LiveDocs - Editor für zweisprachige Dokumente (ActiveTM)

Ein LiveDocs-Korpus enthält häufig zweisprachige Dokumente (XLIFF, Spalten-RTF, Trados DOC/RTF-Dateien). Wenn Sie einem LiveDocs-Korpus ein zweisprachiges Dokument hinzufügen, wird es in memoQ sofort als Translation Memory verwendet.

In einem LiveDocs-Korpus können Sie diese zweisprachigen Dokumente zur Bearbeitung öffnen. Die Dokumente werden auf einer Dokumentregisterkarte angezeigt, die mit dem Übersetzungseditor vergleichbar ist.

Navigation

  1. Öffnen Sie ein Projekt. Wählen Sie in der Projektzentrale die Option LiveDocs aus. Wählen Sie in der Liste oben ein LiveDocs-Korpus aus. Stellen Sie sicher, dass das entsprechende Kontrollkästchen aktiviert ist.

    Oder: Öffnen Sie ein Online-Projekt zur Verwaltung (memoQ project manager erforderlich). Wählen Sie im Fenster memoQ-Online-Projekt die Option LiveDocs aus. Wählen Sie in der Liste oben ein LiveDocs-Korpus aus. Stellen Sie sicher, dass das entsprechende Kontrollkästchen aktiviert ist.

    Oder: Öffnen Sie die Ressourcenkonsole. Wählen Sie LiveDocs aus. Wählen Sie in der Liste oben ein LiveDocs-Korpus aus.

  2. Klicken Sie in der Liste unten auf ein zweisprachiges Dokument. Das Symbol sieht so aus: icon_corpus_bilingual_doc.
  3. Klicken Sie auf der Registerkarte LiveDocs des Menübands auf Anzeigen/bearbeiten.

    Oder: Klicken Sie in der Ressourcenkonsole oder im Fenster memoQ-Online-Projekt mit der rechten Maustaste auf das Dokument. Wählen Sie im Menü die Option Anzeigen/bearbeiten aus.

corpus_editor_bilingual

Möglichkeiten

Beim Editor für zweisprachige Dokumente handelt es sich um eine vereinfachte Variante des Übersetzungseditors. Sie können sowohl die Ausgangs- als auch die Zielsegmente frei bearbeiten.

Sie können keine Segmente teilen oder zusammenfügen, und Sie können keine Translation Memories oder Termdatenbanken verwenden.

Die Änderungen werden automatisch gespeichert.

Sie können die formatierte Vorschau des Dokuments anzeigen. Mithilfe der Vorschau können Sie auch im Dokument navigieren.

In memoQ werden der Zeitpunkt und der Benutzername für die letzte Änderung erfasst: Diese Informationen werden in der dritten Spalte des Editors für zweisprachige Dokumente angezeigt.

Normalerweise ist das Dokument bei Navigation aus der Ressourcenkonsole schreibgeschützt: Klicken Sie auf Anzeigen/bearbeiten, um Änderungen am Dokument vorzunehmen. Klicken Sie auf Anwenden, um anzugeben, dass Sie die Bearbeitung des Dokuments abgeschlossen haben. Wenn Sie darauf klicken, wird das Dokument in memoQ neu indiziert, sodass Ihre Änderungen in den Ergebnissen aus dem LiveDocs-Korpus angezeigt werden.

Fügen Sie oben Schlüsselwörter hinzu: Geben Sie Schlüsselwörter im Feld Schlüsselwörter ein. Klicken Sie auf Anwenden, wenn Sie damit fertig sind.

Abschließende Schritte

Ihre Änderungen im Editor für zweisprachige Dokumente werden automatisch im LiveDocs-Korpus gespeichert.

So kehren Sie zur Übersetzung bzw. zum Bereich LiveDocs der Projektzentrale zurück: Schließen Sie die Registerkarte des Editors für zweisprachige Dokumente. Klicken Sie auf das x auf der Registerkarte des Alignment-Editors oder drücken Sie Strg+F4.