memoQ-Online-Projekt – Einstellungen – Non-Translatables-Listen
Bei einer Non-Translatables-Liste handelt es sich um eine Liste mit Namen, Abkürzungen, Wörtern und Ausdrücken, die nicht übersetzt werden dürfen. Diese müssen in die Übersetzung kopiert werden.
Wenn in Ihrem Projekt eine Non-Translatables-Liste vorhanden ist: Sie können darauf klicken, um sie in die Übersetzung im Übersetzungseditor zu kopieren. Die Non-Translatables sind dann auch in der Liste Ergebnisse vorhanden.
Erfordert memoQ project manager: Zum Verwalten von Online-Projekten benötigen Sie die project manager-Edition von memoQ.
Sie müssen Projekt-Manager oder Administrator sein: Sie können Online-Projekte nur verwalten, wenn Sie Mitglied der Gruppe Projekt-Manager oder Administratoren auf dem memoQ TMS sind oder wenn Ihnen die Rolle Projekt-Manager im Projekt zugewiesen wurde.
Navigation
- Suchen Sie im Projektmanagement-Dashboard das Projekt, das Sie verwalten möchten. Verwenden Sie die Suchleiste bei Bedarf.
- Doppelklicken Sie auf den Projektnamen und klicken Sie auf der Registerkarte Projekt des Menübands auf Verwalten . Ein neues Fenster memoQ-Online-Projekt wird angezeigt.
- Klicken Sie links auf das Symbol Einstellungen . Der Bereich Einstellungen wird mit der Registerkarte Allgemein angezeigt.
- Klicken Sie auf das Symbol Non-Translatables-Listen. Er sieht folgendermaßen aus:
Die Registerkarte Non-Translatables-Listen wird angezeigt.
Möglichkeiten
- Klicken Sie unterhalb der Liste mit Non-Translatable-Listen auf Neu erstellen/verwenden.
- Das Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen wird angezeigt.
- Geben Sie einen Namen für die Non-Translatables-Liste ein. Darüber hinaus steht es Ihnen frei, eine Beschreibung einzugeben.
Weitere Informationen: siehe "Hilfe" zum Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen.
- Klicken Sie auf OK.
Die Non-Translatables-Liste wird in der Liste oben angezeigt. Das entsprechende Kontrollkästchen ist aktiviert – die Verwendung im Projekt ist also möglich.
Leere Liste: Wenn Sie eine neue Non-Translatables-Liste erstellen, ist sie leer. Damit es wirksam wird, müssen ihm Elemente hinzugefügt werden. Sie können einer Non-Translatables-Liste neue Elemente hinzufügen, indem Sie sie bearbeiten.
Nur auf demselben memoQ TMS möglich: Wenn Sie eine neue Ressource in einem Online-Projekt erstellen, erstellt memoQ diese immer auf demselben Server, auf dem sich auch das Projekt befindet.
- Wählen Sie in der Liste mit Non-Translatable-Listen diejenige aus, die kopiert werden soll.
- Klicken Sie unterhalb der Liste mit Non-Translatable-Listen auf Klonen/neu verwenden.
- Das Fenster Non-Translatables-Liste in neue Ressource klonen wird angezeigt. Es ist mit dem Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen identisch.
- Geben Sie einen Namen für die Non-Translatables-Liste ein. Darüber hinaus steht es Ihnen frei, eine Beschreibung einzugeben.
Weitere Informationen: siehe "Hilfe" zum Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen.
- Klicken Sie auf OK.
Die Non-Translatables-Liste wird in der Liste oben angezeigt. Das entsprechende Kontrollkästchen ist aktiviert – die Verwendung im Projekt ist also möglich.
Nur auf demselben memoQ TMS möglich: Wenn Sie eine neue Ressource in einem Online-Projekt erstellen, erstellt memoQ diese immer auf demselben Server, auf dem sich auch das Projekt befindet.
Sie müssen eine Non-Translatables-Liste dem Projekt hinzufügen, um sie verwenden zu können. Dies müssen Sie tun, bevor Sie Arbeit an Übersetzer senden. Ein Projekt kann eine oder mehrere Non-Translatables-Listen umfassen.
So fügen Sie dem Projekt eine Non-Translatables-Liste hinzu:
- Suchen Sie in der Liste mit den Non-Translatables-Listen die gewünschte Non-Translatables-Liste.
- Klicken Sie links auf das entsprechende Kontrollkästchen.
Die Non-Translatables-Liste wird an den Anfang der Liste verschoben.
Wenn zu viele Non-Translatables-Listen auf dem memoQ TMS vorhanden sind, können Sie die Liste filtern. Oben auf der Registerkarte Non-Translatables-Listen finden Sie ein Name/Beschreibung-Feld.
Geben Sie ein oder zwei Wörter in das Feld Name/Beschreibung ein. Dann wird die Liste sofort auf die Non-Translatables-Listen eingegrenzt, die diese Wörter im Namen bzw. in der Beschreibung enthalten.
So sortieren Sie die Liste nach einem bestimmten Detail: Klicken Sie auf den Kopf der gewünschten Spalte. Beispiel: Klicken Sie am Anfang der Liste auf den Spaltenkopf Name, um die Liste anhand des Namens zu sortieren.
