Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Während Sie übersetzen, unterstützt memoQ Sie im Hintergrund, indem die Vorteile von mehreren lokalen Übersetzungsressourcen und Remote-Übersetzungsressourcen kombiniert werden. Die Ergebnisse aller Abfragen werden zusammengefasst in der Ergebnisspalte des Übersetzungseditors angezeigt.

Die folgenden Ressourcen werden abgefragt:

Translation Memories: Bei einer Abfrage wird in memoQ das aktuelle Ausgangssegment mit denen verglichen, die in den verschiedenen dem Projekt hinzugefügten Translation Memories gespeichert sind. Der Vergleich erfolgt statistisch, basierend auf der Ähnlichkeit von Buchstaben und Wörtern. Seien Sie daher nicht überrascht, wenn einige der als ähnlich angegeben Treffer etwas ganz anderes bedeuten als das was Sie gerade benötigen.

Die Translation-Memory-Einträge werden rot angezeigt und enthalten die Trefferquote:

Hinweis: Wenn ein Treffer korrigiert wird (Sie haben die Option Treffer korrigieren ausgewählt), wird die Trefferquote z. B. mit "!92%" angezeigt. Ein korrigierter Treffer ist durch ein Ausrufezeichen gekennzeichnet.

Termdatenbanken: Bei einer Abfrage wird in memoQ überprüft, ob ein Wort oder eine Folge von Wörtern im Ausgangssegment in der Termdatenbank als Benennung enthalten ist. Benennungen werden blau angezeigt. Verbotene Benennungen werden schwarz angezeigt. Termdatenbank-Treffer werden nicht gemäß ihrer Priorisierung angezeigt. Wenn Sie das memoQ-Anwendungsmenü aufrufen und dort Optionen > Optionen > Sonstiges > Lookup-Ergebnisse auswählen und das Kontrollkästchen Termdatenbank-Treffer primär nach Rang ordnen aktvieren, werden die Termdatenbank-Treffer gemäß Ihrer Termdatenbank-Priorisierung angezeigt.

Fragmentsuche: Bei einer Abfrage wird in memoQ versucht, die Übersetzung des Ausgangssegments aus dessen kleineren Teilen zusammenzusetzen, die entweder in den Translation Memories oder in den Termdatenbanken im Projekt gefunden werden. Vorschläge aus der Fragmentsuche werden in Lila angezeigt.

Längster Teilstring-Konkordanzvorschlag (LSC): Bei einer Abfrage wird in memoQ versucht, die längsten Ausdrücke, die über die Konkordanzsuche gefunden werden können, abzufragen und auch deren jeweilige Entsprechung anzuzeigen. LSC-Treffer werden in Orange angezeigt.

Non-Translatables: Non-Translatables sind wie Begriffe, die keine Übersetzung haben. Non-Translatables werden in Schwarz angezeigt.

Auto-Translatables: Auto-Translatables sind Muster, nach denen in memoQ im Ausgangssegment gesucht wird. Einige linguistische Elemente haben sehr viele Kombinationen und können deshalb zwar nicht aufgelistet, aber durch bestimmte Regeln beschrieben werden. Zu diesen Elementen gehören Datumsangaben, Maßeinheiten, Währungsangaben usw. Auto-Translatables werden in Grün angezeigt.

Maschinelle Übersetzung: Wenn Sie ein Plugin für die maschinelle Übersetzung aktiviert haben (memoQ-Anwendungsmenü Optionen > Optionen > Maschinelle Übersetzung), werden diese Treffer in Dunkelorange angezeigt.
 

Während Sie übersetzen, können Sie die bevorzugten Ergebnisse manuell einfügen, indem Sie darauf doppelklicken oder eine andere Methode verwenden, oder das automatische Lookup und Einfügen von Übersetzungsergebnissen mit den höchsten Trefferquoten aktivieren.

Die Standardreihenfolge der Treffer ist:

Eine höhere Trefferquote wird grundsätzlich zuerst angezeigt.

Bei zwei Elementen, die die gleiche Trefferquote (den gleichen Trefferwert) aufweisen, prüft memoQ zunächst die Quelle des Treffers und zeigt die Treffer in der folgenden Reihenfolge an:

oTreffer pro Zeile aus XLIFF:doc

oTreffer aus dem Master-TM

oTreffer aus LiveDocs-Korpora

oTreffer aus dem Arbeits-TM

oTreffer aus anderen (Referenz-)TMs

Hinweis: Wenn das Master-TM mit dem Arbeits-TM identisch ist, basiert die Trefferanzeige auf dem Master-TM.

Hinweis: Innerhalb der einzelnen Gruppen wird der neuere Eintrag zuerst angezeigt (mit dem neueren Änderungsdatum).

 

Siehe auch:

Navigieren im Übersetzungseditor: Mehr zur Ergebnisspalte

Filtern der Übersetzungsergebnisse