Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

In memoQ stehen Fuzzy-Treffer und Teilsegment-Leverage auf der Basis von Termdatenbanken, Non-Translatables, Auto-Translatables, der integrierten Zahlenerkennung von AutoPick und aus Fragmenten zur Verfügung. Fragmenteinfügungen basieren auf Teilsegment-Ergebnissen (LSC-Treffern), aber es werden dabei Fuzzy-Treffer ignoriert. In memoQ werden Fuzzy-Treffer im TM gesucht, indem Teilsegment-Ergebnisse berücksichtigt werden, und es wird versucht, den richtigen Treffer im Zielsegment zu korrigieren (automatisch einzufügen).

Diese Funktion ist nur für die memoQ-Desktopanwendung verfügbar, und sie ist übersetzerzentriert. Die automatische Korrektur hängt nicht mit Statistiken, mit der Preiskalkulation und Online-Workflows zusammen.

Erste Schritte

Aktivieren Sie die automatische Korrektur von Fuzzy-Treffern unter Optionen > Sonstiges > Lookup-Ergebnisse. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Fuzzy-TM-Treffer korrigieren. Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um die Funktion zu deaktivieren. Aktivieren Sie TM-Fragmente (LSC-Treffer) einschließen, um Teilstring-Treffer in die automatische Korrektur einzubeziehen. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Korrigierte Trefferquote anstatt der ursprünglichen Trefferquote speichern, wenn der TM-Treffer mit dem korrigierten Treffer überschrieben werden soll. Die Trefferquote des korrigierten Treffers wird in der unteren rechten Ecke des Bereichs Ergebnisse angezeigt.

Ein korrigierter Treffer ist im Übersetzungsfenster durch ein Ausrufezeichen (!93%) und im unteren Teil des Bereichs Ergebnisse durch einen Trefferbereich gekennzeichnet: 75% -> 93%. Sofern Sie Ihr TM repariert haben, können Sie von der verbesserten Zahlenersetzung und einer höheren Trefferquote profitieren.

Zudem wird die Formatierung des Ausgangssegments verwendet. Wenn Ihre Benennung fett formatiert ist, wird die zielsprachliche Benennung ebenfalls mit Fettformatierung eingefügt.

Verwendung

Beispiele für die automatische Korrektur:

Beispiel 1:

Englischer Ausgangstext: Chocolate was the best-selling commodity in the last summer.

Ressourcen:

Der obige Satz wurde in Ihrem TM mit der entsprechenden deutschen Übersetzung gespeichert: Schokolade war die meistverkaufte Ware im letzten Sommer.

Ihre Termdatenbank enthält diese Benennung: ice cream = Eiscreme

Jetzt erhalten Sie einen Ausgangstext, der diesen englischen Satz enthält:

Ice cream was the best-selling commodity in the last summer.

Deutscher Zieltext: Eiscreme war die meistverkaufte Ware im letzten Sommer.

 

Beispiel 2:

Englischer Ausgangstext: Chocolate was the best-selling commodity in the last hot summer.

Ressourcen:

Der obige Satz wurde in Ihrem TM mit der entsprechenden deutschen Übersetzung gespeichert: Schokolade war die meistverkaufte Ware im letzten heißen Sommer.

Ihre Termdatenbank enthält diese Benennungen: ice cream = Eiscreme und cold = kalten

Jetzt erhalten Sie einen Ausgangstext, der diesen englischen Satz enthält:

Ice cream was the best-selling commodity in the last cold summer.

Deutscher Zieltext: Eiscreme war die meistverkaufte Ware im letzten kalten Sommer.

 

memoQ kann einen Fuzzy-Treffer korrigieren, der sich in einer oder zwei Benennungen vom Lookup-Segment unterscheidet. Unter Umständen müssen Sie in Abhängigkeit von Ihrer Zielsprache jedoch trotzdem die Grammatik oder den Genus anpassen. Korrigierte Treffer werden in Hellblau angezeigt (ein anderes Hellblau als für hervorgehobene Termdatenbank-Treffer in der Übersetzungsspalte).

Hinweis: Während der Vorübersetzung werden keine Treffer in memoQ korrigiert.

Hinweis: Das TM-Modul versucht bereits, Zahlen und Tags zu korrigieren. Diese Korrekturfunktion hat keine Auswirkungen auf Zahlen und Tags. Es wird lediglich versucht, Textunterschiede zu korrigieren.

Hinweis: Ein korrigierter (reparierter) Treffer kann ein exakter Treffer sein, aber memoQ wendet einen Abzug darauf an. Die Trefferquote eines reparierten Fuzzy-Treffers ist nie höher als 94 %. Die Trefferquote wird im Bereich Ergebnisse in der unteren rechten Ecke angezeigt.

Siehe auch:

TM-Trefferwerte und Zahlenersetzung