Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Der Translation-Memory-Editor ermöglicht die direkte Bearbeitung des Translation Memory. Außerdem können Sie einen Translation-Memory-Eintrag direkt im Dialogfeld TM-Eintrag anzeigen oder bearbeiten bearbeiten, das über den Bereich Ergebnisse in der Ansicht des zu übersetzenden Dokuments aufgerufen wird. Sie können auch Remote-Translation-Memories bearbeiten, wenn Sie über entsprechende Rechte verfügen. Bei hohem Datenverkehr kann das Bearbeiten von Remote-Translation-Memories verlangsamt sein, insbesondere wenn die ausgehende Verbindung des Servers langsam ist.

 

Erste Schritte

Wählen Sie das zu bearbeitende Translation Memory im Bereich Translation Memories der Projektzentrale aus, und klicken Sie auf der Registerkarte Translation Memories des Menübands auf die Schaltfläche Bearbeiten. Der Translation-Memory-Editor wird angezeigt. Sie können Translation Memories auch im Bereich Translation Memories der Ressourcenkonsole oder im Dialogfeld Translation Memories des Assistenten Neues memoQ-Projekt bearbeiten. Klicken Sie dann unterhalb der Liste auf den Link Bearbeiten.

Hinweis: Damit der Translation-Memory-Editor angezeigt wird, müssen Sie die Filterkriterien im Dialogfeld Filtern und Sortieren festlegen.

Wichtig: Der Translation-Memory-Editor wird als separate Registerkarte im memoQ-Fenster auf derselben Ebene wie die zu übersetzenden Dokumente, die Alignment-Spalten oder die Registerkarte Kommunikation angezeigt.

Wichtig: Während Sie ein Translation Memory bearbeiten, können Sie diesem Translation Memory in der Übersetzungsspalte keine Segmente hinzufügen. Wenn das momentan bearbeitete Translation Memory auch das primäre Translation Memory im Projekt ist, müssen Sie den Translation-Memory-Editor schließen, damit Sie ein Segment während der Übersetzung übernehmen können.

Layout

Der Hauptteil des Translation-Memory-Editors besteht aus einem Raster, in dem die Einträge der Ausgangs- und Zielsprache im Translation Memory aufgelistet sind. Außerdem ist ein Abschnitt zum Anzeigen und Bearbeiten der Meta-Informationen zum ausgewählten Translation-Memory-Eintrag sowie eine Reihe weiterer Optionen vorhanden.

Bearbeitungsoberfläche

Die Segmente der Ausgangssprache werden auf der linken und die Segmente der Zielsprache auf der rechten Seite angezeigt. Sie können die Segmente auf die gleiche Weise wie im Übersetzungseditor bearbeiten. Ändern Sie die Segmente der Ausgangssprache oder der Zielsprache, und klicken Sie auf die Schaltfläche Änderungen speichern, um sie im Translation Memory zu speichern. Sie können mehrere Änderungen übernehmen, das heißt, Sie müssen nicht nach jeder Änderung eines Eintrags auf Änderungen speichern klicken. Sie müssen jedoch auf Änderungen speichern klicken, bevor Sie den Translation-Memory-Editor schließen.

Sie können mit der Bildlaufleiste auch im Raster navigieren und Einträge mit der Maus oder mit den Pfeiltasten auswählen.

Verwenden Sie die Filter- und Sortieroptionen, um beispielsweise nach getaggten Segmenten zu filtern.

Jede Zeile enthält zwei Symbole: Klicken Sie auf das erste Symbol, um alle Tags aus dem Ausgangs- und Zielsegment der ausgewählten Zeile zu entfernen. Klicken Sie auf das Papierkorbsymbol, um den ausgewählten TM-Eintrag zu löschen.

Für jeden TM-Eintrag werden die Meta-Informationen angezeigt, die Sie auch im Bereich der Segmentdetails auf der rechten Seite sehen können.

Segmentdetails

Während der Navigation ändern sich die Meta-Informationen auf der rechten Seite. Es werden immer die Meta-Informationen für den aktuell ausgewählten Eintrag angezeigt.

Die folgenden individuellen Meta-Informationen sind für die Einträge der Translation Memories verfügbar.

Erstellt von: In diesem Feld ist der Name der Person angegeben, die den TM-Eintrag erstellt hat.

Erstellt am: In diesem Feld ist das Erstellungsdatum des TM-Eintrags angegeben.

Geändert von: In diesem Feld ist der Benutzername der Person angegeben, die den Eintrag erstellt oder zuletzt geändert hat. Wenn der Eintrag geändert wurde, ist das Kontrollkästchen Korrigiert aktiviert.

Geändert am: In diesem Feld ist der Zeitstempel der Erstellung oder der letzten Änderung des Eintrags angegeben. Wenn der Eintrag geändert wurde, ist das Kontrollkästchen Korrigiert aktiviert.

Zuletzt ändernde Rolle: In diesem Feld ist die Rolle der Person angegeben, die den Eintrag erstellt oder zuletzt geändert hat.

