Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Das Alignment ist eine Möglichkeit, die Segmente in einem Dokument mit den Übersetzungssegmenten des gleichen Dokuments zu verbinden. Wenn Ihnen ein Dokument und dessen Übersetzung vorliegen, wird dies als Dokumentenpaar bezeichnet. Sie können sehr viele Dokumentenpaare gleichzeitig zu LiveDocs-Korpora hinzufügen. Wenn Sie einem LiveDocs-Korpus ein Dokumentenpaar hinzufügen, werden die Segmente in den Dokumenten aligniert – mit anderen Worten: Jedes Segment wird mit der entsprechenden Übersetzung aus dem Übersetzungsdokument abgeglichen. Zuerst werden die Dokumente auf beiden Seiten in Segmente aufgeteilt, und danach werden die entsprechenden Segmente mithilfe von statistischen und linguistischen Algorithmen abgeglichen. Die Ergebnisse des automatischen Alignments in memoQ sind zwar in vielen Fällen besser als die anderer Übersetzungstools, für optimale Ergebnisse ist jedoch in einigen Fällen möglicherweise eine Überprüfung durch den Menschen erforderlich.

Mit der LiveAlign-Technologie von memoQ können Sie das Alignment nicht nur wie in einem traditionellen Workflow vor dem Übersetzen durchführen. Das Alignment-Paar kann hier unmittelbar im LiveDocs-Korpus durchsucht werden und muss nicht extra in ein Translation Memory exportiert werden. Sie können auch neue Dokumentenpaare zum Korpus hinzufügen, während Sie übersetzen. Die neu hinzugefügten Segmente liefern Ihnen wenige Sekunden später exakte Treffer und Fuzzy-Treffer.

Im Dialogfeld Mehrere Dateien für Alignment hinzufügen können Sie mehrere Dateien für das Alignment hinzufügen und das Alignment ausführen. In diesem Dialogfeld werden die Dokumente anhand von ihrem Namen und der Größe abgeglichen und zugeordnet.

Hinweis: Wenn Sie die Ergebnisse des Alignments anzeigen möchten, öffnen Sie das neu hinzugefügte Alignment-Paar im Bereich LiveDocs der Projektzentrale in der Ansicht des alignierten Dokumentenpaars.

 

Erste Schritte

Navigieren Sie in der Projektzentrale zum Bereich LiveDocs: Klicken Sie auf der linken Seite auf das Symbol LiveDocs. Wählen Sie dann einen LiveDocs-Korpus in der oberen Liste aus. Klicken Sie anschließend auf der Registerkarte LiveDocs des Menübands auf die Schaltfläche Alignment-Paare hinzufügen.

Befehle und Optionen

Abschnitt Meta-Informationen:

Mit dem Abschnitt der Meta-Informationen wird die Verwaltung von LiveDocs-Korpora erleichtert. Verwenden Sie die Dropdown-Listen Ausgangssprache und Zielsprache, um die Ausgangs- und Zielsprache für die Dokumente auszuwählen. LiveDocs-Korpora sind mehrsprachig, und die Sprachen sind nicht festgelegt.

Hinweis: Wenn Sie in einem Projekt arbeiten (auf der Registerkarte Projektzentrale), können Sie lediglich die Sprachen des Projekts auswählen. Wenn Sie den LiveDocs-Korpus in der Ressourcenkonsole verwalten, können Sie beliebige Sprachen auswählen, die in memoQ unterstützt werden.

Textfeld Schlüsselwörter: Geben Sie ein oder mehrere Schlüsselwörter für das Alignment-Paar ein. Wenn viele Dokumente in einem LiveDocs-Korpus enthalten sind, können Sie nach diesen Dokumenten mithilfe der Schlüsselwörter suchen. Wenn Sie zwei oder mehr Schlüsselwörter eingeben, trennen Sie diese durch ein Semikolon (;). Mithilfe von Schlüsselwörtern können Sie einzelne Dokumente im Korpus suchen, sofern viele Dokumente vorhanden sind.
 

Abschnitt Dokumente:

Ausgangsdokumente hinzufügen: Importiert ein oder mehrere Dokumente und fügt sie dem aktuellen Projekt als Dokumente in der Ausgangssprache hinzu. Wenn Sie auf diesen Link klicken, wird das Dialogfeld Öffnen angezeigt, in dem Sie ein oder mehrere Dokumente auswählen können. Sie können mehrere Dokumente mit verschiedenen Typen auswählen (d. h., Sie können die Dokumententypen gemischt verwenden). Für den Befehl Import wird in memoQ der Standard-Dokumentfilter mit der entsprechenden Standardkonfiguration für die jeweilige Dateierweiterung verwendet. Beispielsweise werden DOCX-Dateien mithilfe des Dokumentfilters für Microsoft Office Word 2007 importiert.

