Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Automatische Übersetzung

In den meisten Fällen beinhaltet Übersetzung die Lokalisierung von Zahlen, weil sich Zahlenformate (speziell die Gruppierung von Ziffern und das Dezimaltrennzeichen) in der Ausgangs- und Zielsprache unterscheiden können. Mithilfe der Auto-Translatables-Funktion mit dem richtigen Setup können in memoQ im Bereich Ergebnisse lokalisierte Vorschläge für alle Zahlen im zu übersetzenden Segment bereitgestellt werden. Dies wird durch einige Auto-Translatable-Ressourcenelemente ermöglicht, die mit memoQ selbst installiert werden. Wenn Sie sie verwenden möchten, gehen Sie zur Projektzentrale, klicken Sie auf Einstellungen, und klicken Sie dann auf die Schaltfläche Auto-Übersetzungsregeln. In der Liste werden drei Elemente angezeigt, und durch das Aktivieren eines dieser Elemente werden Zahlen den folgenden Formaten entsprechend formatiert. Die Sprachverweise in den Ressourcennamen sind nur Hinweise: Verwenden Sie die Ressource, die dem Zahlenformat Ihrer Zielsprache entspricht.

Numbers-EnglishGroup: Komma als Trennzeichen für Zifferngruppierung, Punkt als Dezimalzeichen

Numbers-GermanGroup: Punkt als Trennzeichen für Zifferngruppierung, Komma als Dezimalzeichen

Numbers-FrenchGroup: Leerzeichen als Trennzeichen für Zifferngruppierung, Komma als Dezimalzeichen

Numbers-SwissGroup: Apostroph als Trennzeichen für Zifferngruppierung, Punkt als Dezimalzeichen

Numbers-HungarianGroup: Leerzeichen als Trennzeichen für Zifferngruppierung, Komma als Dezimalzeichen. Keine Zifferngruppierung bei Zahlen unter 10.000.

Hinweis: Auto-Übersetzungsregeln sind vollkommen unabhängig von den Zahlenprüfungen bei der Qualitätssicherung und haben keine Auswirkungen auf deren Funktion.

Qualitätssicherung

Zahlenformate

Die Qualitätssicherungsfunktion (Quality Assurance, QA) benötigt für ihre Prüfungen Informationen zu den korrekten Zahlenformaten von Sprachen. Es gibt zwei Lösungen dafür: Zum einen gibt es integrierte Standards für alle Sprachen, zum anderen können benutzerdefinierte Zahlenformate für jede Sprache in den verwendeten QA-Konfigurationsressourcen angegeben werden. Wenn in der aktuellen QA-Konfiguration für eine Sprache kein benutzerdefiniertes Format gefunden wird, wird in memoQ beim Ausführen von QA-Prüfungen der integrierte Standard verwendet.

Prüfung von Zahlenformaten

Mithilfe der Prüfung von Zahlenformaten wird sichergestellt, dass die Zahlen im übersetzten Text korrekt formatiert werden, entsprechend den Benutzereinstellungen oder den Standards. Dies ist hilfreich, um Fehler bei der Verwendung der Zifferngruppierung oder des Dezimalzeichens ausfindig zu machen.

Prüfung auf nicht übereinstimmende Zahlen

Mithilfe der Prüfung auf nicht übereinstimmende Zahlen wird sichergestellt, dass die gleichen Zahlen im Ausgangssegment und in dessen Übersetzung vorhanden sind. Die Funktionsweise der Prüfung auf nicht übereinstimmende Zahlen wird wesentlich durch die Einstellungen Genaue Interpretation auf Ausgangstextseite und Genaue Interpretation auf Zieltextseite beeinflusst. Sehen Sie sich das folgende Beispiel an, in dem ein Satz vom Englischen ins Deutsche übersetzt wird. Im Englischen wird der Punkt als Dezimaltrennzeichen verwendet, während im Deutschen das Komma verwendet wird:

The daily dosage of the drug is 5.000 mg.

Die tägliche Dosis des Mittels ist 5,000 mg.

Wenn die genaue Interpretation sowohl für den Ausgangstext als auch für den Zieltext deaktiviert ist, wird das Segment bei der QA wie folgt geprüft:

1.Alle Zahlen, sowohl aus dem Ausgangssegment (5.000) als auch aus dem Zielsegment (5,000), werden erfasst.

2.Es wird eine Liste aller möglichen Interpretationen dieser Zahlen in einer vollkommen sprachunabhängigen Weise erstellt. Dies bedeutet, dass es unabhängig von der Ausgangs- und Zielsprache sowohl für "5,000" als auch für "5.000" zwei Interpretationen gibt: "fünftausend" und "fünf".

3.Zu diesem Zeitpunkt "weiß" die Prüfung über das Segment, dass sowohl der englische als auch der deutsche Satz eine Zahl enthalten, die entweder als "fünftausend" oder als "fünf" interpretiert werden sollte. Deshalb wird bei der Prüfung keine Warnung ausgegeben.

Der Schwachpunkt dieses Ansatzes liegt darin, dass schwerwiegende Fehler unbemerkt bleiben können: Beispielsweise wird keine Warnung ausgegeben, wenn das englische "5.000" (fünf) als "5.000" (fünftausend)" ins Deutsche übersetzt wird. Bei der genauen Interpretation von Zahlen in der QA wird dies gelöst, indem die gefundenen Zahlen immer entsprechend den für die Sprache verwendeten Zahlenformateinstellungen interpretiert werden. Wenn die genaue Interpretation aktiviert ist, wird in der QA ein Fehler dieser Art gefunden und infolgedessen eine Warnung angezeigt, sofern die Formateinstellungen korrekt sind.

Siehe auch:

Qualitätssicherung

Auto-Übersetzungsregeln bearbeiten

QA-Warnungen für Zahlen