Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Diese Registerkarte des Menübands ist in fünf Abschnitte unterteilt. Diese Befehle sind zum großen Teil auch auf der Registerkarte Übersetzung des Menübands verfügbar, aber sie sind auf der Registerkarte Überprüfung des Menübands zusammen gruppiert, um Sie bei der Überprüfung zu unterstützen.

Abschnitt Kommentare und Lektorat:

Kommentare: Zeigt ein Popup-Fenster an, in dem Sie einen Kommentar zu dem aktuellen Segment hinzufügen oder den vorhandenen Kommentar bearbeiten können. Wenn Sie auf das Sprechblasensymbol bzw. auf das Symbol neben dem Segment doppelklicken, hat dies den gleichen Effekt. Standard-Tastenkombination: Strg+M. Um einen Kommentar zu löschen, entfernen Sie einfach den gesamten Inhalt des Kommentars, und klicken Sie auf OK.

Text markieren: Klicken Sie auf den unteren Bereich der Schaltfläche Text markieren, um ein Untermenü anzuzeigen, in dem eine Hervorhebung (Informationen, Warnung, Fehler, Andere) ausgewählt werden kann. Wenn Sie auf den oberen Bereich der Schaltfläche klicken, wird die ausgewählte Hervorhebungsoption für die ausgewählten Wörter bzw. Satzstücke verwendet. Standard-Tastenkombination: Strg+Umschalt+M.

 

Abschnitt Qualitätssicherung:

Qualitätssicherung: Klicken Sie auf den Pfeil im unteren Teil der Schaltfläche Qualitätssicherung, um die Qualitätssicherung auszuführen oder die Registerkarte Fehler und Warnungen beheben aufzurufen. Wenn Sie auf den oberen Bereich der Schaltfläche klicken, wird automatisch das Dialogfeld QA ausführen geöffnet.

oQA ausführen: Zeigt das Dialogfeld QA ausführen an und führt die Qualitätssicherung für ein oder mehrere Dokumente bzw. Translation Memories aus.

oFehler und Warnungen beheben: Öffnet die Registerkarte Fehler und Warnungen beheben, auf der die Liste mit Fehlern und Warnungen zu QA und Formatierung im Projekt überprüft werden kann.

Fehler und Warnungen: Zeigt ein Popup-Fenster an, in dem Sie eine Liste mit Warnungen für das aktuelle Segment sehen können. Sie können die Warnungen auch auf Ignorieren setzen. Standard-Tastenkombination: Strg+W.

Ablehnen: Legt den Status des aktuellen Segments auf Abgelehnt fest. Standard-Tastenkombination: Umschalt+Enter. Siehe LQA.

 

Abschnitt Verlauf:

Zeilenverlauf...: Zeigt das Dialogfeld Zeilenverlauf mit einer Liste der Änderungen im aktuellen Segment an. Dieser Befehl ist in Dokumenten verfügbar, die der Versionskontrolle unterliegen.

Auf frühere Version zurück: Geht in einem versionierten Dokument mit Änderungen nachverfolgen aktiv auf die frühere Version zurück. Der Segmentstatus wird wieder in Bearbeitet geändert.

Änderungen nachverfolgen: Wenn das aktive Dokument der Versionskontrolle unterliegt und mindestens eine Vorversion vorhanden ist, können Sie die Anzeige nachverfolgter Änderungen aktivieren. Für diese Schaltfläche wird ein Menü mit vier Optionen angezeigt:

oAus: Es wird die letzte Version des Dokuments angezeigt; es werden keine Unterschiede zu einer Vorversion angezeigt.

oGegenüber der zuletzt erhaltenen Version: Zeigt die Unterschiede zur letzten Version des Dokuments an, das auf dem Computer über eine zweisprachige Datei oder ein Übersetzungs- bzw. Lieferpaket importiert wurde. Zeigt außerdem die Unterschiede zur letzten getaggten Version an.

oGegenüber der zuletzt gelieferten Version: Wenn Sie an einem Online-Projekt oder einem Übersetzungspaket arbeiten, werden mit dieser Option die Änderungen seit der letzten Lieferung des Dokuments über den Befehl Liefern angezeigt.

oGegenüber dem zuletzt eingefügten Treffer: Zeigt die Unterschiede zwischen dem zuletzt eingefügten Treffer in einem Segment und dem Treffer im TM an.

oVerwenden Sie Änderungen nach Word exportieren zum Exportieren von Änderungen nach Word.

oBenutzerdefiniert: Zeigt das Dialogfeld Änderungen nachverfolgen gegenüber vorheriger Version an, in dem Sie aus dem vollständigen Dokumentverlauf eine Vorversion des Dokuments auswählen können.

