Eigenschaften unter Windows |
Seit Windows Vista ist es möglich, Windows-Dateien Eigenschaften hinzuzufügen, wie sie häufig Videos oder Musikdateien aufweisen. In memoQ werden jetzt Eigenschaften für folgende Dateiformate verwendet: MQXLIFF, XLF oder XLIFF, SDLXLIFF, TMX, MQOUT, MQBKF, MQBACK, MPRX Angenommen, Sie sind der Projekt-Manager und senden MQXLIFF-Dateien an Übersetzer, haben aber vergessen, die Sprachen im Dateinamen anzugeben. Klicken Sie im Windows-Explorer auf eine Datei. Im unteren Bereich des Windows-Explorers sehen Sie einige Angaben zu Ihrem Dokument. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, und wählen Sie Eigenschaften aus. Auf der Registerkarte memoQ finden Sie weitere Meta-Informationen zur Datei. Vielleicht sind Sie aber auch der Übersetzer und erhalten eine MQXLIFF-Datei, die Sie nicht in Ihr Projekt importieren können. Dies ist nicht möglich, weil die MQXLIFF-Datei andere Sprachen als Ihr Projekt aufweist. Beispielsweise enthält die MQXLIFF-Datei ENG-US und GER-GER, aber Ihre Projektsprachen sind ENG und GER. Oder Sie arbeiten mit Englisch als Zielsprache, nehmen aber auch Aufträge in britischem und amerikanischem Englisch an. Jetzt möchten Sie die TMX-Dateien in Ordnern verwalten. Dafür ist es hilfreich, die Sprachen dieser TMX-Dateien zu kennen. Vielleicht sind Sie der Projekt-Manager und möchten sehen, ob die Projektpakete für alle Sprachen generiert wurden. Hinweis: Diese Funktion kann unter Windows XP nicht verwendet werden. Es sind folgende Eigenschaften sichtbar: MQXLIFF: •Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US) •Name und Speicherort des zugrunde liegenden Ausgangsdokuments •Format der zugrunde liegenden Datei •Für den Dokumentenimport verwendete Filterkonfiguration, sofern bekannt •Anzahl der Segmente •Wortzahl •Fortschritt in Prozent (übersetzt: %, durch Überprüfer 1 bestätigt: %, durch Überprüfer 2 bestätigt: %) Beispiel: Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US Ausgangsdokument: C:\Translations\from\Document.mif Format der zugrunde liegenden Datei: Adobe FrameMaker (MIF) Filterkonfiguration: miffilter Anzahl der Segmente: 30 Wortzahl: 340 Fortschritt: 100 %/10 %/0 %
TMX: •Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US) •Anzahl der Einheiten im TM •Erstellt von •Erstellungstool: memoQ-Version und -Buildnummer •Projekt •Kunde •Domäne •Fachgebiet •Kontext einbezogen: doppelter Kontext/ja/nein Beispiel: Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US Anzahl der Einheiten: 20320 Erstellt von: Kilgray Erstellungstool: memoQ 7.0.12 Projekt: Big_project Kunde: k.A. Domäne: k.A. Fachgebiet: k.A. Kontext-TM: ja
MPRX (memoQ-Projektdateien): •Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US) •Projekttyp •Anzahl der Dokumente •Namen von bis zu fünf Dokumenten im Projekt •Namen von bis zu drei Benutzern im Projekt Beispiel: Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US, FR Projekttyp: Hauptprojekt Anzahl der Dokumente: 4 Dokumente: First document.doc, 4324-203-test.mif.mqxliff, Second document.rtf, Third document.xlsx Benutzer: k.A.
MQOUT (Übersetzungspaket-Format): •Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US) •Hauptprojektname •Liefertermin •Server URL (für Pakete aus Online-Projekten) oder "Erstellt von" (für Pakete aus lokalen Projekten) •Erstellungstool: memoQ-Version und -Buildnummer •Anzahl der Dokumente •Anzahl der Segmente im Projekt •Wortzahl im Projekt Beispiel: Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US, FR Hauptprojektname: 323-Test Liefertermin: 5. Juli 2014 Erstellt von: XXX_PM Erstellungstool: memoQ 7.0.12 Anzahl der Dokumente: 4 Anzahl der Segmente: 3200 Wortzahl: 16030
MQBKF (Projekt-Sicherungsdateien): •Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US) •Projektname •Benutzername (der Person, die die Sicherung ausführt) •Liefertermin (sofern zutreffend) •Erstellungstool: memoQ-Version und -Buildnummer •Anzahl der Dokumente •Anzahl der Segmente im Projekt •Wortzahl im Projekt •Fortschritt in Prozent (übersetzt: %, durch Überprüfer 1 bestätigt: %, durch Überprüfer 2 bestätigt: %) Beispiel: Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US, FR Projektname: 112-memoQhelp-DE-EN, FR Benutzername: Kilgray Liefertermin: 5. Juli 2014 Erstellungstool: memoQ 7.0.12 Anzahl der Dokumente: 4 Anzahl der Segmente: 3200 Wortzahl: 16030 Fortschritt: 100 %/10 %/0 %
MQBACK (Lieferpakete): •Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US) •Hauptprojektname •Benutzer (Übersetzer usw., Rolle) •Erstellungstool: memoQ-Version und -Buildnummer •Anzahl der Dokumente •Anzahl der Segmente im Projekt •Wortzahl im Projekt Beispiel: Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US, FR Hauptprojektname: 323-Test Benutzer: ML (Überprüfer 1) Erstellungstool: memoQ 7.0.12 Anzahl der Dokumente: 4 Anzahl der Segmente: 3200 Wortzahl: 16030
|