Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Die Ressourcenkonsole ist die zentrale Oberfläche für die Verwaltung von Ressourcen wie Translation Memories, Termdatenbanken, Auto-Übersetzungsregeln, Dokumentfilterkonfigurationen usw. Sie können die Ressourcenkonsole zum Erstellen, Freigeben, Bearbeiten, Importieren und Exportieren von Ressourcen verwenden.

 

Erste Schritte

Wählen Sie im Anwendungsmenü oder in der Symbolleiste für den Schnellzugriff die Option Ressourcenkonsole aus.

Layout

Mit der Ressourcenkonsole können 18 Typen von Ressourcen verwaltet werden. Im ersten Abschnitt des Fensters Ressourcenkonsole sind die komplexen Ressourcen (Translation Memories, Termdatenbanken, LiveDocs und Musen) aufgelistet. Darauf folgt der Abschnitt mit den allgemeinen Ressource, die nach Ressourcentypen gruppiert sind.

Oben im Fenster können Sie einen memoQ-Server auswählen. In der Ressourcenkonsole werden die Ressourcen auf dem ausgewählten Server und auf dem lokalen Computer angezeigt.

Auf der linken Fensterseite werden die Ressourcenkategorien aufgelistet. Klicken Sie auf das Symbol eines Ressourcentyps, damit die Ressourcen dieses Typs im Hauptabschnitt des Fensters aufgelistet werden.

Oberhalb der Ressourcenliste sind verschiedene Dropdown-Listen und Textfelder zum Filtern der Ressourcenliste vorhanden. Dies ist hilfreich, wenn eine große Anzahl an Ressourcen vorhanden ist.

Direkt unterhalb der Ressourcenliste wird eine Zusammenfassung der Eigenschaften der aktuell ausgewählten Ressource angezeigt.

Im unteren Bereich des Fensters Ressourcenkonsole sind auszuführende Links verfügbar, über die verschiedene Aktionen für die Ressourcenliste oder die aktuell ausgewählte Ressource ausgeführt werden können.

Ressourcentypen

Ressourcentypen werden links im Fenster Ressourcenkonsole aufgelistet. Sie können einen der folgenden Ressourcentypen auswählen:

Translation Memories sind komplexe Ressourcen, die bei der Verwendung von Übersetzungstools eine zentrale Rolle spielen. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der Translation Memories anzuzeigen.

Termdatenbanken sind komplexe Ressourcen, die Einträge zu Begriffen in zwei oder mehr Sprachen enthalten. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der Termdatenbanken anzuzeigen.

LiveDocs sind komplexe Ressourcen, die Treffer aus ein- oder zweisprachigen Dokumenten enthalten. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der LiveDocs-Korpora anzuzeigen.

Musen sind komplexe Ressourcen mit denen Sie Teilsegment-Vorschläge aus LiveDocs und Translation Memories während dem Übersetzen erhalten. Musen können trainiert und wiederholt trainiert werden.

Sets an Auto-Übersetzungsregeln sind allgemeine Ressourcen, mit denen bestimmte Eigennamen, Zahlen, Maßeinheiten, Datumsangaben usw. umgewandelt werden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der Auto-Übersetzungsregeln anzuzeigen.

Sets an Segmentierungsregeln sind allgemeine Ressourcen, mit denen die Aufteilung von Text in Segmente für eine bestimmte Sprache gesteuert wird. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der Segmentierungsregeln anzuzeigen.

Non-Translatables-Listen sind allgemeine Ressourcen, mit denen angegeben wird, welche Wörter oder Satzstücke nicht übersetzt werden sollen. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der Non-Translatables-Listen anzuzeigen.

Auslasslisten sind allgemeine Ressourcen und enthalten Wörter, welche die Rechtschreibprüfung von memoQ als korrekt akzeptieren soll. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der Auslasslisten anzuzeigen.

AutoKorrektur-Listen sind allgemeine Ressourcen, in denen angegeben wird, welche Abkürzungen oder falsch geschriebenen Wörter während der Eingabe automatisch durch einen anderen Text ersetzt werden sollen. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der AutoKorrektur-Listen anzuzeigen.

Filterkonfigurationen sind allgemeine Ressourcen, mit denen gesteuert wird, wie Dokumente eines bestimmten Typs importiert werden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der Filterkonfigurationen anzuzeigen.

Exportpfadregeln sind allgemeine Ressourcen, mit denen angegeben wird, wo und unter welchem Namen exportierte Dokumente abgelegt werden sollen. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Exportpfadregeln anzuzeigen.

