Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Sie können verschiedene Projektphasen automatisieren:

Nach Abschluss der Projekterstellung und des Anfangsimports von Dokumenten

Vor dem Import/Neu-Import von Dokumenten

Nach dem Import/Neu-Import von Dokumenten

Nach Projektabschluss

Sie können diese Workflow-Automatisierung nur in Projektvorlagen festlegen.

Wenn Sie eine Online-Projektvorlage definieren, können Sie zudem Folgendes automatisieren:

FirstAccept erfolgreich/fehlgeschlagen

Projekt gestartet

Benutzer hat mit der Bearbeitung eines Dokuments begonnen

Übersetzung des Dokuments von Asia Online erhalten/mit Asia Online fehlgeschlagen

Dokument vom Übersetzer/Überprüfer 1/Überprüfer 2 geliefert

Dokument hat Workflow-Ende erreicht

Dokument entfernt

Alle Dokumente wurden vom Übersetzer/Überprüfer 1/Überprüfer 2 geliefert

Alle Dokumente haben Workflow-Ende erreicht

Alle Dokumente einer Zielsprache haben Workflow-Ende erreicht

Benutzer hat alle Dokumente geliefert

Hinweis: Während automatisierte Aktionen ausgeführt werden, können Sie und möglicherweise auch andere Benutzer keine umfangreichen Aufgaben wie die Vorübersetzung, Statistiken, die dokumentenbasierte Vorübersetzung und die gleichzeitige Bestätigung mehrerer Segmente ausführen.

Erste Schritte

Rufen Sie die Ressourcenkonsole über das Anwendungsmenü auf, oder wählen Sie das entsprechende Symbol in der Symbolleiste für den Schnellzugriff aus. Wählen Sie Projektvorlagen aus. Erstellen Sie eine neue Vorlage, oder bearbeiten Sie eine vorhandene Vorlage.

Optionen

Im Bereich Automatisierte Aktionen können Sie Aktionen für die oben genannten Projektphasen automatisieren.

Nach Projekterstellung und Anfangsimport: Klicken Sie auf die Plus-Schaltfläche, und wählen Sie die Aktionen aus: Bericht erstellen, vorübersetzen, Segmente sperren, Momentaufnahme erstellen, Ausgangstext in Zieltext kopieren, wo leer.

Nach dem Import/Neu-Import von Dokumenten: Klicken Sie auf die Plus-Schaltfläche, und wählen Sie die Aktionen aus: Bericht erstellen, vorübersetzen, Segmente sperren, Momentaufnahme erstellen, Ausgangstext in Zieltext kopieren, wo leer, dokumentenbasierte Vorübersetzung, Export in Zweispalten-RTF.

Vor dem Import/Neu-Import von Dokumenten: Klicken Sie auf die Plus-Schaltfläche, und wählen Sie die Aktionen aus: Bericht erstellen, Nach-Übersetzungsanalyse ausführen.

Hinweis: Wenn Sie Dokumente neu importieren, wird vor dem Neu-Import der Dokumente die Nach-Übersetzungsanalyse ausgeführt und der Bericht erstellt.

Nach Projektabschluss: Klicken Sie auf die Plus-Schaltfläche, und wählen Sie die Aktionen aus: Export zu MQXLIFF, Dokument exportieren, Zeilen bestätigen und aktualisieren, Arbeits-TMs löschen.

Alle verfügbaren Auslöser für automatisierte Schritte:

Wenn Sie einen Batch-Import mehrerer Dokumente ausführen, werden alle Schritte ausgeführt, sobald der Batch-Import abgeschlossen ist (d. h., die Statistiken werden für alle importierten Dokumente zusammen erstellt). Falls Sie Dokumente einzeln hinzufügen, werden alle automatisierten Schritte jedes Mal ausgeführt, wenn Sie ein neues Dokument hinzufügen. Dasselbe gilt für den Neu-Import von Dokumenten. Legen Sie den Bereich für die einzelnen Aktionen fest. Wählen Sie entweder Projekt aus, um die Aktion auf Projektebene auszuführen, oder Dokument, um die Aktion auf Dokumentebene auszuführen.

