Did you find this page useful? Give us feedback.
Did you find the information
on this page useful?

Yes
Somewhat
No
  Tell us more about your choice:
Missing information
Incorrect information
Misleading information
I have a question
Other
  Enter your comment in the box below.
If you need assistance, please contact Support instead.

  Type the letters
simple PHP captcha
 

Documents to be translated are usually formatted in some way – they have a specific layout complete with headings and subheadings, tabs, paragraphs, fonts, highlights, etc. When the document is imported into memoQ, formatting information is separated from the actual text, and the text is devided into segments. More often than not, the translator is required to submit the translation in the format of the source document, so text and formatting should be together again at the end of the project. How can you ensure this kind of integrity? It depends on the type of formatting.

There are three types of formatting that may occur in a document

basic formatting (bold, italics and underlined)

other formatting (whitespace, different font, different font size or color, inline images, line breaks, tabulators, etc.)

formatting in XML-type documents

 

Basic formatting

 

Structural formatting

 

Formatting in XML-type documents: Inline tags