Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Mithilfe des Dialogfelds Konkordanz können Sie direkt im zu übersetzenden Dokument Einträge im Translation Memory oder im LiveDocs-Korpus suchen, die bestimmte Wörter oder Wortfolgen enthalten. Mit dieser Funktion können Sie im Handumdrehen nach dem Kontext für Wörter in der Ausgangs- bzw. Zielsprache suchen. Mit der Konkordanz werden alle Einträge, die den gesuchten Ausdruck enthalten, gefunden und so dargestellt, dass Sie den Kontext, in dem sie vorkommen, auf einen Blick sehen können. Außer nach einer Folge von Wörtern können Sie auch nach Teilen von Wörtern suchen oder nach Segmenten, die alle angegebenen Wörter enthalten.

Mithilfe der Konkordanzfunktion können Sie in den ausgangs- und zielsprachlichen Einträgen der Translation Memories bzw. der LiveDocs-Korpora suchen, die Sie in Ihrem Projekt verwenden.

Erste Schritte

Sie können das Dialogfeld Konkordanz aufrufen, indem Sie auf der Registerkarte Übersetzung des Menübands die Option Konkordanz auswählen oder indem Sie Strg+K drücken oder indem Sie im Kontextmenü des Übersetzungsfensters die Option Konkordanz... auswählen, nachdem Sie im Ausgangs- oder Zielsegment einen Textabschnitt markiert haben. Wenn Sie das Dialogfeld aufrufen und dabei Text im Ausgangssegment markiert ist, wird das Feld Text automatisch mit dem markierten Text ausgefüllt, und die Ergebnisse mit den Standardeinstellungen werden automatisch angezeigt.

Hinweis: Wenn Text im Zielsegment markiert ist und Sie Strg+K drücken, wird der ausgewählte Text auf der Zieltextseite der Translation Memories gesucht, und es wird nach Treffern in der Zielsprache des Projekts aus LiveDocs-Korpora im Projekt gesucht. (LiveDocs-Korpora sind mehrsprachig, und es wird keine bestimmte Ausgangssprache verwendet – bis sie in einem Projekt verwendet werden.)

Verwendung

Das Dialogfeld Konkordanz besteht aus dem Abschnitt Einstellungen zum Festlegen der Such- und Filterparameter, dem Ergebnisbereich mit Schaltflächen zum Anzeigen und Sortieren der Ergebnisse, der Zieltextseite zum Anzeigen der zielsprachlichen Version des im Ergebnisbereich ausgewählten Segments, einem Abschnitt zur Angabe der Meta-Informationen und einer Reihe von Schaltflächen.

Abschnitt Einstellungen

Legen Sie die Parameter im Abschnitt Einstellungen fest:

Text: Geben Sie den Text ein, nach dem Sie in den Translation Memories des Projekts suchen möchten. Sie können ein Wort oder eine Wortfolge in Anführungszeichen eingeben, um anzugeben, dass Sie ausschließlich Ergebnisse abrufen möchten, in denen die Wörter in dieser Reihenfolge vorkommen. Weitere Optionen:

oGeben Sie am Ende oder am Anfang eines Worts oder Ausdrucks ein Sternchen ein, um anzugeben, dass das Ende oder der Anfang des Ausdrucks abweichen darf. Wenn Sie "Um*" eingeben, werden beispielsweise die Wörter "Um", "Umsatz" und "Umdrehung" gefunden.

oGeben Sie am Ende oder am Anfang eines Worts oder Ausdrucks ein Pluszeichen ein, um anzugeben, dass das Ende oder der Anfang des Ausdrucks abweichen muss. Wenn Sie "Um+" eingeben, werden die Wörter "Umsatz" und "Umdrehung" gefunden, aber nicht "Um".

Hinweis: Wenn Sie das Dialogfeld aufrufen und dabei Text im Ausgangssegment markiert ist, wird dieses Feld automatisch mit dem markierten Text ausgefüllt, und die Ergebnisse mit den Standardeinstellungen werden automatisch angezeigt.

Ausgewählten Text in An- und Ausführungszeichen setzen: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um den in der Übersetzungsspalte markierten Text automatisch in Anführungszeichen zu setzen. Dies wirkt sich auf die nachfolgenden Konkordanzbefehle aus.