Dokument: Wenn Sie bei der TM-Erstellung angegeben haben, dass der Dokumentname gespeichert werden soll, wird der Name des Dokuments angezeigt, aus dem das Segment stammt.

Korrigiert: Dieses Kontrollkästchen ist aktiviert, wenn der Eintrag manuell nachbearbeitet wurde.

Alignment durchgeführt: Dieses Kontrollkästchen ist aktiviert, wenn der Eintrag über ein Alignment erstellt wurde.

Meta-Daten

Fachgebiet: In diesem Feld ist das Fachgebiet des Translation Memory angegeben. Dieses Feld kann bearbeitet werden.

Domäne: Dieses Feld gibt die Domäne des Translation Memory an. Dieses Feld kann bearbeitet werden.

Projekt: In diesem Feld ist die Projekt-ID des Translation Memory angegeben. Dieses Feld kann bearbeitet werden.

Kunde: Dieses Feld gibt den Namen des Kunden an, für den das Translation Memory erstellt wurde. Dieses Feld kann bearbeitet werden.

Wenn keine Meta-Daten angegeben sind oder wenn Sie beispielsweise den Kundennamen ändern möchten, klicken Sie in das Feld neben dem Kunden, dem Fachgebiet, der Domäne oder dem Projekt. Dieses Feld wird daraufhin weiß, und Sie können neue Meta-Daten eingeben oder vorhandene ändern.

Kontext

Vorheriges Segment: In diesem Feld wird das vor dem aktuell ausgewählten Segment im TM gespeicherte Segment angezeigt. Wenn Sie keinen Kontext im TM speichern, ist dieses Feld leer.

Nächstes Segment: In diesem Feld wird das hinter dem aktuell ausgewählten Segment im TM gespeicherte Segment angezeigt. Wenn Sie keinen Kontext im TM speichern, ist dieses Feld leer.

Kontext-ID: Dieses Feld stellt den eindeutigen Bezeichner des Eintrags im Translation Memory dar. Dieses Feld kann nicht bearbeitet werden.

Benutzerdefinierte Felder

Wenn Sie ein Translation Memory bearbeiten, können Sie auch die Werte der benutzerdefinierten Felder für die einzelnen Übersetzungseinheiten bearbeiten. Unter den integrierten Feldern der Meta-Informationen können Sie Werte der benutzerdefinierten Felder festlegen, die in der Definition des Translation Memory zur Verfügung stehen. Klicken Sie auf den Link Benutzerdefiniertes Feld hinzufügen, um das Dialogfeld Benutzerdefinierte Felder-Eigenschaften aufzurufen. Geben Sie einen Namen in das Feld Name ein. Wählen Sie in der Dropdown-Liste Typ den Typ aus: Freitext, Zahl, Datum/Zeit, Auswahlliste (einfach), Auswahlliste (mehrfach).

Klicken Sie auf OK. Daraufhin werden die benutzerdefinierten Felder angezeigt. Sie können einen Wert in die Felder eingeben.

So fügen Sie einen Wert hinzu: Wählen Sie ein benutzerdefiniertes Feld aus. Es werden alle benutzerdefinierten Felder angezeigt, die in der Definition des Translation Memory verwendet werden. Geben Sie anschließend den Wert in das Textfeld ein. Für die Felder der Auswahlliste zeigt memoQ eine Liste von Werten an. Nachdem Sie ein Feld ausgewählt und den Standardwert festgelegt haben, klicken Sie auf Hinzufügen.

So entfernen Sie einen Wert: Klicken Sie im Abschnitt Benutzerdefinierte Felder in ein benutzerdefiniertes Feld, und löschen Sie den Text oder den Wert.

Hinweis: Ändern Sie die Werte von benutzerdefinierten Feldern mit Bedacht, da die strengen Filter und die Soft-Filtern in den TM-Einstellungsprofilen auf diesen Werten basieren. Das achtlose Bearbeiten der Werte benutzerdefinierter Felder kann dazu führen, dass TM-Treffer für die Übersetzung verloren gehen.

Siehe auch: Benutzerdefinierte Felder-Eigenschaften

Optionen auf der Registerkarte "TM-Editor" des Menübands

Verwenden Sie die Schaltflächen, um Aktionen für die Einträge oder für das Translation Memory auszuführen:

Import: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um ein Translation Memory im TMX-Format zu importieren. Diese Funktion entspricht dem Befehl Import von CSV/TMX im Bereich Translation Memories der Projektzentrale bzw. der Ressourcenkonsole im Dialogfeld Translation Memories des Assistenten Neues memoQ-Projekt.

Export: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das Translation Memory im TMX-Format zu exportieren. Diese Funktion entspricht dem Befehl Export zu TMX im Bereich Translation Memories der Projektzentrale bzw. der Ressourcenkonsole im Dialogfeld Translation Memories des Assistenten Neues memoQ-Projekt. Vom Editor aus können Sie auch eine Teilmenge des Translation Memory exportieren, wie es durch die Parameter im Dialogfeld Filtern und Sortieren festgelegt wurde.

