Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Seit Windows Vista ist es möglich, Windows-Dateien Eigenschaften hinzuzufügen, wie sie häufig Videos oder Musikdateien aufweisen.

In memoQ werden jetzt Eigenschaften für folgende Dateiformate verwendet:

MQXLIFF, XLF oder XLIFF, SDLXLIFF, TMX, MQOUT, MQBKF, MQBACK, MPRX

Angenommen, Sie sind der Projekt-Manager und senden MQXLIFF-Dateien an Übersetzer, haben aber vergessen, die Sprachen im Dateinamen anzugeben. Klicken Sie im Windows-Explorer auf eine Datei. Im unteren Bereich des Windows-Explorers sehen Sie einige Angaben zu Ihrem Dokument.  Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Datei, und wählen Sie Eigenschaften aus. Auf der Registerkarte memoQ finden Sie weitere Meta-Informationen zur Datei.

Vielleicht sind Sie aber auch der Übersetzer und erhalten eine MQXLIFF-Datei, die Sie nicht in Ihr Projekt importieren können. Dies ist nicht möglich, weil die MQXLIFF-Datei andere Sprachen als Ihr Projekt aufweist. Beispielsweise enthält die MQXLIFF-Datei ENG-US und GER-GER, aber Ihre Projektsprachen sind ENG und GER. Oder Sie arbeiten mit Englisch als Zielsprache, nehmen aber auch Aufträge in britischem und amerikanischem Englisch an. Jetzt möchten Sie die TMX-Dateien in Ordnern verwalten. Dafür ist es hilfreich, die Sprachen dieser TMX-Dateien zu kennen. Vielleicht sind Sie der Projekt-Manager und möchten sehen, ob die Projektpakete für alle Sprachen generiert wurden.

Hinweis: Diese Funktion kann unter Windows XP nicht verwendet werden.

Es sind folgende Eigenschaften sichtbar:

MQXLIFF:

Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US)

Name und Speicherort des zugrunde liegenden Ausgangsdokuments

Format der zugrunde liegenden Datei

Für den Dokumentenimport verwendete Filterkonfiguration, sofern bekannt

Anzahl der Segmente

Wortzahl

Fortschritt in Prozent (übersetzt: %, durch Überprüfer 1 bestätigt: %, durch Überprüfer 2 bestätigt: %)

Beispiel:

Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US

Ausgangsdokument: C:\Translations\from\Document.mif

Format der zugrunde liegenden Datei: Adobe FrameMaker (MIF)

Filterkonfiguration: miffilter

Anzahl der Segmente: 30

Wortzahl: 340

Fortschritt: 100 %/10 %/0 %

 

TMX:

Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US)

Anzahl der Einheiten im TM

Erstellt von

Erstellungstool: memoQ-Version und -Buildnummer

Projekt

Kunde

Domäne

Fachgebiet

Kontext einbezogen: doppelter Kontext/ja/nein

Beispiel:

Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US

Anzahl der Einheiten: 20320

Erstellt von: Kilgray

Erstellungstool: memoQ 7.0.12

Projekt: Big_project

Kunde: k.A.

Domäne: k.A.

Fachgebiet: k.A.

Kontext-TM: ja

 

MPRX (memoQ-Projektdateien):

Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US)

Projekttyp

Anzahl der Dokumente

Namen von bis zu fünf Dokumenten im Projekt

Namen von bis zu drei Benutzern im Projekt

Beispiel:

Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US, FR

Projekttyp: Hauptprojekt

Anzahl der Dokumente: 4

Dokumente: First document.doc, 4324-203-test.mif.mqxliff, Second document.rtf, Third document.xlsx

Benutzer: k.A.

 

MQOUT (Übersetzungspaket-Format):

Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US)

Hauptprojektname

Liefertermin

Server URL (für Pakete aus Online-Projekten) oder "Erstellt von" (für Pakete aus lokalen Projekten)

Erstellungstool: memoQ-Version und -Buildnummer

Anzahl der Dokumente

Anzahl der Segmente im Projekt

Wortzahl im Projekt

Beispiel:

Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US, FR

Hauptprojektname: 323-Test

Liefertermin: 5. Juli 2014

Erstellt von: XXX_PM

Erstellungstool: memoQ 7.0.12

Anzahl der Dokumente: 4

Anzahl der Segmente: 3200

Wortzahl: 16030

 

MQBKF (Projekt-Sicherungsdateien):

Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US)

Projektname

Benutzername (der Person, die die Sicherung ausführt)

Liefertermin (sofern zutreffend)

Erstellungstool: memoQ-Version und -Buildnummer

Anzahl der Dokumente

Anzahl der Segmente im Projekt

Wortzahl im Projekt

Fortschritt in Prozent (übersetzt: %, durch Überprüfer 1 bestätigt: %, durch Überprüfer 2 bestätigt: %)

Beispiel:

Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US, FR

Projektname: 112-memoQhelp-DE-EN, FR

Benutzername: Kilgray

Liefertermin: 5. Juli 2014

Erstellungstool: memoQ 7.0.12

Anzahl der Dokumente: 4

Anzahl der Segmente: 3200

Wortzahl: 16030

Fortschritt: 100 %/10 %/0 %

 

MQBACK (Lieferpakete):

Ausgangs- und Zielsprachen unter Verwendung von aus zwei Buchstaben bestehenden Sprachcodes (z. B. DE-DE -> EN-US)

Hauptprojektname

Benutzer (Übersetzer usw., Rolle)

Erstellungstool: memoQ-Version und -Buildnummer

Anzahl der Dokumente

Anzahl der Segmente im Projekt

Wortzahl im Projekt

Beispiel:

Ausgangs- und Zielsprachen: DE-DE -> EN-US, FR

Hauptprojektname: 323-Test

Benutzer: ML (Überprüfer 1)

Erstellungstool: memoQ 7.0.12

Anzahl der Dokumente: 4

Anzahl der Segmente: 3200

Wortzahl: 16030