Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Im Dialogfeld Zeilen bestätigen und aktualisieren können Sie bestimmte Segmente in zu übersetzenden Dokumenten bestätigen und aktualisieren.

 

Erste Schritte

Zum Aufrufen des Dialogfelds stehen Ihnen drei Möglichkeiten zur Verfügung:

1.Wenn die Projektzentrale geöffnet ist, wählen Sie auf der Registerkarte Vorbereitung des Menübands die Option Bestätigen und aktualisieren aus. Dort können Sie Segmente in allen oder ausgewählten Dokumenten in das Master-TM Ihres Projekts bestätigen und aktualisieren.

2.Wenn ein zu übersetzendes Dokument geöffnet ist, wählen Sie auf der Registerkarte Übersetzung bzw. Überprüfung des Menübands die Option Bestätigen aus. Verwenden Sie diesen Befehl, wenn Sie Teile eines Dokuments, das Projekt oder nur bestimmte Segmente bestätigen und aktualisieren möchten.

3.Verwenden Sie die Tastatur, wenn ein zu übersetzendes Dokument geöffnet und aktiv ist: Drücken Sie Strg+Umschalt+U.

Hinweis: Mit Bestätigen wird das Arbeits-TM aktualisiert. Mit Bestätigen und aktualisieren wird das Master-TM Ihres Projekts aktualisiert.

Achtung: Unter Umständen können Sie keine Zeilen aus Dokumenten in einem Online-Projekt bestätigen und aktualisieren, wenn für dasselbe Projekt auf dem memoQ-Server gerade eine automatisierte Aufgabe ausgeführt wird. In diesem Fall wird eine Meldung mit dem Hinweis angezeigt, einige Minuten zu warten. Hierbei handelt es sich nicht um einen Fehler: Sie können den Bestätigungs- und Aktualisierungsvorgang in wenigen Minuten fortsetzen.

Verwendung

Dieses Dialogfeld besteht aus drei Abschnitten:

Abschnitt Bereich:

Verwenden Sie diesen Abschnitt, um den Bereich für den Vorgang auszuwählen.

Projekt: Wählen Sie dieses Optionsfeld aus, um alle betreffenden Segmente im Projekt zu bestätigen.

Ausgewählte Dokumente: Wählen Sie dieses Optionsfeld aus, um alle betreffenden Segmente in den Dokumenten zu bestätigen, die im Bereich Übersetzungen der Projektzentrale ausgewählt sind.

Geöffnete Dokumente: Wählen Sie dieses Optionsfeld aus, um alle betreffenden Segmente ausschließlich in den aktuell geöffneten Dokumenten zu bestätigen.

Aktives Dokument: Wählen Sie dieses Optionsfeld aus, um alle betreffenden Segmente ausschließlich im aktiven Dokument zu bestätigen.

Ab Cursorposition: Wählen Sie dieses Optionsfeld aus, um alle betreffenden Segmente ausschließlich im aktiven Dokument ab dem aktuellen Segment abwärts zu bestätigen.

Auswahl: Wählen Sie dieses Optionsfeld aus, um die Segmente zu bestätigen, die im aktiven Dokument ausgewählt sind.

An Ansichten arbeiten: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um nur die betreffenden Segmente in den Ansichten des Projekts zu bestätigen.
 

Abschnitt Segmentstatus (bestätigen und aktualisieren):

Mithilfe der Kontrollkästchen in diesem Abschnitt können Sie steuern, welche Segmente im ausgewählten Bereich bestätigt und aktualisiert werden. In der folgenden Beschreibung werden diese Segmente als "betreffende Segmente" bezeichnet. Sie können einen oder mehrere Status auswählen, die bearbeitet werden sollen.

Bearbeitet: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um Segmente zu bestätigen und zu aktualisieren, die bearbeitet, aber nicht bestätigt wurden. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie alle restlichen Segmente in Ihrem Dokument bestätigen möchten, ohne sie durchzulesen.

Alle Status: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um alle Segmente unabhängig von deren Segmentstatus zu bestätigen und zu aktualisieren.

