Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

In einem Online-Projekt wird der gesamte Lebenszyklus eines Dokuments im Bereich Übersetzungen des Dialogfelds memoQ-Online-Projekt verwaltet. Führen Sie zum Bearbeiten eines Dokuments in memoQ folgende Schritte aus:

1.Importieren Sie das Dokument im Bereich Übersetzungen.

2.Weisen Sie die einzelnen Dokumente im Bereich Übersetzungen Benutzern auf dem memoQ-Server zu, auf dem sich das Projekt befindet. Beobachten Sie den Fortschritt in der Übersetzungsphase.

Hinweis: Informationen zu den verschiedenen Möglichkeiten zum Zuweisen von Dokumenten zu Übersetzern oder Überprüfern finden Sie im Thema Zuweisen von Dokumenten zu Benutzern oder Gruppen.

3.Wenn Sie diesen Vorgang abgeschlossen haben, exportieren Sie die Übersetzung mit der Ausgangsformatierung im Bereich Übersetzungen.

Im Bereich Übersetzungen finden Sie detaillierte Informationen zum Dokumentstatus, zu den Zuweisungen, zum Fortschritt und zu den Dokumentversionen. Sie können zwischen der Strukturansicht und einer flachen Ansicht wechseln. In der Strukturansicht sind die Dokumente nach Zielsprache und Ordnern gruppiert (wenn Unterordner importiert wurden).

Sie können auch die Liste im Bereich Übersetzungen durchsuchen und filtern. Sie können nach bestimmten Dokumenten filtern, die Sie anzeigen möchten, z. B. nach Dokumenten, die einem bestimmten Benutzer zugewiesen sind. Oder Sie können die Liste nach Liefertermin, Dokumentname oder Benutzerrolle sortieren. Dies können Sie in der Dropdown-Liste Sortieren nach auswählen.

Im Bereich Übersetzungen können zudem detaillierte Informationen zu den einzelnen Dokumenten angezeigt werden. Wählen Sie ein Dokument aus, und klicken Sie auf die Schaltfläche Details. In memoQ wird eine Zusammenfassung für das Dokument angezeigt, z. B. der Zuweisungsstatus, der verwendete Importfilter u. v. a.

Strukturansicht (klicken Sie für diese Ansicht auf die Schaltfläche Struktur):

 

Detailansicht (wählen Sie ein Dokument aus, und klicken Sie dann auf die Schaltfläche Details):

 

Flache Listenansicht (klicken Sie auf die Schaltflächen Struktur und Details, sodass keine der beiden Schaltflächen hervorgehoben ist):

Erste Schritte

Öffnen Sie ein Online-Projekt zur Verwaltung: Wählen Sie auf der Registerkarte Projekt des Menübands die Option Projekte verwalten aus. Wählen Sie im Dialogfeld Projekte verwalten das zu verwaltende Projekt aus, und klicken Sie unterhalb der Liste auf den auszuführenden Link Verwalten. Klicken Sie im Dialogfeld memoQ-Online-Projekt auf der linken Seite auf das Symbol Übersetzungen.

Alternativ können Sie im Dashboard die Adresse des memoQ-Servers im Feld für die Serverauswahl (genau unter der Registerkarte Dashboard) eingeben oder auswählen und dann auf die Schaltfläche mit dem Häkchen () klicken. Die Liste mit Online-Projekten wird angezeigt. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Namen des zu verwaltenden Projekts, und wählen Sie dann Öffnen aus.

Dokumentenliste

In einem Online-Projekt werden in der Dokumentenliste folgende Informationen zu den einzelnen Dokumenten angezeigt:

Spalte Name: Klicken Sie auf die Schaltfläche Struktur (), um die Strukturansicht anzuzeigen. Dann wird die Zielsprache ganz oben, darunter der Hauptordner, darunter der Unterordner mit dem Importordnerpfad des Dokuments und auf der dritten Ebene das eigentliche Dokument angezeigt. Wenn Sie ein Dokument mit eingebetteten Objekten und Bildern importieren, werden die Objekte und Bilder unterhalb des Dokuments aufgelistet. Vor dem Dokument wird ein Pfeil angezeigt. Klicken Sie auf den Pfeil, um die eingebetteten Objekte und Bilder aus- bzw. einzublenden.