Sets an Tastenkombinationen sind allgemeine Ressourcen, mit denen Tastenkombinationen für die verschiedenen Vorgänge in memoQ festgelegt werden. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der Tastenkombinationen anzuzeigen.

QA-Einstellungen sind allgemeine Ressourcen, mit denen festgelegt wird, wie die Wohlgeformtheit und Konsistenz von Übersetzungen überprüft wird. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der Sets an QA-Einstellungen anzuzeigen.

TM-Einstellungen sind allgemeine Ressourcen, mit denen festgelegt wird, welche Trefferquoten als Treffer oder gute Treffer betrachtet werden. Mit TM-Einstellungen werden zudem Abzüge für ein Alignment und für bestimmte Benutzernamen definiert. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der TM-Einstellungen anzuzeigen.

LiveDocs-Einstellungen sind allgemeine Ressourcen, mit denen festgelegt wird, welche Trefferquoten aus LiveDocs als Treffer oder gute Treffer betrachtet werden. Mit LiveDocs-Einstellungen werden zudem Abzüge für Korpora, Benutzer, Linktypen, für das Dokumentalter usw. definiert. Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Liste der LiveDocs-Einstellungen anzuzeigen.

Stoppwortlisten werden in der Terminologieextraktion verwendet. Damit werden Wörter aufgelistet, die nicht am Anfang, am Ende oder innerhalb einer Benennung vorkommen. Im Dialogfeld Kandidaten extrahieren können Sie eine Stoppwortliste auswählen.

LQA-Modelle werden für die Qualitätsprüfungen verwendet, die von einem Überprüfer/Korrekturleser vorgenommen werden. Zu den Modellen gehören drei integrierte Modelle (LISA, J2450, TAUS und das eigene Modell von memoQ). Sie können ein Modell für Ihr Projekt auswählen.

Bei der memoQ-Websuche handelt es sich um eine allgemeine Ressource, über die Sie Suchanbieter konfigurieren und direkt in memoQ über das Internet nach Wörtern bzw. Ausdrücken suchen können. Klicken Sie auf dieses Symbol, um eine Liste der Standardeinstellungen für die Websuche anzuzeigen. Unter Extras > Optionen > Standard-Ressourcen können Sie die Einstellungen für die Websuche auswählen, die Sie in Ihren Projekten verwenden möchten.

Bei der Schriftartenersetzung handelt es sich um eine allgemeine Ressource, mit der Sie eine Schriftart für das zu exportierende Dokument konfigurieren können. Die meisten Schriftarten stammen aus dem von Ihnen oder Ihrem Kunden verwendeten Betriebssystem und aus Software wie MS Word.

 

Projektvorlagen sind allgemeine Ressourcen. Mithilfe von Projektvorlagen können Sie Projekte mit vordefinierten Konfigurationen schnell und einfach einrichten. Projektvorlagen ermöglichen es Ihnen, Workflow-Schritte zu automatisieren, z. B. die Vorübersetzung und das Ausführen einer Analyse.

Serverauswahl

Oben im Fenster Ressourcenkonsole können Sie einen Server auswählen. Geben Sie die IP-Adresse oder den Namen des Servers in das Feld Server URL ein. Wenn Sie mit dem Server bereits zuvor verbunden waren, können Sie die Server URL auch aus einer Dropdown-Liste auswählen. Klicken Sie nach der Eingabe oder Auswahl der Serveradresse auf Auswählen.

Wenn Sie noch nie zuvor eine Verbindung zum ausgewählten Server hergestellt haben, werden Sie aufgefordert, einen Benutzernamen und ein Kennwort einzugeben. Geben Sie einen für den ausgewählten Server gültigen Benutzernamen und ein Kennwort ein.

Wenn Sie bereits mit dem ausgewählten Server verbunden waren, die Verbindung zum Server aber über einen anderen Benutzernamen herstellen möchten, klicken Sie auf der Registerkarte Projekt des Menübands auf die Schaltfläche Anmeldungen verwalten. Daraufhin wird das Dialogfeld Anmeldungen verwalten angezeigt, in dem Sie Ihre vorherige Verbindung zum Server löschen können. Wenn Sie anschließend auf Auswählen klicken, werden Sie zur Eingabe eines Benutzernamens und Kennworts aufgefordert, so als würden Sie sich das erste Mal mit dem ausgewählten Server verbinden.