Vorübersetzte 100%- oder 101%-Treffer: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um Segmente zu bestätigen und zu aktualisieren, die vorübersetzt wurden und für die ein nicht eindeutiger 100%- oder 101%-Treffer (Kontexttreffer) aus den Translation Memories vorhanden ist. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie vorübersetzte Segmente bestätigen möchten, für die keine weitere Überprüfung erforderlich ist (beispielsweise wenn die Übersetzungen aus einem Korrektur gelesenen Translation Memory eingefügt wurden).

Gesperrt (unabhängig vom Status "hinter" der Sperre): Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um das primäre TM mit gesperrten Zeilen unabhängig vom Status "hinter" der Sperre zu aktualisieren. Es werden keine Änderungen am Zeilenstatus oder am Zeitstempel vorgenommen.

Durch Übersetzer bestätigt: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um Segmente zu bestätigen und zu aktualisieren, die bereits zuvor bestätigt wurden. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie die Übersetzungen in einem anderen Translation Memory speichern möchten.

Durch Überprüfer 1 bestätigt: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um Segmente zu bestätigen und zu aktualisieren, die bereits zuvor bestätigt wurden. Wählen Sie diese Option aus, wenn Ihnen die Rolle des Überprüfers 1 zugewiesen ist.

Durch Überprüfer 2 bestätigt: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um Segmente zu bestätigen und zu aktualisieren, die Korrektur gelesen wurden. Wenn Sie für diese Aktion ein anderes Translation Memory verwenden, können Sie sich ein Translation Memory aufbauen, das ausschließlich Korrektur gelesene Übersetzungen enthält.
 

Abschnitt TM Repository aktualisieren:

Kontrollkästchen Auch TM Repository aktualisieren: Dieses Kontrollkästchen ist verfügbar, wenn das primäre Translation Memory des Projekts ursprünglich das Ergebnis einer TM Repository-Abfrage ist. Wenn Sie dieses Kontrollkästchen aktivieren, wird das TM Repository (Speicherort des primären TM) vom memoQ-Server mit den neuen und geänderten Übersetzungseinheiten aus dem primären TM aktualisiert.

Hinweis: Das TM Repository ist ein zentraler Speicher für Translation-Memory-Daten. Vom memoQ-Server können die Inhalte von Translation Memories einem TM Repository-Speicher entnommen werden. Weitere Informationen finden Sie auf den entsprechenden Produktseiten auf der Kilgray-Website.

Wichtig: Das TM Repository wird nur dann vom memoQ-Server mit den bestätigten Segmenten aktualisiert, wenn Ihr Benutzerkonto die Berechtigung für den Zugriff auf das TM Repository aufweist. Wenn Ihre Organisation über einen TM Repository-Speicher verfügt und Sie ihn aktualisieren müssen, erhalten Sie vom Projekt-Manager bzw. Server-Administrator weitere Informationen.

Wenn Sie im Dialogfeld auf den Link Mehr anzeigen... klicken, werden zwei weitere Abschnitte angezeigt:
 

 

Abschnitt Benutzername im TM speichern:

Sie können festlegen, welcher Benutzername im Translation Memory für die letzte Änderung des jeweiligen Segments gespeichert wird.

Projekt-Nutzer oder Serveranmeldung ("Benutzername"): Wählen Sie dieses Optionsfeld aus, um den aktuellen Benutzernamen im Translation Memory zu speichern. In einem lokalen Translation Memory wird der lokale Benutzername gespeichert (der Name, unter dem memoQ registriert ist). In einem Remote-Translation-Memory wird der Anmeldename gespeichert, den Sie für den Server verwenden, auf dem das Translation Memory gespeichert ist.

Gespeicherter Benutzername für jede Zeile: Wählen Sie dieses Optionsfeld aus, um die Benutzernamen zu speichern, die für die jeweiligen Segmente im Dokument gespeichert wurden. Wählen Sie in der Dropdown-Liste Rolle aus, welcher Rolle der Benutzername entnommen werden soll. Wenn Sie beispielsweise Übersetzer auswählen, wird der Name des Übersetzerbenutzers aus den jeweiligen Segmenten gespeichert.

