Qtermのインテグレーション
QtermはwebtransやmemoQと一緒に使うことができます。Qtermとwebtransは、Webベースの翻訳および用語集管理環境であるmemoQweb (legacy)の一部です。
Qtermとwebtrans
オンラインプロジェクトでQterm用語ベースを使用するには、オンラインプロジェクトを作成する必要があります:
- memoQデスクトップアプリケーションを開きます。
- memoQダッシュボードで、サーバーURLボックスに移動し、リストからあなたのmemoQ TMSを選択して、memoQ TMSに接続します。
- プロジェクトリボンタブで、新規プロジェクト > オンラインプロジェクトの作成を選択します。
- 新しいプロジェクトの作成ウィザードに従います。
-
ウィザードに従って、用語ベースをプロジェクトに追加する手順で、アクセス権があるQterm用語ベースも表示されるようになります。使用するQterm用語ベースを選択し、ランク付けします。ランクによって、どの結果が翻訳結果ペインに表示されるかが決まります。一番高いランキングは1です。
注意:プロジェクトにQterm用語ベースを選択すると、Qterm用語ベースのフィルタを選択することもできます。たとえば、特定のコンテンツのみを表示するフィルタを作成した場合などです。
- ウィザードに従って完了します。オンラインプロジェクトが作成されました。
- ダッシュボードに戻り、新しく作成されたこのオンラインプロジェクトを開きます (プロジェクトリボンタブの開くをダブルクリックまたはクリックします)。
- 翻訳するドキュメントを追加します。変更をサーバーにコミットします。
- 人ペインに移動し、新しいユーザーを追加します。
- 翻訳に移動して、ドキュメントにユーザーを割り当てたい役割 (翻訳者、レビュー担当者1、レビュー担当者2) で割り当てます。
-
翻訳者などのユーザー役割にドキュメントを割り当てた後、このユーザーはブラウザを開き、指定するmemoQ TMS URLを入力して、memoQwebtransにログインできます。
注意:ユーザーは、memoQ TMSと同じクレデンシャルでmemoQwebtransにログオンします。
- ユーザー、例えば翻訳者は、ブラウザでドキュメントにアクセスします。memoQ自体で行っていたように用語ベースに用語を追加することができますが、用語ベースは代わりにQterm用語ベースです。用語は、Qterm用語ベースですぐに使用可能になり、Qterm自体でアクセスおよび検索できます。
webtransからQterm用語ベースの既存のエントリを編集できます。
オンラインプロジェクトを作成したときに、翻訳者とレビュー担当者にmemoQwebtransで作業する許可が与えられました (サーバーマネージャ > ユーザー管理でmemoQweb (legacy) external usersグループを追加)。また、プロジェクトにQterm用語ベースを追加し、ユーザー役割を割り当てたとします。
- LSPから提供されたクレデンシャルとURLを使用して、memoQweb (legacy)にログインします。
- ドキュメントリストには、自分に割り当てられているすべてのプロジェクトとドキュメントが表示されます。
- このプロジェクトに割り当てられたドキュメントの翻訳を開始します。
- 結果ペインでは、このプロジェクトに割り当てられたQterm用語ベースからヒットが得られます。
- 特定のエントリを変更する場合 (変更する権限がある場合)、結果ペインで編集したい用語を選択します。
- 用語を右クリックします。Qterm用語ベースが新しいタブまたは新しいブラウザウィンドウで開きます。
- 用語を編集します。
- 保存アイコンをクリックして、変更を保存します。Qterm用語ベース編集ウィンドウが閉じ、webtransインターフェイスに戻って翻訳を続行します。
QtermとmemoQ
Qtermは、memoQの用語ベースエンジンをベースに作られています。QtermはmemoQ用語ベースエンジンの機能を拡張し、Webインターフェイスを提供します。
memoQ用語ベースは、Qterm用語ベースに変換できます。多くのユーザーはmemoQで用語ベースを作成して入力し、Qtermで使用可能にしてカスタマイズできるようにします。Qterm用語ベースはmemoQプロジェクトで使用できますが、memoQ用語ベースをQterm用語ベースに変換した後は、memoQで編集したり、再びmemoQ用語ベースに変換することはできません。
Qterm用語ベースは、memoQプロジェクトに追加できます。memoQプロジェクトで作業する翻訳者は、memoQを通じてQterm用語ベースのコンテンツに完全にアクセスでき、Qterm用語ベース内のすべての用語がmemoQの翻訳インターフェイスで強調表示されます。
QtermユーザーはmemoQ TMSのユーザーと同一です。アクセス権も同等であり、QtermとmemoQの両方で設定できます。
2つのシステム間の互換性を維持するために、Qterm用語ベースには次の一連の組み込みフィールドがあります:
エントリレベルのフィールド:
-
作成者:用語を作成したユーザーの名前。
-
作成日:用語が作成された時刻。
-
ドメイン:高レベルのサブジェクトフィールド情報を指定します。
-