Wenn Sie im Feld Server URL einen Server auswählen, werden die auf dem lokalen Computer gespeicherten und zusätzlich die Ressourcen auf dem ausgewählten Server aufgelistet.

Wenn Sie nur die lokalen Ressourcen anzeigen möchten, erweitern Sie die Dropdown-Liste im Feld Server URL (klicken Sie neben dem Kontrollkästchen auf den Pfeil nach unten), und wählen Sie Computer in der Liste aus. Wenn Sie bisher noch keine Verbindungen zu Servern hergestellt haben, wird standardmäßig die Einstellung Computer angezeigt.

Grundlegendes zur Ressourcenliste

Die Ressourcenliste wird in Form einer Tabelle angezeigt. Für alle Ressourcentypen sind folgende Spalten vorhanden:

In der ersten Spalte wird ein Pin angezeigt, wenn die Ressource an der Liste angeheftet wurde. Wenn Sie Ressourcen von einem Server anzeigen, können Sie beliebige Ressourcen auswählen und an die Liste anheften. Angeheftete Ressourcen werden immer in der Liste angezeigt, auch wenn sie von einem bestimmten Server stammen und ein anderer Server ausgewählt ist. Wenn Sie auf den Pin klicken, wird die Ressource wieder losgelöst. Wenn Sie auf die leere Zelle klicken, wird die Ressource an die Liste angeheftet.

In der zweiten Spalte wird der Status der Ressource angezeigt. Meistens wird in diesem Feld ein grünes Häkchen für die Ressource angezeigt, mit dem angegeben wird, dass die Ressource verwendet werden kann. Es kann jedoch vorkommen, dass die Dateien der Ressource fehlen, ein Massendatenimport/-export oder ein Wartungsvorgang ausgeführt wird oder die Ressource beschädigt ist und daher in ihrem aktuellen Zustand nicht verwendet werden kann.

In der dritten Spalte wird der Veröffentlichungsstatus einer Online-Ressource angezeigt. Mit dem Symbol wird angegeben, dass die Ressource veröffentlicht wurde, und mit dem Symbol wird angegeben, dass sie nicht veröffentlicht wurde. Doppelklicken Sie auf das Symbol, um eine unveröffentlichte Ressource zu veröffentlichen oder die Veröffentlichung einer bereits veröffentlichten Ressource aufzuheben. Beachten Sie, dass diese Symbole für lokale Ressourcen nicht angezeigt werden und Sie diese Tabellenzellen nicht verwenden können, um lokale Ressourcen auf dem ausgewählten Server freizugeben – dafür gibt es einen anderen Befehl.

Name: Name der Ressource

In der fünften Spalte wird der Speicherort der Ressource angezeigt. steht für eine Online-Ressource und für eine lokale Ressource.

Pfad/URL: Gibt den Speicherort und den Ordnernamen einer lokalen Ressource oder die Serveradresse einer Online-Ressource an.

In Abhängigkeit vom Ressourcentyp können weitere Spalten in der Tabelle angezeigt werden:

Ausgangstext und Zieltext: Ausgangs- und Zielsprache eines Translation Memory

Ausgangstext oder Sprache: Sprache oder Sprachen einer Ressource; wird für Termdatenbanken, Segmentierungsregeln, Auslasslisten und AutoKorrektur-Listen angezeigt.

Filter: Zeigt den Dokumententyp für Filterkonfigurationen an.

Regeltyp: Zeigt den Regeltyp (Datei- oder Ordnerregel) für Exportpfadregeln an.

Filtern der Ressourcenliste

Oberhalb der Ressourcenliste sind verschiedene Dropdown-Listen und Textfelder vorhanden, mit denen Sie die Liste filtern können, wenn zu viele Einträge vorhanden sind.

Sie können immer nach dem Namen oder der Beschreibung einer Ressource filtern. Sobald Sie etwas in das Feld Name/Beschreibung eingeben, wird die Liste sofort auf die Ressourcen eingeschränkt, die die eingegebenen Zeichen in der Eigenschaft Name oder Beschreibung enthalten.

Im Fall von sprachspezifischen Ressourcen wie Segmentierungsregeln, Auslasslisten oder AutoKorrektur-Listen können Sie auch eine Sprache auswählen, um danach zu filtern.