Wählen Sie eine Aktion aus der Liste Verfügbare Auslöser aus. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche mit dem Plus () neben Dem ausgewählten Auslöser hinzugefügte Aktion. Sie bekommen ein Dialogfeld angezeigt, in dem Sie Aktionen für diesen Auslöser definieren können, z.B. einen Analysebericht zu erstellen. Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche Hinzufügen, um die automatische Aktion hinzuzufügen.  Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dialogfeld zu schließen. Legen Sie den Bereich für die Aktion fest: auf Projekt- oder Dokumentenebene.

Klicken Sie auf die Schaltfläche Einstellungen (), um das Dialogfeld für Einstellungen erneut zu öffnen. Für jede Aktion ist ein Dialogfeld mit Einstellungen vorhanden, in dem die automatisierten Schritte weiter konfiguriert werden können. Wenn Sie beispielsweise auf Analysebericht erstellen klicken, wird das Dialogfeld Einstellungen für automatisierten Analysebericht angezeigt:

Weitere Informationen zu den einzelnen Einstellungen für eine Aktion finden Sie in der Hilfe. Die Optionen zum Erstellen eines Analyseberichts werden im Thema zum Dialogfeld Statistiken und im Thema Analysebericht erstellen erläutert.

Klicken Sie auf die Schaltfläche , um eine Aktion in der Workflow-Reihenfolge nach oben zu verschieben. Klicken Sie auf die Schaltfläche , um eine Aktion in der Workflow-Reihenfolge nach unten zu verschieben. Klicken Sie auf die Schaltfläche zum Entfernen (rotes X), um eine Aktion aus der Liste zu entfernen. Sie können weitere Einstellungen vornehmen:

Erstellen eines Berichts: Es stehen die Analyseoptionen Projekt-TMs und Korpora verwenden, Homogenität ermitteln, Gesperrte Zeilen einschließen, Leerzeichen in Zeichenzählung einschließen und Zählweise (gemäß) zur Verfügung. Zudem können Sie eine Tag-Gewichtung festlegen und einen Kommentar hinterlassen. Siehe auch: Statistiken

Vorübersetzung: Legen Sie den Trefferbereich für die Vorübersetzung sowie den Segmentstatus nach der Vorübersetzung fest (Beispiel: gesperrt), und beziehen Sie Statistiken ein.

Sperren von Segmenten: Legen Sie für alle Zeilen oder nur für Zeilen mit dem Status Durch Übersetzer bestätigt, Durch Überprüfer 1 bestätigt oder Durch Überprüfer 2 bestätigt, für Wiederholungen, für Nicht-Wiederholungen oder für vorübersetzte Zeilen fest, dass die Segmente automatisch gesperrt bzw. entsperrt werden sollen. Sie können auch Zeilen in einer anderen Sprache sperren. (Wenn Ihr Ausgangstext beispielsweise englisch ist, aber französische Wörter enthält, können Sie Zeilen auf Französisch sperren.)

Einstellungen für dokumentenbasierte Vorübersetzung: Übersetzen Sie Dokumente basierend auf der vorherigen Dokumentversion vor. Automatisieren Sie diesen Schritt, und legen Sie die entsprechenden Einstellungen für die dokumentenbasierte Vorübersetzung in der Projektvorlage fest.

Zeilen bestätigen und aktualisieren: Legen Sie fest, welche Zeilen bestätigt und im TM aktualisiert werden sollen.

Kommentar für die Momentaufnahme hinterlassen

Ausgangstext in Zieltext kopieren, wo leer

Benutzer in einer Online-Projektvorlage automatisch zuweisen

Abstandsstatistik ermitteln

Arbeits-TM löschen (Beispiel: Ihr Projekt ist abgeschlossen, und Sie benötigen das Arbeits-TM nicht mehr. Dann kann es automatisch gelöscht werden.)