サブジェクト:タイトル情報を指定します。
-
クライアント:プロジェクトまたはリソースの作成者であるクライアント名を指定します。
-
プロジェクト:プロジェクトのIDです。
-
イメージの説明およびイメージ:memoQ用語ベースは、この情報を使用してイメージを保存します。
言語レベルのフィールド:
-
定義:特定の言語における概念の定義。
用語レベルのフィールド:
-
大文字と小文字を区別:単語の大文字と小文字の区別。はいを選択すると、選択した用語では大文字と小文字が区別されます。用語には小文字と大文字、もしくはその両方を含めることができます。検索時には、まったく同じ方法で記述された用語のみが検索されます。甘いを使用すると、大文字で書かれた小文字の単語 (例:センテンスの先頭の最初の文字) は有効になりますが、小文字で書かれた大文字の単語は無効です (例:「IT」は「it」と同じではありません)。いいえを使用すると、大文字と小文字を区別しません。
-
禁止:使用できない用語は、すべきではない翻訳の仕方を表します。ソース用語が禁止用語の場合には、翻訳結果ペインで表示されません。ターゲット用語が禁止用語の場合は、翻訳結果ペインに黒色で表示されます。禁止された用語は強調表示されません。
-
一致:
-
あいまい一致:この値を使用して、接頭辞または接尾辞の一致に関係なくヒットを取得します。例えば、ドイツ語の場合、用語ベースに「Mutter」があります。あいまい一致設定では、「Mütter」も見つけてくれます。ドイツ語には「Festplattenspeicherplatz」のような複合語がたくさんあります。用語ベースに「Festplatte」と「speicher」が含まれている場合、「Festplattenspeicherplatz」という単語を含むソースセルで強調表示されます。
-
50% 接頭辞:選択した用語ベースエントリに適用する接頭辞の一致率を「甘く」設定するには、この値を使用します。これがデフォルト設定です。たとえば、「project」の場合、projectとprojectsの両方が検索されますが、project-specificは検索されません。
-
完全一致:選択した用語ベースエントリに適用する接頭辞の一致率を「厳しく」設定するには、この値を使用します。たとえば、「project」の場合、projectは検索されますが、projectsやproject-specificは検索されません。
-
カスタム:用語ベースでワイルドカードの使用を許可するには、この値を使用します。パイプ記号 (|) で単語内の可変部分の始まりを指定したり、アスタリスク(*)で任意の文字列を指定することができます。たとえば、「Wassert|urm」という用語の場合、「Wasserturm 」や「Wassertürme」は検索されますが、「Wasserschutz」は検索されません。パイプ記号やアスタリスクを使用して複数の単語を入力することができます。1文字以上のパイプ記号やアスタリスクを用語内に入力すると、この設定は自動的に[カスタム]に切り替えられます。
-
-
PrefixBoundaries:カスタム接頭辞一致の場合のパイプの位置を定義します。
オンラインプロジェクトでは、memoQデスクトップアプリケーション内からQterm用語ベースにアクセスし、エントリを編集することもできます。memoQ用語ベースを追加するのと同じように、Qterm用語ベースをプロジェクトに追加します。Qterm用語ベースには、次のアイコンがあります:。
- 表示または編集する用語の候補が表示されたら、翻訳結果ペインで右クリックします。
- 表示/編集をクリックします。または、エントリを編集 ペインの下のセクションで翻訳結果をクリックします。
- ブラウザウィンドウが開きます。ユーザー名とパスワードを入力します。Qterm Webインターフェイスが表示されます。
- エントリを編集し、変更内容を保存します。
オンラインプロジェクトでは、memoQデスクトップアプリケーション内からQterm用語ベースにアクセスしてエントリを追加することもできます。memoQ用語ベースを追加するのと同じように、Qterm用語ベースをプロジェクトに追加します。Qterm用語ベースには、次のアイコンがあります:。
翻訳またはレビュー用に文書をオープンするときに、Qterm用語ベースエントリを追加できます:
- ソースおよびターゲットセルに追加する用語をマークします。
- ツールバーメニューで用語の追加アイコンをクリックするか、Ctrl+Eを押します。
- ブラウザウィンドウが開きます。ユーザー名とパスワードを入力します。Qterm Webインターフェイスが表示されます。
- 選択したQterm用語ベースに新しいエントリを追加し、変更を保存します。
注意:文書を翻訳し、memoQまたはmemoQwebtransで用語の追加ボタンをクリック (またはCtrl+Eキーを押します) すると、エントリレベルのメタデータフィールド (サブジェクト、ドメイン、クライアント、プロジェクト) が使用可能になります。また、用語レベル (言語、禁止、大文字と小文字を区別、一致) および言語レベル (定義) のフィールドも使用可能になります。プロジェクトの設定時にクライアントフィールドに「memoQLtd」などの値を入力した場合、Qtermによって自動的にそのフィールドが埋められます。