Hinweis: Wenn Sie ein Dokument in mehrere Teile teilen, verfügen Sie über das Master-Dokument (übergeordnet) und die Teile. Teile werden wie eingebettete Dokumente angezeigt, d. h. in der Strukturansicht eine Ebene unterhalb des übergeordneten Dokuments. In der flachen Listenansicht wird zuerst das übergeordnete Dokument angezeigt, auf das die Teile folgen. Sie werden bei der Sortierung zusammen gruppiert.

Klicken Sie erneut auf die Schaltfläche Struktur, um von der Strukturansicht in die einfache Dokumentnamenansicht (flache Listenansicht) zu wechseln. Aus dem Symbol Struktur wird dann folgendes Symbol: . Wenn Sie erneut auf diese Schaltfläche klicken, wird wieder die Strukturansicht angezeigt. Die flache Listenansicht enthält eine Zeilennummer für jedes Dokument.

Klicken Sie auf die Schaltfläche Gruppieren (), um Dokumente zu gruppieren. Wenn Sie sich in der flachen Listenansicht befinden und mehr als eine Zielsprache in Ihrem Projekt haben, wird jedes Dokument nur einmal angezeigt, wenn Sie Gruppieren verwenden. Wenn Sie die Gruppieren-Funktion nicht verwenden, wird Ihnen das Dokument für jede Zielsprache angezeigt. Die Schaltfläche Gruppieren ist nur dann sichtbar, wenn Sie sich im Modus Alle Sprachen befinden. Wählen Sie im Bereich Übersetzungen in der Dropdown-Liste Zielsprache die Option Alle Sprachen aus.

Symbol für den Dokumentstatus: Mit wird angegeben, dass die Übersetzung eines Dokuments in Bearbeitung ist; mit wird angegeben, dass die Übersetzung des Dokuments abgeschlossen ist (alle Segmente wurden von einem Übersetzer bestätigt); mit wird angegeben, dass die Übersetzung des Dokuments vom Überprüfer 1 bestätigt wurde; mit wird angezeigt, dass die Überprüfung abgeschlossen ist (alle Segmente wurden von einem Überprüfer 2/Korrekturleser bestätigt).

Symbol für die Statusanzeige: – Dokument ist abgeschlossen und geliefert; – Arbeit am Dokument wurde begonnen; – Übersetzer hat noch nicht mit der Bearbeitung des Dokuments begonnen.

V: Wenn die Dokumente im Projekt der Versionskontrolle unterliegen, wird in dieser Spalte die aktuelle Version des jeweiligen Dokuments angezeigt.

#: In dieser Spalte wird die Anzahl der Segmente im jeweiligen Dokument angezeigt.

Fortschritt: Diese Spalte enthält drei Zahlen: Die erste Zahl steht für den Fortschritt der Übersetzung, die zweite steht für den Fortschritt des Überprüfers 1, und die dritte steht für den Fortschritt des Überprüfers 2. Der Fortschritt wird als Prozentwert angezeigt.

Tipp: Für die Fortschrittsanzeige wird standardmäßig die Anzahl der Ausgangstextwörter in bestätigten oder Korrektur gelesenen Segmenten mit der Gesamtanzahl der Wörter im jeweiligen Dokument verglichen. Dies können Sie ändern: Klicken Sie mit der rechten Maustaste in die Dokumentenliste, und zeigen Sie im Popup-Menü auf Fortschritt basierend auf. Daraufhin wird ein Untermenü angezeigt, in dem Sie Segmente, Wörter oder Zeichen auswählen können. Wenn Sie Segmente auswählen, wird die Anzahl der bestätigten oder Korrektur gelesenen Segmente mit der Gesamtanzahl der Segmente im jeweiligen Dokument verglichen. Wenn Sie Zeichen auswählen, wird die Anzahl der Ausgangstextzeichen in bestätigten oder Korrektur gelesenen Segmenten mit der Gesamtanzahl der Zeichen verglichen.

Übersetzer: Dies ist der Name des Übersetzers für das Dokument. Dabei handelt es sich um den Namen eines Benutzers auf dem memoQ-Server.

Liefertermin (ÜS): Dies ist der Liefertermin für die Übersetzung des Dokuments (optional). Wenn der Liefertermin in den nächsten 24 Stunden ansteht, ist neben dem Liefertermin eine orangefarbene Anzeige zu sehen. Wenn der Liefertermin überschritten wurde, wird die Anzeigemarkierung rot.