Projekt starten

Dokumente für FirstAccept bereitstellen

Nach-Übersetzungsanalyse ausführen

Fortschrittsbericht erstellen

Einstellungen zum Exportieren von Dokumenten (finale Dateien oder zweisprachige Dateien wie memoQ-XLIFF und zweispaltige RTF-Dokumente)

Hinweis: Wenn keine weiteren Einstellungen für eine Aktion möglich sind, ist die Schaltfläche für Einstellungen ausgegraut.

Klicken Sie in der oberen rechten Ecke auf das Symbol , um die Eigenschaften der Online-Projektvorlage anzuzeigen. Aus dem Symbol wird ein Symbol mit einem offenen Auge. Sie können auf dieses Symbol klicken, um die Eigenschaften der Online-Projektvorlage wieder auszublenden.

 

Besonderheiten von Online-Projekten (Fehler bei der vorlagenbasierten Projekterstellung)

Angenommen, Sie erstellen ein Online-Projekt mithilfe einer Vorlage, und eine Ressource, die Sie für die Verwendung in der Vorlage angegeben haben, fehlt. Dies kann darauf zurückzuführen sein, dass Sie die Ressourcen neu organisiert haben, dass Sie ein TM entfernt oder umbenannt haben usw. In diesem Fall kann das Online-Projekt nicht erstellt werden.

Hinweis: Wenn Ressourcen fehlen und Sie ein lokales Projekt über eine Vorlage erstellen, tritt bei der Projekterstellung kein Fehler auf.

Wenn Sie als Projekt-Manager eingeschränkte Berechtigungen für den memoQ-Server besitzen und Sie eine Projektvorlage zum Erstellen eines Online-Projekts mit Ressourcen verwenden, für die Sie keine Berechtigungen besitzen, tritt bei der Projekterstellung ebenfalls ein Fehler auf. Dies kann der Fall sein, wenn Sie als Projekt-Manager Mitglied der eingeschränkten PM-Gruppe sind.

Wenn Sie in einer Projektvorlage eine Benutzerzuweisung angegeben haben und ein Benutzer beispielsweise das Unternehmen verlässt und deswegen das memoQ-Benutzerkonto auf dem memoQ-Server gelöscht wurde, dann tritt bei der Projekterstellung über diese Vorlage ein Fehler auf. Sie müssen den nicht mehr vorhandenen Benutzer aus der Vorlage entfernen, um diese Vorlage wieder für die Projekterstellung verwenden zu können.

Angenommen, Sie haben ein lokales Projekt mit zugewiesenen Benutzern über eine Vorlage erstellt, und Sie veröffentlichen dieses Projekt jetzt auf dem memoQ-Server. Nun ist ein Benutzername auf dem memoQ-Server nicht eindeutig, das heißt, er entspricht mehreren memoQ-Server-Benutzern. (Dies kann vorkommen, wenn ein Benutzer als systemeigener memoQ-Benutzer vorhanden ist und über AD oder über die Sicherheitskontenverwaltung synchronisiert wird.) Dann tritt bei der Projekterstellung ein Fehler auf. Sie müssen Klarheit zu den betroffenen Benutzernamen schaffen, d. h. sie eindeutig machen.

Hinweis: Das Fortschrittsfenster wird nicht geschlossen, wenn Sie eines der oben aufgeführten Szenarien ausführen. In diesem Fenster werden Informationen angezeigt, z. B. zu fehlenden Translation Memories.

Hinweis: Wenn Sie ein Online-Projekt mithilfe des Web-Projektmanagements erstellen, tritt bei der Projekterstellung ebenfalls ein Fehler auf (fehlender Benutzer, fehlende Ressource usw. in der angegebenen Vorlage).

 

Siehe auch:

Projektvorlagen

Abschließen eines Projekts

Bearbeiten von Projektvorlagen

Erstellen von Projekten mithilfe von Projektvorlagen

Automatisierte Aufgaben mit Skripts

Automatisierter Dateiexport