In this dialog, you can start creating an online project.
Important: You need the project manager edition of memoQ to access this feature. You also need to be connected to a memoQ server.
How to begin
On the Project ribbon tab, choose Manage projects. The Manage projects dialog appears. In the Server URL box, select or type the address of the memoQ server where you want to create the project. memoQ displays the list of projects stored on that server. Click the Create online project link below the list.
Step 1: Name, details, and (optionally) content source
In the first dialog of the create new memoQ project wizard, type a name for the project.
Optionally, you can also enter meta-information such as Project, Client, Domain, Subject, and Description.
In addition, you can use two check boxes to control how memoQ acquires and stores the documents in the online project:
•Record version history for translation documents check box: Check this check box to track the history of documents and segments in the project. Whenever a change is made to a segment, memoQ records the earlier version, so that you can view the changes, or even to revert to an earlier version. In addition, you can tag your project at a specific time, so that memoQ can always show how the project looked like at the time it was tagged. No Language Terminal connection for now: In memoQ 2015 (build 7.8.100 and higher), you cannot record online projects in Language Terminal, and you cannot assign tasks to Language Terminal users. This restriction is temporary: Language Terminal project management capabilities will return in a future release of memoQ.
•Connect to a content source check box: Check this check box if you need memoQ server to watch a content source [such as a file folder or a content management system (CMS) on the server itself, or another computer], instead of adding files manually. If this check box is checked, and you click Next, memoQ displays the Content source page. Note: If you check the Connect to a content source check box, memoQ will create a content-connected online project. You cannot add documents manually to a content-connected project. All documents in the project are received from the content source. There is no regular Export command either: when the translation is finished, documents will be sent back to the content source. The content source is always set up with rules that control how documents are imported and exported.
Note: You cannot set the languages in a content-connected project because the languages are configured in the connection that is hosted in the content connector service.
•memoQ offers a built-in chat and discussion feature, which is displayed on a separate tab in the memoQ window. In this dialog, you can create or select a discussion for the project. Check the Project participants can communicate when online check box to enable project participants to discuss issues with each other. After entering these details, click Next.
Connecting to a content source
In the Content source page, you can set up a connection to a content provider. This will make your project content-connected: instead of adding documents one by one, you instruct memoQ to watch a content source such as a folder on your own or another computer, and automatically import all supported documents from that source. memoQ can also detect changes in the content source, and automatically import new or changed documents.
To get project documents from a content source, you need a memoQ content connector service running within the network reach of your server. It can run on the server itself, but it can also be installed on any other computer that the server can access over the network.
It is possible to run the content connector service on the premises of your client. In that case, memoQ server connects to the content source over the Internet.
Through the content connector service, memoQ server can connect to all types of content sources. The content connector service hides the specifics of the content source from memoQ server, so you do not have to know how a specific content source can be accessed. At the time of writing, the content connector service can provide access to file folders (on your own computer or over the network) and SubVersion repositories.
You need the address and port number of the content connector service. You also need an authentication code (a password), so that memoQ can retrieve the list of available connections from the content connector service.
Important: Use an address that is reachable from the memoQ server, and not from your own copy of memoQ: this can be different if you are accessing memoQ server from a different network (e.g. over the Internet).
Note: If the content connector service runs on the server itself, and it was installed with the default settings, use the address in the screenshot above (http://localhost:8080). Please keep in mind that if you are creating an online project on a remote server, localhost refers to the server computer, and not your own computer. If the content connector is running on another computer, you might need to ask the project manager or the administrator of that computer to provide the connecor address and the authentication code.
See also: For more information on setting up the content connector service itself, see the memoQ Content Connector help on the web.
•Connector address text box: Type the address of the content connector service, reachable from the memoQ server and not your own copy of memoQ. This address consists of three parts: the first part is http:// or https://, the second part is the name or address of the computer, and the last part is the port number. Usually, the address looks like this: http://computername:8080. If the content connector service runs on the server itself, the computername is localhost. Otherwise, it can be an IP address such as 192.168.1.16 or a domain name such as contentsource.mycompany.com. •Authentication ID text box: Type the authorization code. This code is specified when a connection is created in the content connector service. The content connector service can host multiple connections under the same authorization code. After you type the authorization code, click Connect. memoQ connects to the content connector service at the specified address, and lists available connections in the list in the main section of the wizard page.
The main part of the wizard page is the list of connections available at the specified address and authorization code. A connection is more or less the same as a project. It corresponds to a container (a folder) in the content source that hosts the documents to translate. A content connection specifies the following:
•The container (or folder) that stores the source-language documents within the content source. •The container (or folder) where the finished translations must be exported. •Types of documents to import, and custom import settings. •The source language and target languages of the documents. memoQ also sets the languages of the project from the content connection.
In the list, click the connection that you wish to work with.
•Import initial content when the wizard completes check box: If you check this check box, memoQ will automatically import all documents from the content source after you click Finish in the wizard. The check box is not checked by default. Note: If the Import initial content when the wizard completes check box is not checked, memoQ will create the project without translation documents. To download and import documents from the content source, you need to click Get changes from source in the memoQ online project window.
•Polling frequency (hours) spin box: memoQ server regularly checks the content source for changes. Type the number of hours in this spin box: memoQ server will connect to the content source and download any changes every n hours, where n is the number you specify. The default value is zero, but you need to specify a non-zero value before you can proceed. •Client's e-mail address for word count notifications text box: Type an e-mail address in this box. Each time new content is added to the project, and there is a change in the word counts of the project, this e-mail address will receive a notification. Note: If you work with a content connected project, you cannot use the package workflow.