Mit der Hintergrundfarbe dieser Zeile wird außerdem der Workflow-Status des Dokuments angezeigt:

Grau: Die Arbeit am Dokument wurde noch nicht begonnen.

Blau: Das Dokument ist in Bearbeitung.

Grün: Die Bearbeitung ist abgeschlossen; das Dokument wurde geliefert.

Hellrot: Die Bearbeitung ist überfällig.

Orange: Die Lieferung ist innerhalb von 24 Stunden fällig.

Überprüfer 1: Dies ist der Name des ersten Überprüfers für das Dokument (optional). Dabei handelt es sich um den Namen eines Benutzers auf dem memoQ-Server.

Liefertermin (ÜP1): Dies ist der Liefertermin für die Überprüfung 1 des Dokuments (optional). Mit der Hintergrundfarbe dieses Felds wird außerdem der Workflow-Status des Dokuments angezeigt (siehe oben).

Überprüfer 2: Dies ist der Name des zweiten Überprüfers für das Dokument (optional). Dabei handelt es sich um den Namen eines Benutzers auf dem memoQ-Server.

Liefertermin (ÜP2): Dies ist der Liefertermin für die Überprüfung 2 des Dokuments (optional). Mit der Hintergrundfarbe dieses Felds wird außerdem der Workflow-Status des Dokuments angezeigt (siehe oben).

 

Neben den einzelnen zugewiesenen Benutzern wird ein Symbol angezeigt, mit dem der Zuweisungs-Workflow dargestellt wird:

Mit D wird angegeben, dass das Dokument geteilt ist. Das Master-Dokument ist gelb hervorgehoben. Die einzelnen Teile des Dokuments werden unter der Zeile D als normale Dokumente angezeigt. Der Name enthält jedoch den Segmentbereich. Beispiel: "Dokument: 1–30". Wenn Sie auf das gelb hervorgehobene Master-Dokument klicken, können Sie die im Bereich Übersetzungen aufgelisteten Dokumententeile aus- bzw. einblenden.

steht für FirstAccept. In der Dropdown-Liste Übersetzer ist die Angabe mehrere zu sehen.

Klicken Sie auf die Schaltfläche mit den drei Punkten, um zu sehen, wer dieser memoQ-Benutzerrolle zugewiesen ist.

steht für GroupSourcing. Klicken Sie auf die Schaltfläche mit den drei Punkten, um zu sehen, wer dieser memoQ-Benutzerrolle zugewiesen ist.

steht für einen einzelnen Benutzer oder für einen Benutzer, der ein Dokument über FirstAccept angenommen hat.

bedeutet, dass dem Dokument noch kein Benutzer zugewiesen ist.

Wählen Sie ein Dokument aus, und klicken Sie auf die Schaltfläche Details.  Das Symbol für diese Schaltfläche sieht dann so aus: . Es werden detaillierte Informationen zum Dokument angezeigt.

Der Bereich Details enthält folgende Angaben:

Dokumenttyp: Art des Dokuments (MS Office, XML, HTML usw.)

Importpfad: Verzeichnis, aus dem das Dokument importiert wurde

Exportpfad: Verzeichnis, in das das Dokument exportiert wird, wenn Sie auf den Link Export in gespeicherten Pfad klicken

Filterkonfiguration: Filter, mit dem Sie dieses Dokument importiert haben.

Größe: Dateigröße (Segmente/Wörter/Zeichen).

Hinweis: Wenn in einem Dokument eingebettete Objekte oder Bilder vorhanden sind, erhalten Sie Informationen zum Master-Dokument und dazu, wie viele eingebettete Objekte bzw. Bilder in diesem Dokument enthalten sind. Dokumente, eingebettete Objekte und Bilder weisen die Symbole der Windows-Dateitypen auf, z. B. weisen DOCX-Dateien das Word-Symbol auf usw.

Zuweisungen und Liefertermine:

oWenn Sie über mehrere Zielsprachen verfügen, wird die Zuweisung für die jeweilige Zielsprache angezeigt.

oDie Dokument-Workflow-Phase wird angezeigt: Der Workflow-Status des Dokuments kann Nicht begonnen, Übersetzung (nicht begonnen), Übersetzung (in Bearbeitung), Überprüfung 1 (nicht begonnen), Überprüfung 1 (in Bearbeitung), Überprüfung 2 (nicht begonnen), Überprüfung 2 (in Bearbeitung) oder Abgeschlossen lauten. Klicken Sie auf den Link Workflowstatus ändern, um eine Dokument-Workflow-Phase zu ändern.

oTabelle mit der memoQ-Benutzerrolle, dem Benutzer, dem sie zugewiesen ist, dem Liefertermin und dem Fortschritt

Unterhalb der Tabelle sind verschiedene Symbole vorhanden:

oFür Dokumente in Online-Projekten: Zuweisen, Vorübersetzen

oFür Bilder: Bilder-Lokalisierungspaket vorbereiten

Klicken Sie auf das Symbol mit der auszuführenden Aktion.