Geben Sie im Textfeld Standard einen Standardnamen ein. Dieser Name wird in memoQ verwendet, wenn sich das Segment auf keinen Benutzer in der ausgewählten Rolle bezieht. Wenn Sie in der Dropdown-Liste Rolle beispielsweise die Option Überprüfer 1 auswählen, aber ein Segment vorhanden ist, das nicht von einem Benutzer in der Rolle Überprüfer 1 bestätigt wurde, wird der Standardname gespeichert, da der Name des Benutzers Überprüfer 1 für dieses Segment nicht verfügbar ist.

Abschnitt Segmentstatus im TM:

Wählen Sie in der Dropdown-Liste Segmentstatus umsetzen auf einen Status aus (Unverändert, Durch Übersetzer bestätigt, Durch Überprüfer 1 bestätigt, Durch Überprüfer 2 bestätigt). In Abhängigkeit von dem hier ausgewählten Status wird dieser Status für die Segmente im TM gespeichert, nachdem Sie auf OK klicken, um den Vorgang des Bestätigens und Aktualisierens auszuführen.

Hinweis: Wenn ein Dokument einem Benutzer zugewiesen ist, erhalten die Zeilen immer den Status, der der Rolle des Benutzers entspricht, unabhängig davon, was Sie im Dialogfeld Bestätigen und aktualisieren auswählen. Wenn es für eine Dokumentzuweisungsrolle einen Konflikt gibt, wird die Rolle gespeichert, die dem tatsächlichen, neuen Status entspricht, den die Zeilen im Dokument erhalten.

Hinweis: Wenn Sie das Dialogfeld Zeilen bestätigen und aktualisieren in einem Online-Projekt als Projekt-Manager oder in automatisierten Aufgaben aufrufen, die aus Projektvorlagen stammen, erhalten alle Zeilen den Status Durch Überprüfer 2 bestätigt.

Hinweis: Wenn Sie Unverändert auswählen, wird die Rolle aus Projektzentrale > Einstellungen > Allgemein > Bestätigen mit Status in lokalen Projekten verwendet.

Wichtig: Wenn Sie keine Rollen in den TM-Einstellungen Ihres Projekts speichern möchten, wird grundsätzlich die Angabe Keine mit jedem Eintrag im TM gespeichert.

 

Abschnitt Benutzerdefinierte Felder:

In diesem Abschnitt können Sie die benutzerdefinierten Felder angeben, die für die einzelnen Übersetzungseinheiten im Translation Memory gespeichert werden sollen.

Sie können eine Auswahl aus den Feldern und Werten treffen, die in der Definition des Translation Memory zur Verfügung stehen.

So fügen Sie einen Wert hinzu: Wählen Sie ein benutzerdefiniertes Feld aus der Dropdown-Liste Feld aus. Diese Liste zeigt alle benutzerdefinierten Felder an, die in der Definition des Translation Memory verwendet werden. Geben Sie dann einen Wert in das Feld Wert ein oder wählen Sie ihn aus. Für die Felder der Auswahlliste zeigt memoQ eine Liste von Werten an. Nachdem Sie ein Feld ausgewählt und den Standardwert festgelegt haben, klicken Sie auf Hinzufügen.

So entfernen Sie einen Wert: Wählen Sie ein benutzerdefiniertes Feld aus der Liste Benutzerdefinierte Felder aus, und klicken Sie auf Entfernen.

Hinweis: Ändern Sie die Werte von benutzerdefinierten Feldern mit Bedacht, da die strengen Filter und die Soft-Filtern in den TM-Einstellungsprofilen auf diesen Werten basieren. Das wahllose Bearbeiten von den Werten benutzerdefinierter Felder kann dazu führen, dass Sie während der Übersetzung Treffer aus dem Translation Memory verlieren.

Navigation

Klicken Sie auf OK, um den Bestätigungs- und Aktualisierungsvorgang auszuführen. Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dialogfeld zu schließen, ohne Änderungen an den Dokumenten vorzunehmen.

Klicken Sie auf Mehr anzeigen..., um die Abschnitte Benutzername und Benutzerdefinierte Felder anzuzeigen. Klicken Sie in der erweiterten Ansicht auf Weniger anzeigen..., um das Dialogfeld Zeilen bestätigen und aktualisieren zu reduzieren und nur die ersten beiden Abschnitte anzuzeigen.