The New memoQ project wizard helps you create a new content connected project in memoQ. The wizard is a series of four subsequent dialogs: Project information, Translation documents, Translation memories, and Term bases.
How to begin
The easiest way to create a project is using the New memoQ project wizard. The wizard is a sequence of dialogs: Project information, Translation documents, Translation memories, and Term bases.
You can invoke the New memoQ project wizard in the following ways:
•by choosing New Project on the Project ribbon tab; •by choosing Manage projects > Create local project, or Create online project on the Project ribbon tab; •by choosing New Project in the memoQ application menu Use
To create a new memoQ project using the wizard, you only need to fill in part of the first dialog, Project information; the remaining three dialogs are optional, yet often useful.
•Project information: In this wizard, you specify basic details and meta-information for the project. •Content source: In this wizard page, you can connect to a content source. Instead of adding files manually, memoQ watches the content source for new or changed documents, and automatically imports the changes as they appear. Important: To use the Content source wizard page, the memoQ content provider service must be running on a computer that you can access over the network. You need the network address (URL) of that computer, and the authentication code to access the content source.
•Translation memories: This wizard page lets you add new or existing translation memories to the new project. •Term bases: This wizard page lets you add new or existing term bases to the new project. Note: If you are using the translator free edition of memoQ , there are some limitations. The New memoQ project wizard will display the first and the second dialog only. In the second dialog, you will not be able to add more than one translation document. After adding a translation document, the wizard will automatically create an empty translation memory.
Project information
The Project information dialog allows you to specify the properties, or meta-information, of the project you are creating. It has similar appearance and functionality as the Settings pane of Project home, accessible anytime later when you open the project in memoQ.
The Project information dialog contains the fields listed below. These fields are described in detail in the Meta-information topic.
•Name: Use this field to enter the name of the project (required). Projects must have unique names. It is not possible to change the name after you create the project. •Source language: Use this drop-down list to select the source language for the project (required). It is not possible to change the project source language after you create the project. •Target language: Use this drop-down list to select the target language for the project (required). It is not possible to change the project target language after you create the project. •Project: Use this field to specify the project identifier. •Domain: Use this field to specify the domain of the project. •Client: Use this field to specify the client identifier. •Subject: Use this field to specify the subject of the translation. •Description: Use this field to specify the description of the project. •Project directory: This field indicates the full name of the folder where the project will be stored. You can modify it by clicking the ... button. •Created by: This field indicates the creator of the project. Your default name is the one you use in the operation system of your computer; you can however change the name as you wish for the purposes of the project. •Created at: This field indicates the creation date of the project, i.e. the current date. It cannot be modified by the user; it's the system date set in your operating system. •Deadline: Set a deadline for your local project. You can later on modify the deadline in Settings > General > User and meta-information. If you create packages, then the deadline is overwritten. When you have the memoQ project manager edition, and you create packages, the latest deadline is checked against the project deadline. If the deadline is later, the project deadline is modified to match it. If it is sooner, the project deadline is left as is. If you have a Language Terminal account and choose to create a Language Terminal project, the deadline is automatically synchronized with Language Terminal. Whenever you change the project deadline in memoQ, it will be synchronized as the Language Terminal deadline of the project. You can also create or modify the project deadline in Language Terminal – in that case the deadline in memoQ is modified to midnight of the date in Language Terminal. If both deadlines change between two synchronizations, the deadline that changed last wins.
•Record version history for translation documents check box: Check this check box to track the history of documents and segments in the project. Whenever a change is made to a segment, memoQ records the earlier version, so that you can view the changes, or even to revert to an earlier version. In addition, you can tag your project at a specific time, so that memoQ can always show how the project looked like at the time it was tagged. •Connect to a content source check box: Check this check box if you need to watch a content source (such as a file folder on your own computer or on another computer), instead of adding files manually. If this check box is checked, and you click Next, memoQ displays the Content source page. Note: If you check the Connect to a content source check box, memoQ will create a content-connected project. You cannot add documents manually to a content-connected project. All documents in the project are received from the content source. There is no regular Export command either: when the translation is finished, documents will be sent back to the content source. Click the Send translation to source link to export the documents in the specified location.The content source is always set up with rules that control how documents are imported and exported.
Note: You cannot set the languages in a content-connected project because the languages are configured in the connection that is hosted in the content connector service.
