The memoQ pseudo-translation plugin works like a machine-translation plugin, but it does not translate text: it simulates translation.
Pseudo-translation is useful in software localization. Its purpose is to create a "translation" that is visibly different from the source text. This makes it easier to spot those software strings that were not made localizable.
Pseudo-translation is also useful to check for resizing issues. Add more characters in the Add to start of text and Add to end of text text boxes. This way you can pretend for example a 30% longer target text to encounter possible resizing issues of the localized texts. If resizing is not possible, you can use the QA settings to perform a length check to encounter too long translations.
Pseudo-translation can also be helpful if you want to test if your document exports. You may have used a complicated filter to import your document, and in order to simulate the export of the fully translated document, you can use the pseudo-translation plugin. This prevents you from trouble of not being able to export your final files.
How to begin
In the memoQ application menu, go to Options > Options. Alternatively, click the Options icon in the Quick Access Toolbar. The Options dialog appears. Click the Machine translation category, and in the row of the memoQ pseudo-translation plugin, click Options.
The Pseudo-translation plugin settings dialog lists several options for transformations. memoQ performs the transformations in the order they are listed in the dialog. Each step can be turned on and off, and some options can be customized. By default, all transformation options are turned on.
•Spell words backwards: Check this check box if you want to see the source words spelt backwards in the pseudo-translated segments. The order of words will not be changed.
•Double first vowel in segment: Check this check box if you want memoQ to write the first vowel twice in each word. Type the vowels in the Vowels text box. By default, English vowels are listed.
•Substitute characters: Check this check box if you want memoQ to replace certain characters in the text. This might make the pseudo-translation look more similar to the hypothetical target language. Type the original characters in the Source text box. Type the replacement characters in the Target text box. Make sure you type the same number of characters in both text boxes. memoQ replaces the first character in Source with the first character in Target, and so on.
•Add to start of text: Check this check box if you want memoQ to add characters at the start of the pseudo-translation. Type the characters in the text box to the right of the check box.
•Add to end of text: Check this check box if you want memoQ to append characters to the end of the pseudo-translation. Type the characters in the text box to the right of the check box.
When machine translation is turned on, memoQ performs the transformation on the source text, and returns the pseudo-translation in the target cells.
Important: When pseudo-translation is turned on, memoQ offers a "machine-translated" suggestion for all segments.
Important: Pseudo-translation only works for target languages with Latin alphabet, not for languages using characters or non-Latin letters like Chinese and Russian.
Configure the settings, click OK to apply your settings and to close the Pseudo-translation plugin settings dialog, then check the Enable plugin check box. Check the Preferred check box before you close the Options dialog.
When you now pre-translate your documents, go to the Pre-translate dialog. On the Scope and lookup tab, check the Use machine translation check box to pseudo-translate your documents.