 

Abschnitt Suchen:

Konkordanz: Zeigt das Dialogfeld Konkordanz an, in dem Sie alle Translation-Memory-Einträge suchen können, die den von Ihnen gesuchten Ausdruck enthalten. Dieser Befehl ist verfügbar, wenn der Cursor sich im Ausgangssegment befindet und eine Textpassage ausgewählt wurde. Standard-Tastenkombination: Strg+K.

Benennung nachschlagen: Zeigt das Dialogfeld Benennung nachschlagen an, in dem Sie alle Termdatenbank-Einträge suchen können, die den gesuchten Ausdruck enthalten. Standard-Tastenkombination: Strg+P.

memoQ-Websuche: Zeigt das FenstermemoQ-Websuche mit allen in den Einstellungen verwendeten Suchanbietern an. Sie können Ihre Einstellungen im Anwendungsmenü konfigurieren: Optionen > Optionen > Standard-Ressourcen > memoQ-Websuche. Standard-Tastenkombination: Strg+F3.

 

Abschnitt Speicher:

Klicken Sie auf den Teil unterhalb des Symbols Bestätigen, um die Bestätigungsoptionen anzuzeigen. Wenn Sie auf den oberen Bereich der Schaltfläche klicken, wird der Vorgang Bestätigen automatisch mit der ausgewählten Rolle ausgeführt.

oBestätigen: Speichert das Ausgangssegment und das Zielsegment im Arbeits-Translation-Memory, das im aktiven Projekt verwendet wird, und legt den Bestätigungsstatus auf Durch Übersetzer bestätigt, Durch Überprüfer 1 bestätigt oder Durch Überprüfer 2 bestätigt fest – in Abhängigkeit von Ihren Bestätigungseinstellungen (Ihrer Rolle im Projekt bzw. der ausgewählten Rolle vor dem Bestätigen der Segmente in das TM). Weil dies der gebräuchlichste Vorgang ist, wird empfohlen, stattdessen immer die Tastenkombination zu verwenden. Sie können diesen Befehl nicht verwenden, wenn Ihr Projekt kein Translation Memory verwendet. Standard-Tastenkombination: Strg+Enter.

oBestätigen ohne zu aktualisieren: Legt den Status des aktuellen Segments auf bestätigt fest, ohne das Ausgangssegment und das Zielsegment im primären Translation Memory zu speichern.  Der einzige Weg, um ein Segment zu bestätigen, wenn Sie kein Translation Memory verwenden. Standard-Tastenkombination: Strg+Umschalt+Enter.

oRollen zum Bestätigen von Segmenten: Übersetzer, Überprüfer 1, Überprüfer 2: In lokalen Projekten können Sie die Rolle auswählen. In Online-Projekten können Sie die Rolle, die Ihnen vom Projekt-Manager zugewiesen wird, nicht ändern.

Benennung hinzufügen: Fügt dem markierten Eintrag in einer oder mehreren Termdatenbanken des aktiven Projekts eine neue Variante hinzu. Zeigt das Dialogfeld Eintrag in Termdatenbank erstellen an. Standard-Tastenkombination: Strg+E.

Schnelleintrag in Termdatenbank: Verwendet den markierten Text im Ausgangssegment und im Zielsegment, um der Termdatenbank mit der höchsten Priorität im aktiven Projekt einen neuen Eintrag hinzuzufügen. Damit Sie diesen Befehl verwenden können, müssen Sie sowohl im Ausgangssegment als auch im Zielsegment ein Satzstück markieren. Wenn Sie die ausgewählten Termdatenbanken mithilfe von Benennung hinzufügen geändert haben, wird die Benennung allen ausgewählten Termdatenbanken hinzugefügt. Standard-Tastenkombination: Strg+Q.

Non-Translatable hinzufügen: Zeigt das Dialogfeld Non-Translatables-Liste bearbeiten an, in dem Sie Elemente in die standardmäßige Non-Translatables-Liste im aktiven Projekt aufnehmen können.