Hinweis: Im Bereich Details ist für Dokumente und Bilder keine Vorschau vorhanden.

Hinweis: Im Bereich Details werden nie mehr als drei Schaltflächen für häufig ausgeführte Aktionen angezeigt.

Hinweis: Wenn Sie einen Ordner in der Strukturansicht ausgewählt haben und anschließend auf die Schaltfläche Details klicken, um die Details zu diesem Ordner anzuzeigen, können Sie auch auf die Schaltfläche Zuweisen im Bereich Details klicken, um einen ganzen Ordner Benutzern zuzuweisen.

Navigation

Sie können den Bereich Übersetzungen nach folgenden Kriterien sortieren: Name, Dokumentstatus, Workflow-Status, Version, Größe (Segmente, Wörter oder Zeichen), Dokumentsprache, Fortschritt (gesamt, für Übersetzung, für Überprüfung 1, für Überprüfung 2), memoQ-Benutzerrolle (Übersetzer, Überprüfer 1, Überprüfer 2), Liefertermin (für Übersetzung, für Überprüfung 1, für Überprüfung 2), ob ein Dokument eingebettete Objekte enthält und ob es vollständig zugewiesen ist (alle Benutzerrollen sind für das Dokument zugewiesen). Wählen Sie in der Dropdown-Liste Sortieren nach Ihr Filterkriterium aus. Verwenden Sie das Pfeilsymbol neben der Dropdown-Liste Sortieren nach, um die gefilterte Ansicht von A–Z bzw. von Z–A zu sortieren.

Sie können den Bereich Übersetzungen durchsuchen. Geben Sie ein Wort oder einen Ausdruck in das Feld Suchen ein. Klicken Sie anschließend auf das Suchsymbol (). Sie können auch einen Filter einrichten, um den Bereich Übersetzungen zu filtern. Klicken Sie auf das Bearbeitungssymbol (), um das Dialogfeld Filter bearbeiten aufzurufen und Filterkriterien für den Bereich Übersetzungen einzugeben. Klicken Sie dann auf das Suchsymbol (), um den Bereich Übersetzungen anhand der Filterkriterien zu durchsuchen. Aus dem Suchsymbol wird ein rotes Kreuz. Klicken Sie auf das rote Kreuz, um den Filter zurückzusetzen.

Hinweis: Wenn für das Projekt mehrere Zielsprachen vorliegen und Sie eine Zielsprache aus der Dropdown-Liste Zielsprache auswählen, werden im Bereich Übersetzungen ausschließlich Informationen zur ausgewählten Zielsprache angezeigt.

Manuelle Zuweisung von Dokumenten an Benutzer

Wenn Sie ein Dokument einem Benutzer für eine Workflow-Phase zuweisen möchten, wählen Sie den Benutzer in der Dropdown-Liste in der entsprechenden Spalte aus. Beispiel: Wenn Sie ein Dokument einem Übersetzer zuweisen möchten, wählen Sie den Benutzer in der Dropdown-Liste in der Spalte Übersetzer aus.

Hinweis: Wenn der gewünschte Benutzer nicht in der Dropdown-Liste enthalten ist, müssen Sie diesen Benutzer im Dialogfeld memoQ-Online-Projekt im Bereich Personen auf der Registerkarte Projektteilnehmer dem Projekt hinzufügen.

Wenn Sie einer einzigen Person in einer oder mehreren Workflow-Rollen mehrere Dokumente zuweisen möchten, markieren Sie die Dokumente, und klicken Sie unterhalb der Dokumentenliste auf den Link Zuweisen. Daraufhin wird das Dialogfeld Ausgewählte Dokumente zuweisen angezeigt. Sie können Dokumente auch mithilfe von GroupSourcing und FirstAccept Benutzern zuweisen.