Ausgangsdokumente hinzufügen als: Importiert ein oder mehrere Dokumente und fügt sie dem aktuellen Projekt als Dokumente in der Ausgangssprache hinzu. Diesmal können Sie die Importeinstellungen für die jeweiligen Dokumente angeben. Nachdem Sie die Dokumente im Dialogfeld Öffnen ausgewählt haben, wird das Dialogfeld Einstellungen für Dokumentenimport angezeigt, in dem Sie die speziellen Importeinstellungen für den ausgewählten Dokumententyp anpassen können. Sie können auch einen anderen Dokumententyp auswählen. Wenn Sie mehrere Dokumente verschiedener Typen auswählen, wird das Dialogfeld Importeinstellungen für mehrere Dateien angezeigt, in dem Sie einen Dokumentfilter für die jeweilige Datei auswählen und konfigurieren können.

Ausgangsordnerstruktur hinzufügen: Zeigt das Dialogfeld Ordnerstruktur hinzufügen an, in dem Sie einen nach Ausgangsdokumenten zu durchsuchenden Ordner auswählen und verschiedene Einstellungen des Importvorgangs konfigurieren können. Alle unterstützten Dateien aus dem ausgewählten Ordner und seinen Unterordnern werden von memoQ importiert. In diesem Dialogfeld können Sie auch den Dokumentfilter für die jeweils importierte Datei konfigurieren.

Hinweis: Wenn Sie alle Dateien in einer Ordnerstruktur extrahieren möchten, die "_en" enthalten, geben Sie unter Dateien einschließen die Zeichenfolge "*_en*.*" ein.

Zieldokumente hinzufügen: Importiert ein oder mehrere Dokumente und fügt sie dem aktuellen Projekt als Dokumente in der Zielsprache hinzu. Wenn Sie auf diesen Link klicken, wird das Dialogfeld Öffnen angezeigt, in dem Sie ein oder mehrere Dokumente auswählen können. Sie können mehrere Dokumente mit verschiedenen Typen auswählen (d. h., Sie können die Dokumententypen gemischt verwenden). Für den Befehl Import wird in memoQ der Standard-Dokumentfilter mit der entsprechenden Standardkonfiguration für die jeweilige Dateierweiterung verwendet. Beispielsweise werden DOCX-Dateien mithilfe des Dokumentfilters für Microsoft Office Word 2007 importiert.

Zieldokumente hinzufügen als: Importiert ein oder mehrere Dokumente und fügt sie dem aktuellen Projekt als Dokumente in der Zielsprache hinzu. Diesmal können Sie die Importeinstellungen für die jeweiligen Dokumente angeben. Nachdem Sie die Dokumente im Dialogfeld Öffnen ausgewählt haben, wird das Dialogfeld Einstellungen für Dokumentenimport angezeigt, in dem Sie die speziellen Importeinstellungen für den ausgewählten Dokumententyp anpassen können. Sie können auch einen anderen Dokumententyp auswählen. Wenn Sie mehrere Dokumente verschiedener Typen auswählen, wird das Dialogfeld Importeinstellungen für mehrere Dateien angezeigt, in dem Sie einen Dokumentfilter für die jeweilige Datei auswählen und konfigurieren können.

Zielordnerstruktur hinzufügen: Zeigt das Dialogfeld Ordnerstruktur hinzufügen an, in dem Sie einen nach Zieldokumenten zu durchsuchenden Ordner auswählen und verschiedene Einstellungen des Importvorgangs konfigurieren können. Alle unterstützten Dateien aus dem ausgewählten Ordner und seinen Unterordnern werden von memoQ importiert. In diesem Dialogfeld können Sie auch den Dokumentfilter für die jeweils importierte Datei konfigurieren.

Dokumente verknüpfen: Verknüpft zwei Dokumente miteinander und legt damit fest, dass ein Dokument die Übersetzung des anderen ist. Wählen Sie das Ausgangsdokument aus, halten Sie die Strg-Taste gedrückt, wählen Sie das Zieldokument aus, und klicken Sie anschließend auf diesen Befehl. Daraufhin wird in memoQ das Dialogfeld Dokumente verknüpfen angezeigt, in dem Optionen abgefragt werden: Eines der zu verknüpfenden Dokumente muss aus dem LiveDocs-Korpus entfernt werden.

Verknüpfung zu Dokumenten aufheben: Löscht die Verknüpfung zwischen zwei Dokumenten. Wählen Sie das Dokumentenpaar aus, und klicken Sie auf diesen Befehl.

