Import reviewed document
Use the monolingual review to send the document to e.g. a lawyer, product manager for reviewing the document outside of memoQ. After the translation of a document is complete, you can export the document using Export (dialog) or Export (stored path) on the Documents ribbon tab to export the document in the original format.
How to begin
From the Dashboard, open your project. Go to the Documents ribbon tab, click the Monolingual Review button, and choose the Import reviewed document option. Navigate to the reviewed monolingual document, and import it. memoQ opens the document in the Aligner.
memoQ imports the monolingual document, which contains corrections made by the reviewer, based on the segmentation of the target language. memoQ compares the original target segments with the updated monolingual document which you imported using Import reviewed document. In the Aligner, memoQ compares the translated and reviewed content. The monolingual review is language agnostic as it relies on segmentation rules.
Note: The update only affects the target side segments. The source side segments are not affected by the corrections of the reviewer.
memoQ aligns the translated and reviewed content in the alignment grid. You can refine the result, and manually change links.
•create synchro and cross links,
•remove a link and re-align,
•join or split segments only on the review side on the right.
Note: You cannot perform a concordance search or have terminology functions available as in a LiveDocs corpus alignment.
After you checked the alignment, and you might have made changes, click the Apply review and close link. memoQ applies the changes to the target side segments of your document.
If there is no review translation associated to the original translation in the target cell, the target cell is cleared in the original document.
If the review segment is not linked to and translated cell during the alignment process, then this segment of the review is lost. It will not appear in the original document.
Important: If the reviewer did join sentences in the monolingual document you sent him, and then you import the document using Import reviewed document, it can happen that only the first part of a joint segment is aligned. When you click the Apply review and close link, the changes are applied and a message is displayed. If this message contains a number of skipped segments, it is advised to go to the Preparation ribbon tab, then click the Changes and Conflicts button, and choose Review changes and conflicts. All segments that were affected/updated by the monolingual review get a change mark. Review the segments with the change marks. Consider that the following segment might need your attention too due to joining or splitting done by the reviewer in the monollingual document.
Monolingual review example:
1. Import a DOCX file, translate the file, export the translated file in using Export (dialog).
2. Save the DOCX file. Send the file to the reviewer. The reviewer opens the DOCX file in MS Word, and makes corrections. The reviewer sends you back the corrected document.
3. Go back to your memoQ project. On the Documents ribbon tab, click the Monolingual Review button, and choose the Import reviewed document option. Navigate to your DOCX file where you made corrections. Import the file.
4. memoQ imports the file, and opens the Aligner.
5. Check the alignment for correctness. Click the Apply review and close link. memoQ applies the changes made by the reviewer to the target side segments of your document.
During the import of a monolingual review document the same filter configuration is used that was used for the original document import. For example, the same modified Excel filter followed by the HTML filter and the same custom Regex Tagger. memoQ remembers the configuration of every document that was imported.