Siehe auch:

Automatisches Zuweisen von Dokumenten

Dokumentaktionen

Wichtig: Wenn Sie ein Online-Projekt verwalten, können Sie Dokumente nicht mit einem Doppelklick auf den Dokumentnamen öffnen. Zum Anzeigen und Bearbeiten von Dokumentinhalten müssen Sie eine lokale Kopie des Projekts auschecken. Verwenden Sie das Symbol Auschecken im Fenster memoQ-Online-Projekt, um eine lokale Kopie des von Ihnen verwalteten Projekts auszuchecken. Weitere Informationen zu dieser Vorgehensweise finden Sie im Hauptthema zum memoQ-Online-Projekt-Fenster.

Hinweis: In Online-Projekten können Sie keine Ansichten erstellen oder verwenden. Deshalb sind im Bereich Übersetzungen des Dialogfelds memoQ-Online-Projekt keine Registerkarten vorhanden, und es sind ausschließlich die Dokumente aufgelistet. Wenn Sie umfangreiche Dokumente aufteilen möchten, finden Sie unter Teilen von Dokumenten entsprechende Informationen.

Wichtig: In an Textquellen angebundenen Projekten stehen andere Aktionen zur Verfügung: Für diese Projekte werden die zu übersetzenden Dokumente über einen Content-Connector-Service aus einer Textquelle entnommen. Die Dokumente werden dem Projekt nicht manuell hinzugefügt. Vielmehr wird die Textquelle in memoQ überwacht und das Projekt automatisch aktualisiert, wenn in der Textquelle eine Änderung vorliegt. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt Dokumentaktionen in an Textquellen angebundenen Projekten.

Klicken Sie auf einen Link unterhalb der Dokumentenliste, um die Befehle im Bereich Übersetzungen des Dialogfelds memoQ-Online-Projekt zu verwenden. Einige Befehle funktionieren für ausgewählte Dokumente: Für diese Befehle müssen Sie zuerst ein oder mehrere Dokumente markieren. Sie können auch mit der rechten Maustaste auf die markierten Dokumente klicken und den Befehl im Popup-Menü auswählen.

Import: Importiert ein oder mehrere Dokumente und fügt sie dem Projekt hinzu. Wenn Sie auf diesen Link klicken, wird das Dialogfeld Öffnen angezeigt, in dem Sie ein oder mehrere Dokumente auswählen können. Sie können mehrere Dokumente mit verschiedenen Typen auswählen (d. h., Sie können die Dokumententypen gemischt verwenden). Für den Befehl Import wird in memoQ der Standard-Dokumentfilter mit der entsprechenden Standardkonfiguration für die jeweilige Dateierweiterung verwendet. Beispielsweise werden DOCX-Dateien mithilfe des Dokumentfilters für Microsoft Office Word 2007 importiert.

Import mit Optionen: Importiert ein oder mehrere Dokumente und fügt sie dem aktuellen Projekt hinzu. Diesmal können Sie die Importeinstellungen für die jeweiligen Dokumente angeben. Nachdem Sie die Dokumente im Dialogfeld Öffnen ausgewählt haben, wird das Dialogfeld Einstellungen für Dokumentenimport angezeigt, in dem Sie die speziellen Importeinstellungen für den ausgewählten Dokumententyp anpassen können. Sie können auch einen anderen Dokumententyp auswählen.
Wenn Sie mehrere Dokumente verschiedener Typen auswählen, wird das Dialogfeld Importeinstellungen für mehrere Dateien angezeigt, in dem Sie einen Dokumentfilter für die jeweilige Datei auswählen und konfigurieren können.

Hinweis: Für einige Dokumententypen empfiehlt es sich unbedingt, den auszuführenden Link Import mit Optionen... zu verwenden, statt lediglich Import auszuwählen. Zu diesen Dokumententypen zählen Microsoft-Excel-Dokumente, XML-Dokumente, Nur-Text-Dokumente und zweisprachige Word-Dokumente.

Wichtig: Verwenden Sie Import bzw. Import mit Optionen..., um zweisprachige Dokumente (DOC-, TTX- oder memoQ-XLIFF-Dateien) hinzuzufügen, die aus anderen Übersetzungstools stammen.

Ordnerstruktur importieren...: Zeigt das Dialogfeld Ordnerstruktur hinzufügen an, in dem Sie einen zu importierenden Ordner auswählen und verschiedene Einstellungen des Importvorgangs konfigurieren können. Alle unterstützten Dateien aus dem ausgewählten Ordner und seinen Unterordnern werden von memoQ importiert. In diesem Dialogfeld können Sie auch den Dokumentfilter für die jeweils importierte Datei konfigurieren.