Sie können eine Non-Translatables-Liste in eine .mqres-Datei exportieren. Bei einer MQRES-Datei handelt es sich um eine XML-Datei, in der Ressourcen wie Non-Translatables-Listen, Qualitätssicherungsprofile, TM-Einstellungen usw. gespeichert werden. Diese werden als allgemeine Ressourcen bezeichnet, weil sie keine großen Mengen linguistischer Daten enthalten.
So exportieren Sie eine Non-Translatables-Liste:
- Markieren Sie in der Liste die Non-Translatables-Liste, die Sie exportieren möchten.
- Klicken Sie unterhalb der Liste auf Exportieren. Das Fenster Speichern unter wird angezeigt.
Oder: Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Non-Translatables-Liste. Wählen Sie im Menü die Option Export aus.
- Geben Sie einen Speicherort und einen Namen für die Datei an und klicken Sie auf Speichern. Alle Details aus der Non-Translatables-Liste werden in die Datei exportiert.
Sie können eine Non-Translatables-Liste auch aus einer .mqres-Datei importieren. Wenn Sie eine .mqres-Datei importieren, wird grundsätzlich eine neue Non-Translatables-Liste erstellt.
Da alle Arten von Ressourcen in .mqres-Dateien gespeichert werden, müssen Sie sicherstellen, dass Ihre .mqres-Datei eine Non-Translatables-Liste enthält.
So importieren Sie eine Non-Translatable-Liste aus einer .mqres-Datei:
- Klicken Sie unten auf der Registerkarte Non-Translatables-Listen auf Neu importieren. Das Fenster Öffnen wird angezeigt.
- Markieren Sie die MQRES-Datei. Klicken Sie auf Öffnen.
- Das Fenster Neue Non-Translatables-Liste importieren wird angezeigt. Es ist mit dem Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen identisch.
- Der Name der Non-Translatables-Liste wird aus der .mqres-Datei übernommen. Sie können aber auch einen neuen Namen vergeben und eine neue Beschreibung eingeben.
- Klicken Sie auf OK.
Weitere Informationen: siehe "Hilfe" zum Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen.
- Markieren Sie in der Liste mit den Non-Translatables-Listen die Liste, die Sie bearbeiten möchten.
- Klicken Sie unterhalb der Liste mit Non-Translatable-Listen auf Bearbeiten.
- Das Fenster Non-Translatables-Liste bearbeiten wird angezeigt.
- Ändern Sie die Non-Translatables-Liste nach Bedarf.
Weitere Informationen: siehe "Hilfe" zum Fenster Non-Translatables-Liste bearbeiten.
Das Standardregelset kann nicht bearbeitet werden: Die Standard-Non-Translatables-Liste können Sie nicht bearbeiten. Wenn Sie eine Ressource benötigen, die Sie bearbeiten können, klonen Sie zuerst das als Standard festgelegte Regelset.
- Markieren Sie die Non-Translatables-Liste in der Liste.
- Klicken Sie unterhalb der Liste auf Eigenschaften.
- Das Fenster Ressource-Eigenschaften wird angezeigt. Es ist mit dem Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen identisch.
- Ändern Sie bei Bedarf den Namen oder die Beschreibung der Ressource. Klicken Sie auf OK.
Weitere Informationen: siehe "Hilfe" zum Fenster Neue Non-Translatables-Liste erstellen.
- Markieren Sie die Non-Translatables-Liste in der Liste.
- Klicken Sie unterhalb der Liste auf Löschen.
- Das Meldungsfeld Löschen bestätigen wird angezeigt. Klicken Sie auf Ja, um die Ressource zu löschen.
Abschließende Schritte
Wählen Sie im Bereich Einstellungen eine andere Registerkarte aus. Oder wählen Sie im Fenster memoQ-Online-Projekt einen anderen Bereich aus.
Wenn Sie Änderungen an den Einstellungen vornehmen, denken Sie daran, sie zu speichern.
Wenn Sie Änderungen an einem Online-Projekt vornehmen, werden die Änderungen nicht auf Ihrem Computer, sondern auf dem memoQ TMS vorgenommen. Es ist möglich, dass mehrere Benutzer gleichzeitig Änderungen am Projekt vornehmen.
Einige Änderungen werden nicht automatisch gespeichert. Wenn Änderungen vorliegen, die Sie speichern müssen, wird das grüne Häkchensymbol oben links orange:
Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um Änderungen am Online-Projekt zu speichern.
Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die von anderen Personen am Online-Projekt vorgenommenen Änderungen abzurufen:
Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Änderungen speichern, bevor Sie hierauf klicken.
Navigieren zwischen Fenstern: Sie können mehrere Online-Projekte zur Verwaltung öffnen. Jedes Online-Projekt wird in einem separaten Fenster geöffnet. So wechseln Sie zwischen ihnen und dem Dashboard oder der Projektzentrale (wenn Sie eine lokale Kopie geöffnet haben): Halten Sie Alt gedrückt, und drücken Sie Tab mehrere Male, bis das gewünschte Fenster angezeigt wird. Oder: Klicken Sie auf der Windows-Taskleiste auf das memoQ-Symbol, und klicken Sie dann auf das Fenster, zu dem Sie wechseln möchten.