Project - Translate with AGT

To use memoQ AGT, you need memoQ TMS 10.4 or newer. If you want to use AGT when working on memoQweb as well, you need the desktop app and memoQweb 11.1 combined.

memoQ Adaptive Generative Translation (memoQ AGT) is an AI-based translation automation technology. It was designed for enterprises with extensive linguistic resources, but can also benefit LSPs.

AGT flow showing: in the orange frame, two tiles and two arrows. The first tile, on the left, says memoQ 10.4, then there's the arrow leading forward to the "AGT" tile with writing above the arrow saying "AGT Pre-trans source segment(x), TM(x), TB(x)" at the end of this process. There's also the arrow leading backward to the "memoQ 10.4" tile saying "target segment(x)". Outside of this process and the orange frame, there's the arrow saying "LLM prompt segment(x)" leading towards the "Microsoft Azure Open AI (GPT 3.5 Turbo)" tile and the arrow leading back to the process in the orange frame saying "target segment(x).

memoQ AGT works with a large language model - Microsoft Azure OpenAI and uses instant domain adaptation, so it is important how you set up your project in memoQ TMS.

The translation results are tailored to your existing language resources, for example, translation memories (the most important resources when you use memoQ AGT), term bases, and LiveDocs corpora.

If you don’t have a lot of data in your translation memories, you can use LiveDocs and easily build up your corpus from previous translations. The longer your document will be, the better for memoQ AGT.

How to get here

To prepare for using memoQ AGT in memoQweb, you must first configure your MT settings in the memoQ desktop app.

  1. Sign in to memoQweb as an administrator or a project manager.

  2. On the Active projects list, click a project.

  3. At the top of the screen, click the Translations tab.

  4. In the document list, select the document(s) you want to translate with AGT. Above the list of documents, click Translate with AGT.

    To translate one document, you can also click the  icon in its row and choose Translate with AGT  from the dropdown list.

  5. The Translate with AGT window opens.

    If your project is not configured to use memoQ AGT, memoQweb shows this message:

    The Translate with AGT warning window showing the warning message that you have no MT settings configured with memoQ AGT. Configure them in the desktop app, and try again. Below, there's a link to the documentation page showing how to configure memoQ AGT plugin settings, and in the bottom-right corner, there's the Got it! confirmation button.

What can you do?

  • Select the translation scope:

    When using memoQ AGT for the first time, make sure to select your scope carefully and not use too big volumes.

  • Decide what to do with pre-translated segments:

    If you want to overwrite earlier pre-translations, check the Overwrite inserted fuzzy matches below a match rate checkbox. Then, select the percentage value of the match rate. During the pre-translation process, memoQ will overwrite Pre-translated segments that have lower match rates than this.

    If you don’t check this checkbox, memoQ AGT will not change any Pre-translated segments.

  • Decide what fuzzy matches memoQ AGT picks up from TMs and LiveDocs:

    1. In the Domain adaptation section, enter a value into the Minimum match rate for TMs and LiveDocs field. During the pre-translation process, memoQ will not send to memoQ AGT any TM and LiveDocs fuzzy matches that have lower match rates than this.

      Term base matches are always sent to memoQ AGT.

    2. Then, decide how many matches memoQ should send to memoQ AGT.

When you finish

To start translating with AGT and return to the Translations page: Click Start translating.