Entfernen: Entfernt das ausgewählte Dokument bzw. mehrere Dokumente aus dem Projekt. Das Dokument wird im Projektordner gelöscht, es wird jedoch nicht am ursprünglichen Speicherort gelöscht.

Neu-Import des Dokuments: Importiert die ausgewählten Dokumente neu. Wenn die Versionsverwaltung aktiviert ist, wird eine neue Hauptversion für das Dokument erstellt. Wenn die Versionsverwaltung deaktiviert ist, wird die Vorversion überschrieben.

Verlauf/Berichte: Öffnet das Dialogfeld Verlauf/Berichte, in dem Sie den Verlauf für das Dokument bzw. die entsprechenden Berichte anzeigen können.

Hinweis: Wenn Sie einem Online-Projekt ein oder mehrere Dokumente hinzufügen, werden sie nicht sofort auf den Server hochgeladen. Sie müssen in der oberen linken Ecke des Dialogfelds memoQ-Online-Projekt auf das Häkchensymbol klicken, um die Dokumente auf den memoQ-Server hochzuladen. Somit müssen Sie nach dem Hinzufügen der Dokumente nicht auf den Upload warten. Stattdessen können Sie alle Dokumente auf einmal hochladen, nachdem alle erforderlichen Dokumente hinzugefügt wurden.

In WebTrans öffnen: Wählen Sie ein Dokument aus, und klicken Sie auf diesen Link, um das Dokument in memoQWebTrans zu öffnen. Daraufhin wird das Dokument in einer Browseransicht im Standardbrowser geöffnet. Sie können das importierte Dokument anzeigen und bearbeiten, ohne Ihr Online-Projekt auszuchecken. Nachdem Sie das Dokument in WebTrans geöffnet haben, können Sie auf den WebTrans-Link im Browserfenster klicken und in WebTrans weiterarbeiten. Sie werden zur Registerkarte Onlineaufgaben in WebTrans weitergeleitet.

Hinweis: Wenn Sie im Bereich Übersetzungen des Online-PM-Fensters auf ein Dokument doppelklicken, erhalten Sie die Meldung, dass Sie das Dokument nicht im Online-PM-Fenster öffnen können. Stattdessen können Sie es jedoch in memoQWebTrans öffnen. memoQWebTrans ist im Umfang Ihres memoQ-Serverpakets enthalten. Sollte dies nicht der Fall sein, dann wenden Sie sich an Ihren Ansprechpartner im Vertrieb, um weitere Informationen zu erhalten.

Export in zweisprachiges Dokument: Startet den Zweisprachigen Exportassistenten, mit dem die Dokumentinhalte in einem der von memoQ unterstützten zweisprachigen Formate (zweispaltiges RTF-Dokument, zweisprachiges Word-Dokument oder XLIFF) gespeichert werden können.

Export mit Dialog: Exportiert die Übersetzung für das ausgewählte Dokument bzw. für mehrere Dokumente. Für jedes Dokument wird in memoQ das Dialogfeld Speichern unter... angezeigt, in dem Sie einen Speicherort und einen Namen für das zu exportierende Dokument auswählen können. Wenn das Dokument Format-Tag-Fehler aufweist, wird eine entsprechende Warnung ausgegeben, und das Dokument wird nicht exportiert.

Export in gespeicherten Pfad: Exportiert die Übersetzung der ausgewählten Dokumente an den Speicherort, der in der Spalte Exportpfad für das jeweilige Dokument angegeben ist. Wenn ein Dokument Format-Tag-Fehler aufweist, wird eine entsprechende Warnung ausgegeben, und das Dokument wird nicht exportiert.

Zeilen bestätigen und aktualisieren: Öffnet das Dialogfeld Zeilen bestätigen und aktualisieren für das Projekt oder die ausgewählten Dokumente. Sie können auswählen, welchen Segmentstatus Sie in das TM bestätigen möchten, um das TM entsprechend zu aktualisieren.

Asia Online: Sendet die ausgewählten Dokumente zur maschinellen Übersetzung an das Portal für maschinelle Übersetzung von Asia Online. Die Dokumente werden von Asia Online verarbeitet und zurückgesendet; anschließend werden die Dokumente automatisch aktualisiert. Wenn Sie auf diesen Link klicken, wird das Dialogfeld Asia Online-Jobs angezeigt.