Values entered in the Source language, Target language, Project, Domain, Client, Subject, Description and Created by fields are saved as your current project settings. This data will be pre-filled as default, editable values for the same fields when creating a new translation memory or term base within the project.
Navigation
After filling in all mandatory fields, click Next to move to the Content source wizard page, or Finish to create the project as it is and go directly to the Translations pane of Project home, with the newly created project open. Clicking Cancel will launch memoQ without any project created or open.
|
Content source
In the Content source page, you can set up a connection to a content provider. This will make your project content-connected: instead of adding documents one by one, you instruct memoQ to watch a content source such as a folder on your own or another computer, and automatically import all supported documents from that source. memoQ can also detect changes in the content source, and automatically import new or changed documents.
To get project documents from a content source, you need a memoQ content connector service running within your network reach. It can run on your own computer, but it can be installed on any other computer that you can access over the network.
Through the content connector service, memoQ can connect to all types of content sources. The content connector service hides the specifics of the content source from memoQ, so you do not have to know how a specific content source can be accessed. At the time of writing, the content connector service can provide access to file folders (on your own computer or over the network) and SubVersion repositories.
You need the address and port number of the content connector service. You also need an authentication code (a password), so that memoQ can retrieve the list of available connections from the content connector service.
Note: If the content connector service runs on your own computer, and it was installed with the default settings, use the address http://localhost:8080. If the content connector is running on another computer, you might need to ask the project manager or the administrator of that computer to provide the connecor address and the authentication code.
For more information on setting up the content connector service itself, visit the memoQ Content Connector help on the web and the Content connector guide for server users, available at the Kilgray Website.
•Content provider address text box: Type the address of the content connector service. This address consists of three parts: the first part is http:// or https://, the second part is the name or address of the computer, and the last part is the port number. Usually, the address looks like this: http://computername:8080. If the content connector service runs on your own computer, the computername is localhost. Otherwise, it can be an IP address such as 192.168.1.16 or a domain name such as contentsource.mycompany.com. •Authentication ID text box: Type the authorization code. This code is specified when a connection is created in the content connector service. The content connector service can host multiple connections under the same authorization code. After you type the authorization code, click Connect. memoQ connects to the content connector service at the specified address, and lists available connections in the list in the main section of the wizard page. The main part of the wizard page is the list of connections available at the specified address and authorization code. A connection is more or less the same as a project. It corresponds to a container (a folder) in the content source that hosts the documents to translate. A content connection specifies the following:
•The container (or folder) that stores the source-language documents within the content source. •The container (or folder) where the finished translations must be exported. •Types of documents to import, and custom import settings. •The source language and target languages of the documents. memoQ also sets the languages of the project from the content connection. Caution: If the connection specifies multiple target languages, you need the project manager edition of memoQ to create a multi language project from it.
In the list, click the connection that you wish to work with.
•Import initial content when the wizard completes check box: If you check this check box, memoQ will automatically import all documents from the content source after you click Finish in the wizard. The check box is not checked by default. If the Import initial content when the wizard completes check box is not checked, memoQ will create the project without translation documents. To download and import documents from the content source, you need to click Get changes from source in the Translations pane of Project home.
Navigation
After setting up the content connection, click Next to move on to the Translation memories wizard page. Click Finish to create the project as it is and go directly to the Translations pane of Project home. Clicking Cancel will return memoQ to the point before you started creating a new project.
|
Translation memories
The Translation memories page allows you to create or register translation memories and/or assign translation memories to the current project. memoQ's translation memory management and maintenance tools are also available from here.
This dialog is to the Translation memories pane of Project home, which you can access anytime after you create the project.
Caution: In a newly installed memoQ system, there are no translation memories: this list is empty. The list in the above screenshot comes from a memoQ copy where projects are already running, and serves as an example only.
In this page, memoQ lists those translation memories whose language pair matches the language pair of the project.
To manage the translation memories in the list, use the commands below the list, right-click the name of a translation memory, and choose a command from the popup menu.
To use a translation memory in the list, click the corresponding check box in the leftmost column. When you select a translation memory to use in the current project, it moves to the top of the list. You can select multiple translation memories, and you can mix local and remote translation memories. (A translation memory is remote if it is stored on a server you connect to, rather than on your own computer.)
Create/use new: Click this command to create a new local translation memory and have it added among the memories assigned to the current project. Clicking this command displays the New translation memory dialog.
