Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Gehen Sie zum Extrahieren von Begriffen aus Dokumenten, Translation Memories oder LiveDocs-Korpora in memoQ wie folgt vor:

1.Erstellen Sie ein lokales Projekt. Fügen Sie alle Dokumente, Translation Memories und LiveDocs-Korpora hinzu, aus denen Sie Begriffe extrahieren möchten.

2.Wählen Sie im Bereich Termdatenbanken der Projektzentrale alle Termdatenbanken aus, die möglicherweise hilfreiche zielsprachliche Entsprechungen bieten.

3.Wählen Sie auf der Registerkarte Vorbereitung des Menübands die Option Begriffe extrahieren aus.

Wenn Sie die Terminologieextraktion im aktuellen Projekt zum ersten Mal ausführen, wird das Dialogfeld Kandidaten extrahieren angezeigt.

Wenn Sie die Terminologieextraktion im aktuellen Projekt bereits ausgeführt haben, wird das Dialogfeld Begriffe extrahieren angezeigt. Klicken Sie zum Starten einer neuen Terminologieextraktionssitzung auf Neue Sitzung. In memoQ wird dann das Dialogfeld Kandidaten extrahieren angezeigt.

Hinweis: Wenn bereits in einem früheren Projekt eine Liste mit Kandidaten vorhanden ist, wählen Sie die entsprechende Terminologieextraktionssitzung im Dialogfeld Begriffe extrahieren aus, und klicken Sie auf Sitzung fortsetzen. Die gespeicherte Kandidatenliste wird im Kandidatenlisten-Editor geöffnet.

4.Passen Sie alle Einstellungen für die Terminologieextraktion an: Vergessen Sie nicht, eine Stoppwortliste und Termdatenbanken zum Durchsuchen einzubeziehen.

5.Wenn Sie im Dialogfeld Kandidaten extrahieren auf OK klicken, wird in memoQ das gesamte Ausgangsmaterial (Dokumente, Translation Memories und LiveDocs-Korpora) berücksichtigt – was lange dauern kann.

Hinweis: Es können ausschließlich lokale Translation Memories verwendet werden; Remote-Translation-Memories werden nicht unterstützt. Wenn dem Projekt ein Remote-TM hinzugefügt wurde, sind die Optionen für Translation Memories und LiveDocs im Dialogfeld Kandidaten extrahieren ausgegraut.

Sobald die Verarbeitung des Ausgangsmaterials beendet ist, wird im Kandidatenlisten-Editor eine Liste mit Kandidaten angezeigt.

6.Bereinigen Sie im Kandidatenlisten-Editor die Liste der Kandidaten – dies bedeutet, wie folgt vorzugehen:

Verwerfen und/oder Ausblenden irrelevanter Kandidaten

Filtern der Liste nach bestimmten Wörtern oder Satzstücken und Verwerfen von (fast) allem in der gefilterten Liste

Zusammenführen mehrerer Kandidaten in einem einzigen Eintrag, um anzugeben, dass diese Kandidaten verschiedene Formen desselben Begriffs sind

Korrigieren der Kandidaten auf der Ausgangstextseite

Anpassen der Stoppwortliste

Details zu den Befehlen, die Sie zum Bereinigen der Liste verwenden können, finden Sie in der Beschreibung des Kandidatenlisten-Editors.

Möglicherweise möchten Sie die Sitzung beim Bereinigen erneut mit anderen Einstellungen starten. Sie können dazu auf das Symbol Sitzung erneut starten klicken. Dadurch wird erneut das Dialogfeld Kandidaten extrahieren angezeigt, in dem Sie neue Einstellungen für die Sitzung auswählen können.

Achtung: Wenn Sie eine Terminologieextraktionssitzung erneut starten, wird die vorhandene Kandidatenliste gelöscht.

Wichtig: Wenn Sie einen Begriff für relevant halten und er in der Liste bleiben soll, müssen Sie ihn unbedingt mit Strg+Enter bestätigen.

7.Nach dem Bereinigen der Liste der Kandidaten müssen Sie die zielsprachlichen Entsprechungen eintragen.

Wenn Sie sich dafür entschieden haben, Benennungen im Dialogfeld Kandidaten extrahieren nachzuschlagen, werden einige zielsprachliche Entsprechungen bereits eingetragen sein – zumindest teilweise. Sie müssen den Rest eingeben oder einfügen. Sie können die in der Termdatenbank vorkommenden Einträge und die Konkordanztreffer verwenden, die im Kandidatenlisten-Editor verfügbar sind.

Sie können auch weitere Termdatenbanken im Projekt berücksichtigen und in memoQ festlegen, dass die Benennungen erneut im Kandidatenlisten-Editor nachgeschlagen werden: Gehen Sie zurück zum Bereich Termdatenbanken der Projektzentrale, fügen Sie dem Projekt Termdatenbanken hinzu, und kehren Sie dann zum Kandidatenlisten-Editor zurück. Klicken Sie anschließend auf das Symbol Benennungen jetzt nachschlagen, und überprüfen Sie und geben Sie zielsprachliche Entsprechungen ein.

8.Wenn die Liste bereinigt ist und die zielsprachlichen Entsprechungen eingetragen sind, können Sie die Liste in eine Termdatenbank exportieren. Klicken Sie dazu auf der Registerkarte Terminologieextraktion des Menübands auf die Schaltfläche Export in Termdatenbank. Sie müssen im Dialogfeld Akzeptierte Begriffe in Termdatenbank exportieren eine Termdatenbank auswählen. Es empfiehlt sich, dazu im Projekt eine leere Termdatenbank zu erstellen.

Hinweis: Sie können die Kandidatenliste für die Übersetzung verwenden, bevor sie vollständig bereinigt und ausgefüllt ist. Wenn Sie das Kontrollkästchen Akzeptierte Elemente ermöglichen Lookup-Ergebnisse aktivieren, werden im Bereich Ergebnisse auch Termdatenbank-Treffer aus der Kandidatenliste angezeigt. Die Treffer stammen aus zuvor bestätigten Einträgen: Aus diesem Grund ist es wichtig, jeden relevanten Begriff (mit Strg+Enter) zu bestätigen, auch dann, wenn keine zielsprachliche Entsprechung vorhanden ist.