Wichtig: Der Befehl Asia Online ist nicht verfügbar, wenn Ihr Server nicht für die Verwendung von Asia Online lizenziert ist. Sie müssen eine spezielle Lizenz von Kilgray sowie ein Konto bei Asia Online erwerben, damit Sie Dokumente zwecks maschineller Übersetzung senden können.

Erstellen Sie ein Bilder-Lokalisierungspaket, indem Sie ein oder mehrere Bilder auswählen und auf den Link Bilder-Lokalisierungspaket vorbereiten klicken. Dieser Link ist nur sichtbar, wenn Sie Bilder in Ihr Projekt importiert haben. Andernfalls ist der Link nicht sichtbar.

Wenn Sie als Projekt-Manager das gezippte Bilder-Lokalisierungspaket erhalten, klicken Sie auf den auszuführenden Link Lokalisierte Bilder importieren, um die lokalisierten Bilder zu importieren. Dieser Link ist nur sichtbar, wenn Sie Bilder in Ihr Projekt importiert haben. Andernfalls ist der Link nicht sichtbar.

Projekt abschließen: Verwenden Sie diesen Link, um ein Projekt als abgeschlossen festzulegen.

Statistiken: Öffnet das Dialogfeld Statistiken, in dem die Wort- und Zeichenanzahl ermittelt und die Dokumente mithilfe der Translation Memories im Projekt analysiert werden können.

LQA-Berichte: Öffnet das Dialogfeld LQA-Berichte.

Vorübersetzen: Öffnet das Dialogfeld Vorübersetzen und übersetzt die ausgewählten Dokumente mithilfe der Translation Memories und LiveDocs-Korpora im Projekt vor. Alle Translation Memories und LiveDocs-Korpora müssen auf dem memoQ-Server gespeichert sein.

Dokumentenbasierte Vorübersetzung: Öffnet das Dialogfeld Dokumentenbasierte Vorübersetzung, in dem Übersetzungen aus einer Vorversion in das Dokument eingetragen werden können.

Exportpfad ändern: Öffnet das Dialogfeld Exportpfad ändern, in dem Sie den Exportpfad ändern und eine Exportpfadregel für die ausgewählten Dokumente einrichten können.

Wichtig: Für einige Dokumente werden die Vorschaudateien möglicherweise zu groß für memoQ. Wenn der Import eines Dokuments zu langsam ist, können Sie die Vorschau deaktivieren. Klicken Sie dazu auf der Registerkarte Dokumente mit der rechten Maustaste auf ein Dokument oder auf die freie Fläche, und wählen Sie im Popup-Menü die Option Vorschau für Übersetzungen aktivieren aus. Dieses Kontrollkästchen ist standardmäßig aktiviert. Wenn Sie darauf klicken, wird es deaktiviert.

Zuweisen: Öffnet das Dialogfeld Ausgewählte Dokumente zuweisen, in dem Sie einem einzigen Benutzer in einer oder mehreren Workflow-Rollen (Übersetzer, Überprüfer 1, Überprüfer 2) mehrere Dokumente zuweisen können.

Automatisch zuweisen: Öffnet das Dialogfeld Automatisches Zuweisen von Dokumenten an Übersetzer, in dem Sie Regeln für automatische Zuweisungen von Dokumenten anwenden können.

Workflow-Status ändern: Öffnet das Dialogfeld Workflow-Status ändern: Hier können Sie den Workflow-Status eines Dokuments festlegen. Der Hauptzweck dieser Aktion besteht darin, ein Dokument im Workflow zurückzusetzen (z. B. das Dokument vom Überprüfer 2 an den Übersetzer zurückzugeben).

 

Dokumentaktionen in an Textquellen angebundenen Projekten

Navigation

Wenn Sie in einen anderen Bereich des Dialogfelds memoQ-Online-Projekt wechseln möchten, klicken Sie auf das entsprechende Symbol. Der Name des aktiven Bereichs ist fett gedruckt. Wenn Sie das Dialogfeld memoQ-Online-Projekt schließen möchten, klicken Sie in der oberen rechten Ecke auf die Schaltfläche Schließen ().

Hinweis: Wenn Sie das Online-Projekt auschecken, sind die Registerkarten des Menübands verfügbar.