Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below.
If you need assistance, please contact Support instead.

  Type the letters
simple PHP captcha
 

If you select a LiveDocs corpus from the list above, the documents in the LiveDocs corpus appear in the list below. memoQ's LiveDocs technology will retrieve results from these documents. LiveDocs documents can be alignment pairs (LiveAlign™), bilingual documents (ActiveTM™), monolingual documents (Library™) or binary reference files (EZAttach™). You can add or manage these documents. There are several commands to manage them. To use the commands, click the links below the list.

Note: On the LiveDocs pane of the Project home you can only edit the underlying documents if the LiveDocs corpus is enabled in the project.

The list of LiveDocs documents

LiveDocs documents are listed in a table. Each row corresponds to one document in the corpus or an aligned document pair. The table columns are the following:

The first column indicates whether a document is: LiveAlign™: Alignment document (finished), Alignment document (unfinished), ActiveTM™: bilingual, Library™: monolingual, EZAttach™: Binary document.

The second column shows whether the document is editable or not. Click the checkbox or select Toggle read-only to prevent the document from editing.

Name: The name of the document.

Source language: The source language of the document.

Target language: The target language of the document. Blank if the document comes from Library™ or EZAttach™.

Keywords: The keywords assigned to the document. Keywords facilitate the management of corpora.

Using the filters above the list of the documents you can filter for certain languages, keywords or document types.

Commands

The four types of LiveDocs documents are available through different commands on the LiveDocs ribbon tab. The following sections list the commands relevant to each and every technology and the commands in common.

LiveAlign™ commands

Add alignment pairs: Opens the Add multiple files for alignment dialog to browse for one or more documents both for the source language and for the target language. For example, you can match the folder structure of an English website to a French one in one step.

Note: Documents are imported, segmented and aligned immediately. Then they are added to the document pair listed in the field, with the name of the source document under the Source column and the name of the target document under the Target column.

Link documents: If you select one monolingual (Library™) document for the source language and one monolingual document for the target language from the list, by clicking this command you can establish a link between the two and treat them as a LiveAlign™ alignment pair.

Library™ commands

Import document: Imports one or more documents, and adds them to the current LiveDocs corpus. When you click this link, the Open dialog appears where you can select one or more documents, select the language of the document and add keywords. You can select multiple documents of various types (i.e. you can mix the document types). If you do not change the filter and configuration, memoQ will use the default document filter with its default configuration for each file extension. For example, it will import .DOCX files using the Microsoft Office Word 2007 document filter.

Click the Change filter and configuration command link to specify the import settings for each document. The Document import settings dialog appears, where you can adjust the import settings specific to the selected document type. You can even select a different document type.
If you select multiple documents of different types, the Multiple file import settings dialog appears where you can choose and configure a document filter for each selected file.

Use this command to import a bilingual document to be used as an ActiveTM™ document. The Open dialog appears with the possibility to select the source and target languages in multilingual projects and to add keywords.

Import folder structure: Displays an extended Add folder structure dialog where you can choose a folder to import, and configure various settings of the import process. memoQ will import all supported files from the selected folder and its sub-folders. In this dialog, you can also configure the document filter for each file imported. At the bottom of the dialog, you can enter the keywords and select the language for the documents.

EZAttach™ commands

Add binary: Imports one or more binary files, and adds them to the current LiveDocs corpus. When you click this link, the Open dialog appears where you can select one or more documents, select the language of the content and add keywords.

 

Shared commands

Remove: Removes the selected document or documents from the project. The document is deleted from the project folder, but it is not deleted from its original location.

View/edit: Opens the editor or viewer for the document type. LiveAlign™ documents are opened in the aligner view, ActiveTM™ documents are opened in a bilingual editor, Library™ documents are opened in a monolingual editor, whereas EZAttach™ documents are opened in a third-party tool that can display the binary format (such as an image viewer).

Export: Exports the individual document into XLIFF format. Opens the Corpus document export options dialog.

Export to TM: Exports the segments of a bilingual document or an alignment pair into one or more translation memories. Opens the Export to TM dialog.

Toggle read-only: Makes it impossible to edit a document by mistake. Equivalent to clicking on the Document is editable checkbox.

Document icons in a corpus

: This icon shows that the document in the corpus is editable.

: This icon shows that the document in the corpus is not editable (read-only).

: This icon shows that the alignment is not finished. When the alignment is finished, the icon is the same, but the alignment pair gets a blue background color.

: This icon shows that the document in the corpus is a monolingual document.

: This icon shows that the document in the corpus is a bilingual document.