Für Listen mit komplexen Ressourcen wie Translation Memories, Termdatenbanken und LiveDocs-Korpora stehen erheblich mehr Filteroptionen zur Verfügung:

Sie können solche Listen nach Meta-Informationen wie Projekt, Kunde, Domäne und Fachgebiet filtern. Diese Informationen werden in Dropdown-Listen angezeigt, die alle Werte in den aufgelisteten Translation Memories oder Termdatenbanken enthalten. Sie können außerdem nach der Ausgangs- und Zielsprache der Ressource filtern.

Hinweis: Die Liste der Termdatenbanken enthält auch Dropdown-Listen für die Ausgangs- und die Zielsprache. Da Termdatenbanken mehrsprachig sind und keine festgelegte Ausgangssprache haben, können diese Dropdown-Listen verwendet werden, um zwei Sprachen zum Filtern der Liste der Termdatenbanken auszuwählen.

Anheften und Loslösen von Ressourcen

Standardmäßig werden alle lokalen Ressourcen in der Ressourcenliste angeheftet. Klicken Sie in der Zeile einer lokalen Ressource auf den Pin, um die Ressource loszulösen. Daraufhin wird eine Bestätigung verlangt. Wenn Sie eine lokale Ressource loslösen, wird sie aus der Liste entfernt. Lokale Ressourcen, die von der Liste losgelöst wurden, können mit dem Befehl Lokal registrieren wiederhergestellt werden.

Wenn ein Server im Feld Server URL ausgewählt wird, werden auch die Online-Ressourcen aufgelistet, die auf diesem Server gespeichert sind. Standardmäßig sind diese Ressourcen nicht an die Liste angeheftet. Wenn Sie in der Zeile einer Online-Ressource auf die leere Zelle zum Anheften klicken, wird die Ressource an die Liste angeheftet. Angeheftete Online-Ressourcen werden unabhängig vom im Feld Server URL ausgewählten Server immer in der Ressourcenliste angezeigt.

Klicken Sie auf den Pin, um die Ressource in der Liste loszulösen. Daraufhin wird eine Bestätigung verlangt. Online-Ressourcen, die nicht an die Liste angeheftet sind, sind nur dann sichtbar, wenn im Feld Server URL der Name oder die Adresse des Servers angezeigt wird, auf dem die Ressourcen gespeichert sind.

Ressourcenvorgänge

Wenn Sie einen Vorgang für eine Ressource ausführen möchten, wählen Sie die Ressource aus, und klicken Sie unterhalb der Liste auf einen Link. Alternativ können Sie mit der rechten Maustaste auf die Ressource klicken und einen Befehl im Popup-Menü auswählen.

Folgende Befehle sind für alle Ressourcen verfügbar:

Neu erstellen: Zeigt das entsprechende Dialogfeld an, in dem eine Ressource des ausgewählten Typs erstellt werden kann.

Löschen: Löscht die ausgewählte Ressource. Es wird eine Bestätigung angefordert, bevor der Befehl ausgeführt wird. Remote-Ressourcen, die aktuell veröffentlicht werden, können nicht gelöscht werden; zuerst müssen Sie die Veröffentlichung aufheben.

Bearbeiten: Zeigt das entsprechende Dialogfeld bzw. die entsprechende Registerkarte an, um den Inhalt der ausgewählten Ressource zu bearbeiten.

Eigenschaften: Zeigt das entsprechende Dialogfeld an, um die Eigenschaften der ausgewählten Ressource anzuzeigen oder zu bearbeiten.

Berechtigungen festlegen: Zeigt das Dialogfeld Berechtigungen festlegen an, um zu festzulegen, wer welche Berechtigungen für die ausgewählte Ressource besitzt. Nur für veröffentlichte Online-Ressourcen verfügbar.

Auf Server freigeben: Kopiert die ausgewählte lokale Ressource auf den ausgewählten Server und veröffentlicht sie mit den Standardberechtigungen.

Vom Server entfernen: Erstellt eine lokale Kopie der ausgewählten Online-Ressource und entfernt sie vom Server.
 

Folgende Befehle sind für Translation Memories verfügbar:

Import von CSV/TMX: Import den Inhalt einer TMX- oder CSV-Datei in das ausgewählte Translation Memory.

Export zu TMX: Exportiert die Inhalte des ausgewählten Translation Memory in eine TMX-Datei.

Offline synchronisieren: Erstellt eine lokale Kopie des ausgewählten Online-Translation-Memory oder – wenn die lokale Kopie bereits vorhanden ist – synchronisiert die Inhalte der lokalen Kopie mit denen der Remote-Kopie: Lädt alle lokalen Änderungen hoch und alle Remote-Änderungen herunter.