After specifying these details, click Next. The wizard proceeds to the Workflow settings page.
|
|
Step 2: Languages
In the second dialog, select the languages for the project. You can choose one source language and many target languages. Choose the source language from the Source language drop-down list.
To add a target language to the project, click the name of the language in the language list on the left, and then click the Add selected command below the list. The name of the selected language appears in the Target languages list (on the right side of the dialog). You can also double-click the name of each language.
Tip: You can also start typing the name of the language in the Filter list box. The wizard will restrict the list to those languages where the name contains the characters you typed in. For example, if you type 'glish', the left side of the dialog will list the English language (and its sublanguages) only.
When you finished selecting the languages, click Next.
|
Step 3: Workflow settings
In the next dialog of the wizard, you can choose the workflow options, and how you want to allow the team members to communicate with each other.
Note: When you use memoQWeb, it is automatically enabled, as well as the option to join and split segments.
Note: Synchronization will happen automatically when a row is changed and a user moves to another row.
Workflow options section:
•Allow package creation check box: Check this check box if you want to create packages from your online projects. If you do not check this check box, the Packages pane in Project home will not be visible. •Workflow phases can overlap for simultaneous translation and review check box: Check this check box to allow translation and review simultaneous. If you do not check this check box, you cannot advance to the next workflow phase without having the previous phase fully delivered. Quality assurance measures section: Check the Prevent delivering documents with QA errors check box to not allow translators to deliver documents that contain errors. If you have checked this check box in the New project wizard, then you will see the check box checked here. You can uncheck the check box here and allow delivery with QA errors.
Confidentiality measures section:
Choose the confidentiality of your project in enabling or disabling plugins. When the translator checks out the project, a message is shown that plugins you select here are disabled and that he cannot use them in the project. Choose one or all of the options:
•Disable machine translation plugins to disable all machine plugins for this project. •Disable terminology plugins to disable all terminology plugins for this project. •Disable translation memory plugins to disable all translation memory plugins for this project. |
Step 4: Checkout and communication options
In the fourth dialog of the wizard (Checkout and communication options), you can control what team members can do with documents they check out along with this project. The options are essentially the same as with handoff packages. If you have checked the Allow package creation, the Resources in packages options are also visible.
Resources checkout options section:
•Create offline copies of TMs and TBs at checkout: If you select this option, memoQ will create a local copy of all server-based translation memories and term bases that are included in the project. This option is turned off by default. If you turn it on, you enable the team members to work completely offline: because they will have a local copy of all resources in the project, they can work at full speed when they have no connection to the memoQ server. Resources in packages section (only visible when you choose to allow packages in your project):
•Create and include project TM and TB: If you select this option, memoQ will create a project translation memory and term base for the package. These are extracts of the entire TMs and term bases. •Include copies of entire TMs and TBs: If you select this option, memoQ will make copies of all translation memories and term bases, and will include them in the package. •Link remote TMs and TBs: If you select this option, memoQ will only include the links to the remote translation memories and term bases in the package. Document options section:
•Users can join and split segments: This is turned on by default. However, if you have fixed the segmentation in the documents before loading them in the project (or assigning them to translators), and you do not want the team members to change it, you might want to turn off this option. Note: Joining and splitting segments is allowed if the project is created for web translation.
•Include skeleton for final export in local copy of documents: This is turned on by default. Team members can export the translation on their computers in the same form as the original source documents. However, if you are concerned about the time it takes to download the documents, you might want to turn off this option. Users will have to download a smaller amount of data: they will be able to access the contents of the project more quickly. On the other hand, they will not be able to export the formatted translation. •Include preview files in local copy of documents: This is turned on by default. Team members can see the real-time preview of the documents they are working on. However, if you are concerned about the time it takes to download the documents, you might want to turn off this option. Users will have to download a smaller amount of data: they will be able to access the contents of the project more quickly. On the other hand, they will not be see the real-time preview, which might be crucial in certain projects. Caution: The lack of real-time preview can have a negative impact on the quality of translations. Be very careful when you turn off this option.
•memoQ offers a built-in chat and discussion feature, which is displayed on a separate tab in the memoQ window. In this dialog, you can create or select a discussion for the project. Check the Project participants can communicate when online check box to enable project participants to discuss issues with each other. If project participants are not allowed to communicate, they will not be able to start discussions while working on the project. Note: If discussions are disabled on the server, project participants cannot work with discussions, even when Project participants can communicate when online is enabled. In addition, if a project user is member of a group that is excluded from discussions, she will not be able to participate in discussions, not even when discussions are enabled on both the server and in the project.
Check the Open project after creating it check box to open the project directly after you created it.
After reviewing – and, eventually, changing – these options, click Finish.
|
After you complete the wizard, memoQ will create an empty project on the server.
The New memoQ project wizard is only the first step to create an online project. You still need to open the project in the memoQ online project dialog (you can do this from the Manage projects dialog). In the memoQ online project dialog, you will be able to add users, add and assign documents, translation memories, term bases, configure project settings (including e-mail notifications), and monitor the progress of the project.
See also: For more information on setting up an online project, see the topics Create a new online project.
Navigation
To proceed to the next wizard page, click Next. To step back to the previous wizard page, click Back. Click Finish to close the wizard and create the project. Click Cancel to leave the wizard without creating the online project.
|