Properties: Click this command to view the properties of the selected translation memory. Clicking this command displays the Translation memory properties dialog.
Use in project: Click this command to add the selected translation memory to the project you are creating.
Set as working and Set as master: Select a TM and click either the Set as working TM or the Set as master link to specify your working and master translation memory. The working (primary) translation memory is the one where memoQ stores your newly confirmed segments, using all other translation memories only for retrieving existing information.
Register local: Click this command to register a translation memory located on your computer. Once you click it, a dialog appears where you can browse for a local translation memory to be registered. You need to register a local translation memory to be able to use it in memoQ if it is saved on your hard drive but not registered in memoQ. This is the case, for example, if you receive a translation memory by e-mail from another memoQ user.
Import from CSV/TMX: Click this command to import entries from a Comma-Separated Values (*.csv) file or to import translation units from a Translation Memory eXchange (*.tmx) file into the selected translation memory. Clicking this command invokes a dialog to browse for the CSV file or the TMX file to be imported, and then invokes the Translation memory CSV import settings dialog or Translation memory TMX import settings dialog, respectively.
Synchronize offline: Click this command to create a synchronized copy of a remote translation memory on your local computer. Synchronizing a translation memory enables you to use the remote resource even when you are not online.
Navigation
After creating and adding all translation memories required, click Next> to move on to the Term bases dialog of the wizard, or click Finish to create the project as it is and go directly to the Translations pane of Project home with the newly created project open. Clicking Cancel will launch memoQ without any project created or open.
|
Term bases
The Term bases dialog allows you to create or register term bases and/or assign term bases to the current project. It also provides access to memoQ's management and maintenance tools for term bases. This dialog has similar appearance and functionality as the Term bases pane of Project home, accessible anytime later when you open the project in memoQ.
Caution: In a newly installed memoQ system, there are no term bases: this list is empty. The list in the above screenshot comes from a memoQ copy where projects are already running, and serves as an example only.
To manage the term bases in this dialog you can use the commands listed under the list view or the context menu invoked by right clicking the list view or its selected elements.
The top part of the dialog consists of a list view displaying the name, path, languages for every term base. It also contains a column for check boxes that shows which term base is set as highest. Use the Raise rank and Lower rank links to raise or lower a term base priority. The higher a term base is ranked, the hits are displayed higher up in the Translations result pane.
All currently available term bases are listed in the list view. The list is filtered, which means it only shows term bases that match the current project’s language pair. Below the list view, there are commands to manage or maintain term bases.
Create/use new: Click this command to create a new local term base and have it added among the memories assigned to the current project. Clicking this command displays the New term base dialog.
Properties: Click this command to view the properties of the selected term base. Clicking this command displays the Term base properties dialog.
Use in project: Click this command to add the selected term base to the project you are creating.
When you click Set as target for new terms, memoQ will mark this term base as the target for adding new terms with Ctrl+Q/Ctrl+E. This term base will be displayed in bold in the term base list but won’t necessarily get the top position in the translation results pane.
The term base ranking first is the one where memoQ stores your newly entered terms, using all other term bases only for retrieving existing information. You can change the ranking for a term base by clicking Raise rank or Lower rank under the list.
Register local: Click this command to register a term base located on your computer. Once you click it, a dialog appears where you can browse for a local term base to be registered. You need to register a local term base to be able to use it in memoQ if it is saved on your hard drive but not registered in memoQ. This is the case, for example, if you receive a term base by e-mail from another memoQ user.
Import terminology: Click this command to import entries from a Comma-Separated Values (*.csv) file or to import translation units from a Translation Memory eXchange (*.tmx) file into the selected term base. Clicking this command invokes a dialog to browse for the CSV or Excel file or the TMX file to be imported, and then invokes the Term base CSV import settings dialog or Term base TMX import settings dialog, respectively.
Synchronize offline: Click this command to create a synchronized copy of a remote term base on your local computer. Synchronizing a term base enables you to use the remote resource even when you are not online.
Navigation
After creating and adding all term bases required, click Finish to create the project and go to the Translations pane of Project home, with the newly created project open. Clicking Cancel will launch memoQ without any project created or open.
Get new content or changed content in using the Content command on the Documents ribbon tab:
See also:
The content-connected local project guide, available on the Kilgray website.
|
|