Lokal registrieren: Fügt eine Ressource, die im Dateisystem vorhanden ist, der Ressourcenkonsole hinzu.

Ressource reparieren: Startet den Reparaturassistenten für das ausgewählte Translation Memory. Verwenden Sie ihn, wenn Sie vermuten, dass das Translation Memory beschädigt ist.

Repository-Abfrage: Startet den Assistenten zum Abfragen des TM Repository, mit dem ein neues Translation Memory erstellt werden kann, indem ein TM Repository-Speicher abgefragt wird. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn im Feld Server URL ein memoQ-Server (nicht Computer) ausgewählt ist und der ausgewählte memoQ-Server über eine Verbindung zu einem TM Repository-Speicher verfügt. Verwenden Sie im Server-Administrator die Kategorie TM Repository, um eine Verbindung zwischen einem memoQ-Server und einem TM Repository-Speicher herzustellen.

Hinweis: Solange die Abfrage ausgeführt wird, können keine Fortschrittsinformationen angegeben werden. Sie können überprüfen, ob die Abfrage beendet ist, indem Sie auf der Seite Eigenschaften des Translation Memory nachsehen. Das Translation Memory wird jedoch nicht direkt nach dem Beenden des Assistenten in die Liste aufgenommen. Wenn Sie die Liste der Translation Memories aktualisieren möchten, stellen Sie sicher, dass der mit dem TM Repository verbundene Server im Feld Server URL angezeigt wird, und klicken Sie auf Auswählen.

Zum Repository hinzufügen: Lädt das ausgewählte Translation Memory in einen TM Repository-Speicher hoch. Der Befehl ist nur verfügbar, wenn das ausgewählte Translation Memory auf einem Server veröffentlicht ist, der über eine Verbindung zu einem TM Repository-Server verfügt. Verwenden Sie im Server-Administrator die Kategorie TM Repository, um eine Verbindung zwischen einem memoQ-Server und einem TM Repository-Speicher herzustellen. Dieser Befehl kann nicht für Translation Memories verwendet werden, die bereits als Ergebnis einer TM Repository-Abfrage vorliegen.

Hinweis: Nachdem Sie bestätigt haben, dass Sie dem TM Repository das ausgewählte Translation Memory hinzufügen möchten, wird in einem Fortschrittsdialogfeld der Prozess des Hochladens angezeigt. Wenn der Upload abgeschlossen ist, wird der Standardbrowser mit dem Import wizard (Import-Assistent) auf den administrativen Webseiten des TM Repository-Servers geöffnet. Mit anderen Worten: Sie können den Import des Translation Memory außerhalb von memoQ steuern, indem Sie die Steuerelemente des TM Repository verwenden. Weitere Informationen zur Verwendung des Import wizard (Import-Assistent) des TM Repository finden Sie auf den Hilfeseiten zum TM Repository (derzeit nur auf Englisch verfügbar) auf der Kilgray-Website.

Abfrage aktualisieren: Aktualisiert einen TM Repository-Speicher mit neuen und geänderten Übersetzungseinheiten im ausgewählten Translation Memory. Dieser Befehl ist nur verfügbar, wenn das ausgewählte Translation Memory auf einem Server veröffentlicht ist, der über eine Verbindung zu einem TM Repository-Server verfügt, und das Translation Memory ursprünglich das Ergebnis einer TM Repository-Abfrage darstellt (d. h. aus demselben TM Repository-Speicher stammt). Mit dem Befehl wird das Dialogfeld TM Repository mit TM aktualisieren angezeigt, in dem Sie steuern können, wie die vorhandenen TM Repository-Einträge aktualisiert werden.

Hinweis: Nachdem Sie das Translation Memory auf den TM Repository-Server hochgeladen haben, können in memoQ keine Fortschrittsinformationen mehr angegeben werden. Verwenden Sie die Seiten Queries (Abfragen) und Imports (Importe) auf den administrativen Webseiten des TM Repository, um den Aktualisierungsstatus und den Fortschritt anzuzeigen. Weitere Informationen finden Sie auf den Hilfeseiten zum TM Repository (derzeit nur auf Englisch verfügbar) auf der Kilgray-Website.

Folgende Befehle sind für Termdatenbanken verfügbar:

Terminologie importieren: Importiert den Inhalt einer CSV-, Excel- oder TMX-Datei in die ausgewählte Termdatenbank.

