Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
  Enter your comment in the box below.
If you need assistance, please contact Support instead.

  Type the letters
simple PHP captcha

The Create analysis report dialog allows you to create a new report that shows the analysis of the project. Reports are always saved automatically when you create them and can be retrieved later. Usually, this type of analysis only needs to be created at the beginning of the project, but you may want to create a new analysis if you add new translators halfway through the project.

How to begin

You can invoke this dialog by clicking Create new report now under Project home > Overview, on the Reports tab in the Analysis section.


This dialog consists of three sections:

Analysis options section:

Use project TMs and corpora: Check this check box to compare the text against the translation memories and LiveDocs corpora of the project.

Calculate homogeneity: Analysis against the segments within the selected scope is called homogeneity analysis. This is one of memoQ's power features. Check this check box to emulate building a translation memory during translation, and see the savings that will result from the internal similarities within the project. Using homogeneity, you are able to see the benefits of your future contribution – i.e. the contribution while you will be translating – to the translation memory. You are also able to give a much better estimation of your resources to be spent on translation than without homogeneity. If you use the analysis to give a quotation, always look for the aggregate results as they reflect the real productivity gain through using memoQ.

Include locked rows: Check this check box to display the number of source segments, source words and source characters and the source-wordcount based percentage for the locked segments within the given scope, if any.

Include spaces in the character count: memoQ can count characters either with or without white space. Tick this check box if you want to see the character count with spaces; uncheck it if you want to see it without the spaces.

Repetitions take precedence over 100%: Check this check box to give higher priority to repetitions in statistics than 100% matches.


When you analyse your files, memoQ finds:

oa repetition AND

onot the first occurrence of the repetition in your current analysis AND

ohas a 100% best match.

When you uncheck the Repetitions take precedence over 100% check box, then this segment is added to the 100% matches in your statistics. Check this check box and add these matches to the Repetitions in your statistics count.

Disable cross-file repetition: Check this check box to disable cross-file repetitions. If you do not check this check box, then memoQ treats repetitions being found in different documents as repetition in the statistics. Check this check box to not count identical segments as repetitions. This option has no effect on Post Translation Analysis.

Word counts section:

memoQ: Check this check box to display memoQ word counts.

Note: In memoQ, similarly to Microsoft® Excel®, every string or character that is between whitespaces is counted as a word. Therefore in memoQ mode you always count numbers as a single word and hyphenated words like in-bound are also considered to be a single word.

TRADOS 2007-like: Check this check box to display Trados 2007-like word counts. Legacy SDL Trados® Translator's Workbench versions handle word counts differently.

Note: In old Trados versions, numbers are only counted as words when they are within a segment, and a number of other rules apply. In Trados®, segmentation is a factor in word count, i.e. you can get a different word count if the same text appears in one or two lines. Trados® segmentation rules are not public, therefore there is usually a small discrepancy between the word counts of Trados® and Trados-mode memoQ. In most of the cases, this discrepancy does not exceed 1.5%. We suggest that you only use Trados 2007-like word counts if your client explicitly requires you to do so.

Report options section:

Tag weight (words and/or characters): Enter a weight that should be added to the word/character count based on the tag statistics. Tags are counted anyway, but if you enter a number here, the word or character count will be increased by that number for each and every tag. Enter 0 for excluding tags from the word count.

Comment for report section:

Optional comment for report: Enter a comment that describes the reason why you created the report. It will be displayed in the report and can give you information.


Click OK to generate the report. Click Cancel to close the dialog box without generating the report.