Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Dieses Menüband ist in verschiedene Abschnitte für die Dokumentvorbereitung unterteilt. Diese Schritte werden in der Regel vom Projekt-Manager für umfangreiche Projekte ausgeführt.

Abschnitt Übersetzungen:

Vorübersetzen: Zeigt das Dialogfeld Vorübersetzen mit dem gesamten Projekt als Bereich für die Vorübersetzung an.

Ausgangstext in Zieltext kopieren, wo leer: Kopiert die Inhalte der Ausgangssegmente in die Zielsegmente, wo die Zielsegmente leer sind, im Projekt im geöffneten Dokument oder im aktiven Dokument. Verwenden Sie diesen Befehl, um jederzeit eine Vorschau des exportierten Dokuments zu erhalten.

Nur Zahlensegmente auffüllen: Öffnet das Dialogfeld Nur Zahlensegmente auffüllen. Mithilfe der Funktion zum Auffüllen von Zahlen können Sie Segmente auffüllen, die ausschließlich Zahlen enthalten. Die Zahlen werden automatisch eingefügt.

Übersetzungen bereinigen: Bereinigt einige oder alle Übersetzungen des Projekts, der geöffneten Dokumente oder des aktiven Dokuments. Zeigt das Dialogfeld Übersetzungen bereinigen an. Verwenden Sie dies mit Bedacht.

 

Abschnitt Suchen/Ersetzen:

Suchen: Sucht Text im gesamten Projekt, in den geöffneten Dokumenten, im aktiven Projekt, in der aktiven Alignment-Spalte oder auf der aktiven Registerkarte des Translation-Memory-Editors. Zeigt das Dialogfeld Suchen und Ersetzen an. Standard-Tastenkombination: Strg+F

Ersetzen: Sucht und ersetzt Text mit anderem Text im gesamten Projekt, in den geöffneten Dokumenten, im aktiven Projekt, in der aktiven Alignment-Spalte oder auf der aktiven Registerkarte des Translation-Memory-Editors. Zeigt das Dialogfeld Suchen und Ersetzen an. Standard-Tastenkombination: Strg+H

 

Abschnitt Segmentstatus:

Sperren/entsperren von Segmenten: Zeigt das Dialogfeld Segmente sperren an, in dem Sie die Dokumente auswählen können, deren Segmente mit einem bestimmten Status Sie sperren möchten.

Segmentstatus ändern: Zeigt das Dialogfeld Segmentstatus ändern an, in dem der Status von Segmenten im aktuellen Dokument, in den ausgewählten Dokumenten oder im gesamten Projekt angepasst werden kann.

 

Abschnitt Andere:

Qualitätssicherung: Klicken Sie auf den Pfeil im unteren Teil der Schaltfläche Qualitätssicherung, um die Qualitätssicherung auszuführen oder die Registerkarte Fehler und Warnungen beheben aufzurufen. Wenn Sie auf den oberen Bereich der Schaltfläche klicken, wird automatisch das Dialogfeld QA ausführen geöffnet.

oQA ausführen: Zeigt das Dialogfeld QA ausführen an und führt die Qualitätssicherung für ein oder mehrere Dokumente bzw. Translation Memories aus.

oFehler und Warnungen beheben: Öffnet die Registerkarte Fehler und Warnungen beheben, auf der die Liste mit Fehlern und Warnungen zu QA und Formatierung im Projekt überprüft werden kann.

Änderungen und Konflikte: Klicken Sie auf das Pfeilsymbol, um Änderungen und Konflikte zu überprüfen oder um Änderungsmarken zu löschen.

oÄnderungsmarken löschen: Zeigt das Dialogfeld Änderungsmarken löschen an, in dem Sie die Markierungen für Änderungen in Dokumenten, die von einem memoQ-Server heruntergeladen oder auf einen memoQ-Server hochgeladen wurden, löschen können. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn Sie an einem Online-Projekt arbeiten.

oÄnderungen und Konflikte überprüfen: Öffnet den Bereich Änderungen und Konflikte überprüfen, in dem Sie die Änderungen in den Dokumenten sehen können, die mit der Master-Kopie derselben Dokumente auf einem memoQ-Server synchronisiert worden sind. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn Sie an einem Online-Projekt arbeiten.

Regex-Tagger: Zeigt das Dialogfeld Aktuelles Dokument markieren an, in dem bestimmte Textstellen mithilfe von regulären Ausdrücken in Inline-Tags konvertiert werden können. Dies ist dann hilfreich, wenn das Ausgangsdokument HTML- oder XML-Markup im Text enthält.

Begriffe extrahieren: Klicken Sie auf den Pfeil im unteren Bereich des Befehls Begriffe extrahieren, um Begriffe zu extrahieren oder um zu einer Terminologieextraktionssitzung zurückzukehren. Wenn Sie auf den oberen Teil der Schaltfläche Begriffe extrahieren klicken, wird direkt das Dialogfeld Kandidaten extrahieren angezeigt, in dem mögliche Terminologieelemente aus den Dokumenten, Translation Memories und LiveDocs-Korpora im Projekt extrahiert werden können. Wenn Sie diesen Befehl zum ersten Mal im Projekt verwenden, wird das Dialogfeld Kandidaten extrahieren angezeigt. Wenn Sie bereits eine Terminologieextraktion im Projekt ausgeführt haben, wird das Dialogfeld Begriffe extrahieren angezeigt, in dem Sie ältere Kandidatenlisten (sogenannte Terminologieextraktionssitzungen) weiterbearbeiten können. Wenn Sie auf das Pfeilsymbol klicken, können Sie zu einer früheren Terminologieextraktionssitzung zurückkehren.

Bestätigen und aktualisieren: Bestätigt alle bearbeiteten Segmente im Projekt, in den geöffneten Dokumenten oder im aktiven Dokument in das Master-TM und aktualisiert sie. Zeigt das Dialogfeld Zeilen bestätigen und aktualisieren an. Standard-Tastenkombination: Strg+Umschalt+U

Abkürzungen finden: Findet Abkürzungskandidaten, die Sie Ihrer Abkürzungsliste in Ihrem Set an Segmentierungsregeln hinzufügen können.

Kommentare bereinigen: Bereinigt die Kommentare verschiedener Kategorien (Informationen, Warnung, Fehler, Andere) für einen bestimmten Bereich (aktives Dokument, Projekt, geöffnete Dokumente).