Eigenschaften: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Eigenschaften des Translation Memory anzuzeigen. Diese Funktion entspricht dem Befehl Eigenschaften im Bereich Translation Memories der Projektzentrale bzw. der Ressourcenkonsole im Dialogfeld Translation Memories des Assistenten Neues memoQ-Projekt.

Änderungen speichern: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um die Änderungen in das Translation Memory einzufügen. Aus Sicherheitsgründen werden die von Ihnen vorgenommenen Änderungen erst in das Translation Memory übernommen, wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken.

Neu: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um dem Translation Memory manuell einen neuen Eintrag hinzuzufügen.

Löschen: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um einen Eintrag aus dem Translation Memory zu löschen. Wenn Sie mehrere TM-Einträge ausgewählt haben und auf Löschen klicken, werden alle ausgewählten TM-Einträge auf einmal gelöscht.

Meta-Daten ersetzen: Filtern Sie nach Projekt, Kunde, Fachgebiet oder Domäne. Angenommen, Sie haben "Audii" als Kunde falsch geschrieben und müssen die TM-Einträge jetzt korrigieren. Klicken Sie auf der Registerkarte TM-Editor des Menübands auf die Schaltfläche Filter/Sortierung. Filtern Sie nach "Audii". Wählen Sie alle Segmente aus. Korrigieren Sie im Bereich Eintragseigenschaften auf der rechten Seite das Feld Kunde, und klicken Sie auf der Registerkarte TM-Editor des Menübands auf die Schaltfläche Meta-Daten ersetzen. Klicken Sie danach auf Übernehmen, um die Änderungen im TM zu speichern.

Markieren: Wählen Sie eine Zeile aus, und klicken Sie auf der Registerkarte TM-Editor des Menübands auf die Schaltfläche Markieren, um diese Zeile zu markieren. In der markierten Zeile wird daraufhin ein rotes Fähnchensymbol angezeigt. Klicken Sie auf das Fähnchensymbol, um die Markierung aus der Zeile zu entfernen. (Daraufhin wird aus dem roten Fähnchen ein weißes Fähnchensymbol.) Das Fähnchensymbol ist auch neben dem Filtersymbol mit dem Trichter oberhalb der Zeilen sichtbar. Sie können Ihre TM-Einträge auch ausschließlich nach markierten Einträgen filtern.

Alle markieren: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um alle Segmente im TM zu markieren, oder – wenn Sie eine gefilterte Ansicht verwenden – nur die Segmente in der gefilterten Ansicht.

Markierungen entfernen: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um alle Markierungen aus dem TM zu entfernen. Wenn Sie eine gefilterte Ansicht Ihres Translation Memory verwenden, werden nicht nur die Markierungen in der gefilterten Ansicht, sondern alle Markierungen im gesamten TM entfernt.

Zur nächsten Markierung springen: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um zur nächsten markierten Zeile zu springen.

Alle Tags: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um alle Tags aus dem TM zu entfernen, einschließlich Inline-Tags.

Ausgewählte Tags: Beispiel: Sie möchten im Rahmen der TM-Verwaltung Bildtags aus Ihrem TM entfernen. Wählen Sie diese Tags im TM aus, und klicken Sie auf diese Schaltfläche, um nur die ausgewählten Tags aus dem TM zu entfernen. Alle anderen Tags, z. B. Format-Tags (fett, kursiv, unterstrichen) bleiben erhalten.

Dubletten entfernen: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das Dialogfeld Nach Dubletten filtern aufzurufen, in dem Sie Kriterien für das Entfernen von Dubletten angeben können.

Filter/Sortierung: Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das Dialogfeld Filtern und Sortieren aufzurufen, in dem Sie Kriterien für das Filtern und Sortieren der Inhalte des Translation Memory angeben können.

Folgende Befehle zum Zusammenfügen sind im Abschnitt Dubletten des TM-Editors verfügbar (wenn Sie sich im normalen TM-Bearbeitungsmodus befinden, sind diese Befehle nicht sichtbar):
Aktuellen zusammenfügen [Strg+Enter]                Auswahl zusammenfügen [Strg+Umschalt+Enter]
Als Master festlegen [Strg+Leer]                Für Zusammenfügen markieren [Strg+Alt+Leer]
Für Löschen markieren [Strg+D]                Für Überspringen markieren [Strg+Umschalt+Leer]

Klicken Sie auf die Schaltfläche Zurück zum Editor, um den Modus zum Entfernen von Dubletten zu verlassen.

Navigation

Klicken Sie auf der Registerkarte des Translation-Memory-Editors auf , oder drücken Sie Strg+F4, um die Bearbeitung des Translation Memory zu beenden. Klicken Sie auf eine andere Registerkarte, oder drücken Sie Strg+Tab, um zu einer Übersetzungsspalte oder zur Projektzentrale zu wechseln. Bevor Sie den Translation-Memory-Editor schließen, klicken Sie auf Übernehmen, um die Änderungen zu speichern.