Dokumente automatisch alignieren: Klicken Sie auf diesen Befehl, damit die entsprechenden Dateien automatisch miteinander verknüpft werden. Daraufhin wird nach Ähnlichkeiten zwischen den Dateinamen gesucht.

Hinweis: In memoQ werden die Dokumentnamen automatisch neu aligniert, wenn Sie auf der Ausgangstextseite oder auf der Zieltextseite Dokumente hinzufügen. Wenn dies nicht automatisch erfolgen soll, deaktivieren Sie das Kontrollkästchen Paare automatisch neu alignen, wenn neue Dokumente hinzugefügt werden (oberhalb der Dokumentenpaar-Liste).

Eintrag entfernen: Entfernt eine Datei aus dem Projekt.
 

Abschnitt Alignment-Optionen:

Kontrollkästchen Strukturelles Alignment: Dieses Textfeld ist verfügbar, wenn Sie Excel-, XML- oder RESX-Dokumente alignieren. Wenn die Dokumente Bezeichner für jedes Segment enthalten, kann memoQ diese Bezeichner verwenden, um die Segmente zu verbinden. In diesem Fall wird memoQ nicht den "traditionellen" mathematischen Algorithmus verwenden, sondern nach den Bezeichnern suchen. Bei der Arbeit mit strukturierten Dokumenten ist diese Alignment-Methode wesentlich schneller und genauer als der mathematische Algorithmus. Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn memoQ die Segmentbezeichner anstelle von Mathematik verwenden soll. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Inhalt nicht segmentieren, um die Dokumente beim Import nicht zu segmentieren. Wenn Sie dieses Kontrollkästchen aktivieren, werden die Ausgangs- und Zieldokumente in memoQ importiert, ohne dass die Datei in Sätze segmentiert wird. Das heißt, der Effekt ist der gleiche wie bei der Verwendung eines leeren Sets an Segmentierungsregeln für beide Sprachen unter Projektzentrale > Einstellungen > Segmentierungsregeln.

Kontrollkästchen Benennungen als Textmarken verwenden: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn in den alignierten Dokumenten nach Benennungen gesucht werden soll. Dafür brauchen Sie Termdatenbanken in Ihrem Projekt. Wenn memoQ eine ausgangssprachliche Benennung in einem Ausgangssegment und eine entsprechende Übersetzung im Zielsegment findet, ist das ein Hinweis darauf, dass die beiden Segmente zusammengehören.

Kontrollkästchen Benennungen jetzt nachschlagen: Normalerweise fragt memoQ die Termdatenbanken während des Abgleichs der Segmente ab. Wenn Sie jedoch denken, dass memoQ sehr viele Benennungen findet, aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen. Dann wird memoQ die Dokumente überprüfen und nach allen möglichen Benennungen im Voraus suchen. Das beschleunigt den Alignment-Prozess.

Kontrollkästchen Nur die Termdatenbank mit der höchsten Priorität: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn Ihr Projekt über mehrere Termdatenbanken verfügt, für das Alignment aber nur die Termdatenbank mit der höchsten Priorität verwendet werden soll. Dadurch kann das Alignment zudem beschleunigt werden, wenn Sie über große Referenz-Termdatenbanken verfügen.

Drehfeld Mindestlänge der Benennung: Legen Sie die Mindestlänge von Benennungen fest, die der Aligner betrachten soll. Kurze Benennungen können zu vielen falschen Textmarken führen und somit den Alignment-Prozess verlangsamen. In der Regel sollten Sie diese Zahl nicht ändern, es sei denn, Sie haben spezielle Abkürzungen in Ihrer Termdatenbank und möchten, dass memoQ diese für das Alignment der Dokumente verwendet.

Kontrollkästchen Vergleichen von fett/kursiv/unterstrichen: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn Fett-, Kursiv-/Unterstreichungsformatierungen als Hinweis darauf verwendet werden sollen, dass zwei Segmente zusammengehören.

Kontrollkästchen Inline-Tags vergleichen: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn Ihre Dokumente Inline-Tags enthalten und diese als Hinweis darauf verwendet werden sollen, dass zwei Segmente zusammengehören. Hinweis: Diese Option funktioniert nur, wenn beide Dokumente das gleiche Dokumentformat aufweisen (z. B. DOCX-Dateien) und ihre Formatierungen annähernd gleich sind.

 

Navigation

Klicken Sie auf OK, um das Dialogfeld zu schließen und mit dem Alignment zu beginnen. Wenn Sie auf Abbrechen klicken, wird das Dialogfeld geschlossen, ohne dass die Alignment-Paare hinzugefügt werden.