Platzhalter für ausgewählten Text hinzufügen: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um am Ende des ausgewählten Texts automatisch einen Platzhalter hinzuzufügen: Wenn Sie den Text in Anführungszeichen setzen, wird nur am Ende des Ausdrucks ein Platzhalter hinzugefügt. Dies wirkt sich auf die nachfolgenden Konkordanzbefehle aus.

Groß-/Kleinschreibung: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um bei der Suche nach Treffern zwischen groß- und kleingeschriebenen Buchstaben zu unterscheiden. Auf diese Weise wird "memoQ" beispielsweise nicht gefunden, wenn Sie "Memoq" eingeben. Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen, um mehr Ergebnisse zu erhalten.

Numerische Entsprechung: Standardmäßig werden bei der Konkordanzsuche in memoQ keine Zahlen berücksichtigt. Wenn Sie nach "3 Lizenzen von memoQ" suchen, wird auch das Ergebnis "200 Lizenzen von memoQ" angezeigt. Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um nach genau den Zahlen zu suchen, die Sie eingegeben haben. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen, um mehr Ergebnisse zu erhalten.

Suche in Zieltext: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um in der Zielsprache statt in der Ausgangssprache zu suchen. Die Suche in der Zielsprache kann nur dann verwendet werden, wenn Sie das Translation Memory als reversibles Translation Memory erstellt haben. Die Einstellung Suche in Zieltext wird gespeichert, wenn Sie dieses Kontrollkästchen aktivieren. Wenn Sie beispielsweise im Zielsegment der Übersetzungsspalte ein Wort markieren, mit der rechten Maustaste darauf klicken oder Strg+K drücken, wird die Zieltextsuche im Fenster Konkordanz automatisch ausgeführt.

Zieltextfilter: Filtern Sie die Konkordanztreffer, indem Sie in dieses Feld beliebigen Text eingeben und auf die Schaltfläche Konkordanz klicken. Somit werden im Ergebnisbereich ausschließlich Einträge angezeigt, deren Zielsegment eines der angegebenen Wörter (bei Eingabe der einzelnen Wörter) oder genau diese Wörter enthält (bei Eingabe der Wörter in Anführungszeichen). Nach dem Filtern werden die Vorkommen der Filterwörter rot hervorgehoben.

Limit: Verwenden Sie dieses Drehsteuerungsfeld, um die Anzahl der abzurufenden Treffer zu begrenzen. Wenn so viele Treffer wie im Drehsteuerungsfeld als Limit angegeben gefunden wurden, werden keine weiteren Treffer gesucht.

Gesamtzahl: Gibt die Gesamtanzahl der Treffer an. Wenn mehr Treffer vorhanden sind als mit dem Wert im Feld für das Limit festgelegt, wird diese Zahl in roter Farbe angezeigt.
 

Klicken Sie auf die Schaltfläche Konkordanz, um die Konkordanzsuche auszuführen.

 

Sie können zwischen zwei Ansichten wechseln: zwischen der 3-Spalten-Ansicht und der Ausgangs- und Zieltextansicht.

3-Spalten-Ansicht

 

In der Ergebnisspalte werden Translation-Memory-Einträge angezeigt, in denen die Suchausdrücke vorkommen. Der erste Suchausdruck wird immer in der Mitte angezeigt, mit dem Kontext links und rechts daneben, und die anderen Suchausdrücke werden hervorgehoben. Navigieren Sie mithilfe der Maus in den Ergebnissen, oder verwenden Sie die Pfeiltasten, wenn Sie bereits in den Abschnitt geklickt haben. Sie können die Liste sortieren, indem Sie auf die Spaltenköpfe klicken. Mit jedem Klick auf einen Spaltenkopf wird die Sortierreihenfolge geändert. Die Schaltfläche, die die aktive Sortierreihenfolge darstellt, ist fett hervorgehoben.

Linke Spalte:

Präfix+: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche in aufsteigender alphabetischer Reihenfolge für den Text der linken Spalte zu sortieren – d. h., die Sortierung beginnt mit dem ersten Wort der ersten Spalte.

Präfix-: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche in absteigender alphabetischer Reihenfolge für den Text der linken Spalte zu sortieren – d. h., die Sortierung beginnt mit dem ersten Wort der ersten Spalte.

Mittlere Spalte:

Text+: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche in aufsteigender Reihenfolge für die Textlänge zu sortieren. Dies ist die Standardeinstellung.

