Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below

  Type the letters
simple PHP captcha
 

XLIFF ist ein Standardformat für den Austausch von mehrsprachigem Inhalt zwischen verschiedenen Systemen. Das Akronym steht für XML Localization Interchange Format File. Durch die Unterstützung des XLIFF-Formats ist eine Interoperabilität zwischen memoQ und zahlreichen Übersetzungstools sowie Content Management-Systemen (CMS) möglich. XLIFF-Dateien sind XML-Dateien, die für das menschliche Auge mehr oder weniger lesbar und für andere Programme (vorausgesetzt, sie unterstützen auch XLIFF) gut lesbar sind.

Weitere Informationen zu XLIFF-Dateien als Mittel der Interoperabilität mit anderen Tools finden Sie im Thema Austauschformate – andere Tools: XLIFF.

Sie können XLIFF auch verwenden, um zweisprachige Übersetzungsdokumente zwischen zwei memoQ-Desktopanwendungen auszutauschen. Mittels XLIFF können Sie Übersetzungsdokumente und statische Ansichten auf einen anderen Computer übertragen, ohne dass Informationen verloren gehen. Alle Übersetzungsdokumente und statischen Ansichten können in XLIFF-Dateien exportiert werden.

Eine aus memoQ exportierte XLIFF-Datei enthält standardmäßig alle in einem Übersetzungsdokument gespeicherten Informationen. Wenn Sie ein Übersetzungsdokument in eine XLIFF-Datei exportieren und diese an einem anderen Computer in memoQ importieren, können Sie die Übersetzung mit der ursprünglichen Formatierung exportieren – ohne das ursprüngliche Ausgangsdokument anfordern oder das Dokument an den ersten Computer zurückgeben zu müssen. Speziell werden in einer XLIFF-Datei folgende Informationen aus einem Übersetzungsdokument gespeichert:

Gesamter Ausgangstext

Gesamter eingegebener Zieltext

Trefferquoten für vorübersetzte Segmente

Status der Segmente (nicht begonnen, bearbeitet, vorübersetzt, bestätigt, Korrektur gelesen)

Kennzeichnungen für Segmente (Fehler, Warnungen, Wiederholungen, automatisch propagierte Segmente, Suchen-/Ersetzen-Markierungen)

Details zu Fehlern und Warnungen

Kommentare

Vorschau, wenn im Ausgangsdokument vorhanden

Formatierungsinformationen zur Neuerstellung der Übersetzung mit der ursprünglichen Formatierung
 

memoQ-XLIFF-Export

Wenn Sie ein Übersetzungsdokument in eine XLIFF-Datei exportieren möchten, wählen Sie in der Projektzentrale im Bereich Übersetzungen auf der Registerkarte Dokumente das Dokument aus. Klicken Sie anschließend auf der Registerkarte Dokumente des Menübands auf Export > Export in zweisprachiges Dokument, und wählen Sie auf der ersten Seite des zweisprachigen Exportassistenten die Option memoQ-XLIFF aus. In memoQ wird standardmäßig aus Übersetzungsdokumenten (nicht aus Ansichten) die Strukturdatei exportiert, bei der es sich um die Formatierungsinformationen handelt, die für den Export der Übersetzung im Ausgangsformat erforderlich sind. Sie können sich dafür entscheiden, diese Informationen nicht einzuschließen, indem Sie das Kontrollkästchen Strukturdatei einschließen deaktivieren. Dadurch wird die Datei zwar kleiner, aber auch der Export auf dem anderen Computer verhindert.

Hinweis: Die Formatierungsstrukturdatei ist nur für memoQ von Bedeutung. Wenn Sie das Dokument an ein anderes System senden, ist es unter Umständen sinnvoll, die Strukturdatei nicht zu senden, da das andere System das Dokument nicht exportieren kann.

Wenn Sie eine statische Ansicht in eine XLIFF-Datei exportieren möchten, wählen Sie unter Projektzentrale > Bereich Übersetzungen auf der Registerkarte Ansichten die Ansicht aus. Klicken Sie anschließend auf der Registerkarte Dokumente des Menübands auf Export > Export in zweisprachiges Dokument, und wählen Sie auf der ersten Seite des zweisprachigen Exportassistenten die Option memoQ-XLIFF aus.

Wenn Sie eine XLIFF-Datei in Ihr Projekt importieren und dort bereits ein Dokument mit dem gleichen Namen vorhanden ist, wird versucht, das Dokument zu aktualisieren. Für eine erfolgreiche Aktualisierung muss die Anzahl der Segmente im Übersetzungsdokument mit der in der importierten XLIFF-Datei übereinstimmen.

Wichtig: Eine aus memoQ 6.0 und höheren Versionen exportierte XLIFF-Datei ist immer zweisprachig. Wenn Sie ein Dokument im Modus Alle Sprachen im Bereich Übersetzungen der Projektzentrale in das XLIFF-Format exportieren, wird für jede Zielsprache eine separate XLIFF-Datei exportiert.

Wichtig: Zum Einrichten mehrsprachiger memoQ-Projekte benötigen Sie die Edition project manager von memoQ 6.0 oder höher.

Verwenden von memoQ-XLIFF in memoQ 5

Sie können den MQXLIFF-Export in memoQ 2013 verwenden, ihn in XLF umbenennen und diese Datei in memoQ 5 importieren. Auf diese Weise können Sie Dateien aus memoQ 6.0 und höheren Versionen wieder in die Version 5 übertragen. Nachdem Sie die Übersetzung und/oder die Korrektur in memoQ 5 abgeschlossen haben, exportieren Sie die XLF-Datei, und benennen diese wieder zu *.mqxliff um.