Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

memoQ bietet die ausgefeilteste Projektmanagementfunktion unter den Übersetzungsumgebungen. Sie können mehrsprachige Projekte einrichten, Übersetzern und Überprüfern Dokumente zuweisen und die Übersetzungsumgebung für Ihre Teammitglieder konfigurieren. Sie können auch zulassen, dass sie Ihre serverbasierten Ressourcen verwenden. Sie sparen die Kosten dafür, die Übersetzer darin zu schulen, memoQ-Projekte einzurichten, und Sie können außerdem sicherstellen, dass sie immer die entsprechenden Ressourcen verwenden. Außerdem bleiben Sie mithilfe der Berichtsfunktionen von memoQ bezüglich des Fortschritts des Projekts auf dem Laufenden.

Die Projektmanagementfunktion von memoQ ist nicht restriktiv: Wenn Sie Übersetzungs- und Lieferpakete verwenden, können Ihre Teammitglieder Übersetzungspakete von memoQ in anderen Übersetzungstools bearbeiten.

memoQ ist sehr flexibel in Bezug auf das Konfigurieren von Teamprojekten. Es gibt zwei Workflow-Typen:

Online-Projekte mit sich überschneidendem Workflow: Bei diesen Projekten arbeiten Übersetzer und Überprüfer mit serverbasierten Ressourcen (Translation Memories, Termdatenbanken usw.). Das Synchronisieren der Dokumente von den Übersetzern und das Einsammeln der übersetzten bzw. überprüften Dokumente von den Teammitgliedern erfolgt über den memoQ-Server. Der Projekt-Manager kann das Projekt dennoch von einem beliebigen mit dem memoQ-Server verbundenen Computer aus steuern. In memoQ werden auch die Fortschrittsinformationen angezeigt. Die Übersetzer haben mehr Kontrolle über die Dokumente, d. h., sie können Segmente zusammenfügen und teilen sowie Ansichten erstellen. Dagegen haben die Projekt-Manager keinen Zugriff auf die Fortschrittsinformationen in Echtzeit, und auch eine gleichzeitige Überprüfung ist nicht möglich: Überprüfer müssen nicht warten, bis die Übersetzer ihre Arbeit liefern. Sie können mit der Überprüfung beginnen, während noch übersetzt wird.

Online-Projekte mit Paketen: Mit dem paketbasierten Workflow für Online-Projekte werden die Workflowmöglichkeiten in memoQ erweitert und zusätzliche administrative Funktionen bereitgestellt. Dadurch wird die Arbeit für Sie als Projekt-Manager leichter, insbesondere mit Projekten, die sehr viele Dateien enthalten. Sie können Pakete aus Online-Projekten erstellen (mit oder ohne memoQWebTrans).  Gelegentlich kann es vorkommen, dass für einen Workflow eine Mischung erforderlich ist: ein Paket für einen Übersetzungsdienstleister oder Freiberufler und für einen Übersetzer eine "normale" Online-Zuweisung anstelle eines Pakets. Sie haben beide Möglichkeiten. Sie können den Workflow den Projektanforderungen entsprechend während der Bearbeitung anpassen. Die Verwendung von Paketen kann in folgenden Szenarien von Vorteil sein:

oEin Projekt wird von vielen Benutzern bearbeitet, die direkt mit umfangreichen TMs synchronisieren würden. Hier könnte es zu Leistungsproblemen kommen. Durch das Anhängen eines extrahierten TMs (Projekt-TM) für das Projekt und das Übergeben dieses Pakets wird diese Last verringert. Das zentrale TM dient nur als Referenz und wird am Projektende aktualisiert.

oDie Projektteilnehmer haben Bandbreitenprobleme.

oSie möchten nicht, dass die Benutzer auf Ihren memoQ-Server zugreifen.

oWenn Sie der Kunde sind, können Sie Pakete für Ihre Übersetzungsdienstleister erstellen, und Ihre Übersetzungsdienstleister können das Paket auch auf ihrem eigenen memoQ-Server weiterbearbeiten.

Lokale Projekte mit Übersetzungs- und Lieferpaketen: Bei solchen Projekten wird der Server nicht verwendet. Der Projekt-Manager erstellt ein Hauptprojekt auf dem eigenen Computer und weist die Dokumente den Übersetzern und Überprüfern lokal zu. In der Projekt-Manager-Edition von memoQ können Übersetzungspakete basierend auf diesen Zuweisungen erstellt werden. Die Übersetzungspakete in memoQ enthalten die Dokumente und sämtliche Translation Memories, Termdatenbanken und andere Ressourcen, die im Projekt verwendet werden. Der Projekt-Manager sendet die Übersetzungspakete per E-Mail an die Übersetzer und Überprüfer. Teammitglieder öffnen die Übersetzungspakete in memoQ translator pro. Das Projekt wird für sie in memoQ eingerichtet. Nach Beendigung der Arbeit erstellen sie Lieferpakete, die die bearbeiteten Dokumente enthalten. Der Projekt-Manager erhält die Lieferpakete per E-Mail. In der Projekt-Manager-Edition von memoQ kann das Hauptprojekt über die Lieferpakete aktualisiert werden. Bei diesem Projekttyp wird kein Server verwendet. Der Projekt-Manager kann jedoch serverbasierte Ressourcen im Hauptprojekt verwenden. Diese Ressourcen sind dann für Teammitglieder verfügbar, wenn diese ihre Übersetzungspakete öffnen.

Hinweis: Zum Einrichten von Teamprojekten ist die Projekt-Manager-Edition von memoQ erforderlich.