Text-: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche in absteigender Reihenfolge für die Textlänge zu sortieren.

Rechte Spalte:

Suffix+: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche in aufsteigender alphabetischer Reihenfolge für den Text der rechten Spalte zu sortieren. Dies ist die Standardeinstellung.

Suffix-: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche in absteigender alphabetischer Reihenfolge für den Text der rechten Spalte zu sortieren.

Hinweis: Für die Sortierung werden Groß-/Kleinschreibung und Zeichensetzung ignoriert, Zahlen werden jedoch berücksichtigt.

 

Ausgangs- und Zieltextansicht

Linke Spalte:

Ausgangstext+: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche aus TMs/Korpora in aufsteigender alphabetischer Reihenfolge für den Ausgangstext zu sortieren.

Ausgangstext-: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche aus TMs/Korpora in absteigender alphabetischer Reihenfolge für den Ausgangstext zu sortieren.

Mittlere Spalte:

Zieltext+: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche aus TMs/Korpora in aufsteigender Reihenfolge für den Zieltext zu sortieren.

Zieltext-: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche aus TMs/Korpora in absteigender Reihenfolge für den Zieltext zu sortieren.

Rechte Spalte:

Meta-Informationen+: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche aus TMs/Korpora in aufsteigender Reihenfolge für die Meta-Informationen (Benutzername, Änderungszeitpunkt) zu sortieren.

Meta-Informationen-: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Treffer der Konkordanzsuche aus TMs/Korpora in absteigender Reihenfolge für die Meta-Informationen (Benutzername, Änderungszeitpunkt) zu sortieren.

Sortieroptionen:

Sortieren nach Länge des Ausgangssegments / Kürzere Ausgangssegmente zuerst / Längere Ausgangssegmente zuerst

Sortieren nach Länge des Zielsegments / Kürzere Zielsegmente zuerst / Längere Zielsegmente zuerst

Sortieren nach Benutzername und Änderungszeitpunkt / Benutzername A–Z / Benutzername Z–A / Kürzlich geändert zuerst / Ältere Einträge zuerst

Hinweis: In beiden Ansichten können Sie die Konkordanztreffer bearbeiten.

Zieltextseite

Auf dieser Seite wird der Zieltext für das im Ergebnisbereich ausgewählte Ausgangssegment angezeigt.

 

Meta-Informationen zur Zieltextseite

Proj: In diesem Feld ist die Projekt-ID des Translation Memory angegeben.

Kd: In diesem Feld ist der Kunde angegeben, für den das Translation Memory erstellt wurde.

Dom: In diesem Feld ist die Domäne des Translation Memory angegeben.

Fachgeb: In diesem Feld ist das Fachgebiet des Translation Memory angegeben.

Alignment durchgeführt: Diese Beschriftung ist fett hervorgehoben, wenn der Eintrag über ein Alignment erstellt wurde.

Korrigiert: Diese Beschriftung ist fett hervorgehoben, wenn der Eintrag manuell nachbearbeitet wurde.

Name des Translation Memory, aus dem der Eintrag stammt.

Benutzername der Person, die den Eintrag erstellt oder zuletzt geändert hat. Wenn der Eintrag geändert wurde, ist die Beschriftung Korrigiert fett gedruckt.

Datum und Uhrzeit der Erstellung bzw. letzten Änderung des Eintrags. Wenn der Eintrag geändert wurde, ist die Beschriftung Korrigiert fett gedruckt.

Navigation

Klicken Sie auf Ausgewähltes einfügen, um das Dialogfeld zu schließen und gleichzeitig den auf der Zieltextseite markierten Zieltext an der Cursorposition auf der Zieltextseite der Übersetzungsspalte einzufügen bzw. die Auswahl auf der Zieltextseite des aktuellen Segments in der Übersetzungsspalte mit dem auf der Zieltextseite markierten Zieltext zu überschreiben.

Klicken Sie auf Einfügen, um das Dialogfeld zu schließen und gleichzeitig die Zieltextseite des aktuellen Segments in der Übersetzungsspalte mit dem auf der Zieltextseite angezeigten Text zu überschreiben.

Klicken Sie auf Schließen, um das Dialogfeld ohne Änderungen am zu übersetzenden Dokument zu schließen.