Terminologie exportieren: Exportiert den Inhalt der ausgewählten Termdatenbank in eine CSV-Datei oder in eine durch Tabstopps getrennte Textdatei.

Offline synchronisieren: Erstellt eine lokale Kopie der ausgewählten Online-Termdatenbank oder – wenn die lokale Kopie bereits vorhanden ist – synchronisiert die Inhalte der lokalen Kopie mit denen der Remote-Kopie: Lädt alle lokalen Änderungen hoch und alle Remote-Änderungen herunter.

Lokal registrieren: Fügt eine Ressource, die im Dateisystem vorhanden ist, der Ressourcenkonsole hinzu.

Ressource reparieren: Startet den Reparaturassistenten für die ausgewählte Termdatenbank. Verwenden Sie ihn, wenn Sie vermuten, dass die Termdatenbank beschädigt ist.

 
Folgende Befehle sind für LiveDocs-Korpora verfügbar:

Exportieren: Exportiert den Inhalt des ausgewählten LiveDocs-Korpus in eine ZIP-Datei, die XLIFF-Dateien enthält.

Lokal registrieren: Fügt eine Ressource, die im Dateisystem vorhanden ist, der Ressourcenkonsole hinzu.

Ressource reparieren: Startet den Reparaturassistenten für den LiveDocs-Korpus. Verwenden Sie ihn, wenn Sie vermuten, dass der LiveDocs-Korpus beschädigt ist.

In einem LiveDocs-Korpus können Sie zudem die zugrunde liegenden Dokumente verwalten.

 

Ihnen stehen folgende Befehle für Musen zur Verfügung:

Neu erstellen: Zeigt das entsprechende Dialogfeld an, in dem eine Muse erstellt werden kann.

Löschen: Löscht die ausgewählte Muse. Es wird eine Bestätigung angefordert, bevor der Befehl ausgeführt wird. Remote-Ressourcen, die aktuell veröffentlicht werden, können nicht gelöscht werden; zuerst müssen Sie die Veröffentlichung aufheben.

Erneut trainieren: Zeigt das entsprechende Dialogfeld an, in dem eine Muse trainiert oder erneut trainiert werden kann.

Eigenschaften: Zeigt das entsprechende Dialogfeld an, um die Eigenschaften der ausgewählten Ressource anzuzeigen oder zu bearbeiten.

Importieren: Erstellt eine neue Ressource des ausgewählten Typs, und lädt den Inhalt aus einer MQM-Datei (XML).

Exportieren: Exportiert den Inhalt der ausgewählten Ressource in eine MQM-Datei (XML).

 

Folgende Befehle sind nur für allgemeine Ressourcen verfügbar:

Klonen: Erstellt eine Kopie der ausgewählten Ressource.

Neu importieren: Erstellt eine neue Ressource des ausgewählten Typs, und lädt den Inhalt aus einer MQRES-Datei (XML).

Exportieren: Exportiert den Inhalt der ausgewählten Ressource in eine MQRES-Datei (XML).

Veröffentlichen von Online-Ressourcen und Aufheben der Veröffentlichung

In der Ressourcenkonsole werden alle Ressourcen des ausgewählten Servers aufgelistet – unabhängig davon, ob sie veröffentlicht wurden oder nicht. Ressourcen, die nicht veröffentlicht wurden, können nicht Projekten hinzugefügt werden und auch nicht remote abgefragt werden.

Wenn Sie eine nicht veröffentlichte Ressource veröffentlichen möchten, klicken Sie in der Zeile der Ressource auf das Symbol . Verwenden Sie danach den Befehl Berechtigungen festlegen, um den Zugriff auf die Ressource zu steuern (falls die Standardberechtigungen für Sie ungeeignet sind).

Wenn Sie die Veröffentlichung einer veröffentlichten Ressource aufheben möchten, klicken Sie in der Zeile der Ressource auf das Symbol . Heben Sie die Veröffentlichung einer Ressource mit Bedacht auf, da dadurch alle Berechtigungen gelöscht werden, die Sie zuvor für die Zugriffssteuerung eingerichtet haben. Sie können die Ressource erneut veröffentlichen, Sie müssen anschließend jedoch die Berechtigungen neu festlegen.

Navigation

Klicken Sie auf Schließen, um die Ressourcenkonsole zu schließen.

 

Siehe auch:

Ressourcenverwaltung