchsuchen des Glossars, zur Auswahl des Sprachpaars und zum Hinzufügen eines Namens zu Ihrem Glossar.

Klicken Sie auf die Schaltfläche Durchsuchen und suchen Sie die Glossardatei, die Sie verwenden möchten. Wählen Sie eine Ausgangs- und eine Zielsprache und ändern Sie den Namen des Glossars nach Bedarf. Dieser Name wird in der Glossarliste angezeigt.

So löschen Sie ein Glossar in der Liste: Klicken Sie auf dessen Schaltfläche Löschen Löschen-Symbol..

So aktualisieren Sie ein Glossar: Löschen Sie es und importieren Sie die aktualisierte Version. Beim Importieren wird immer ein neues Glossar erstellt.

Weitere Informationen zu DeepL-Glossaren: Lesen Sie diesen Artikel in der Dokumentation von DeepL.

Abschließende Schritte

So speichern Sie die Einstellungen und kehren zur Registerkarte Standard-Ressourcen des Fensters Optionen (oder zur Ressourcenkonsole) zurück: Klicken Sie auf OK und dann erneut auf OK.

So kehren Sie zur Registerkarte Standard-Ressourcen des Fensters Optionen (oder zur Ressourcenkonsole) zurück, ohne die neuen Einstellungen zu speichern: Klicken Sie auf Abbrechen und dann erneut auf Abbrechen.

So verwenden Sie die MT-Ausgabe im Übersetzungseditor:

  1. Öffnen Sie ein Projekt mit einem unterstützten Sprachpaar.
  2. Klicken Sie auf der linken Seite des Bildschirms Projektzentrale oder memoQ-Online-Projekt auf Einstellungen.
  3. Klicken Sie in der oberen Leiste auf das Symbol MT-Einstellungen .
  4. Wählen Sie das MT-Profil im Projekt oder eines, das Sie dem Projekt hinzufügen möchten. Klicken Sie unterhalb der Liste auf Bearbeiten.
  5. Aktivieren Sie auf der Registerkarte Services des Fensters Einstellungen für maschinelle Übersetzung bearbeiten links das Kontrollkästchen des Plugins.
  6. Wählen Sie auf der Registerkarte Einstellungen des Fensters Einstellungen für maschinelle Übersetzung bearbeiten im Bereich Ergebnisse eine andere Einstellung als Aus.
  7. Öffnen Sie ein Dokument zur Bearbeitung, und sehen Sie sich die durch maschinelle Übersetzung generierten Vorschläge an.

So verwenden Sie die MT-Ausgabe in der Vorübersetzung:

  1. Öffnen Sie ein Projekt mit einem unterstützten Sprachpaar.
  2. Klicken Sie auf der linken Seite des Bildschirms Projektzentrale oder memoQ-Online-Projekt auf Einstellungen.
  3. Klicken Sie in der oberen Leiste auf das Symbol MT-Einstellungen .
  4. Wählen Sie die Ressource für MT-Einstellungen im Projekt oder eine Ressource, die Sie dem Projekt hinzufügen möchten. Klicken Sie unterhalb der Liste auf Bearbeiten.
  5. Aktivieren Sie auf der Registerkarte Services des Fensters Einstellungen für maschinelle Übersetzung bearbeiten links das Kontrollkästchen des Plugins.
  6. Wählen Sie auf der Registerkarte Einstellungen des Fensters Einstellungen für maschinelle Übersetzung bearbeiten das Plugin im Dropdown Vorübersetzung aus.
  7. Führen Sie Vorübersetzen aus. Aktivieren Sie im Fenster Vorübersetzen und Statistiken das Kontrollkästchen Maschinelle Übersetzung verwenden, wenn es keinen TM-Treffer gibt. (Diese Einstellung wird in memoQ gespeichert.)