1.Under Connector Settings, choose the File system connector in the Connector type drop-down box. The New connection window changes. The Root folder box appears, where you can choose the folder that you want memoQ to watch.
2.Next to the Root folder text box, click the ellipsis button. The Select folder window opens. Find and choose the folder that contains every source folder and document. After you find the folder, click its name, and click OK. Check the Recursive check box. 3.Under Languages languages, select one source language (in the Source language drop-down box) and one or more target languages. When memoQ creates a project from this connection, it will create a project with the same languages. In a way, you are setting up the future memoQ project in the memoQ content connector. 4.To select the target languages, double-click each language on the left. To filter the list of languages, type letters in the box above the list. Then double-click one or more target languages. 5.At this point, do not click OK. Click the Content rules tab. On this tab, you can specify the set of files that will be imported in the translation project. You need this because from a content folder, not all files need translation. Some of them are extra files (reference files, code files, images). In addition, the translated (exported) files will also be saved inside this folder.
6.For example, you may select a folder that has two subfolders: source and target. The source folder contains files with the .html and the .png extensions. You need to translate the .html documents from the source folder, and the finished translations should be saved to the target folder. 7.You can specify this under Include and exclude content, using a single pattern in the Include filters list. Under Include filters, select the single asterisk (*). In the Filter box, type source\*.html. Under Target languages, select all target languages that these files must be translated into. (Do not forget this.) Click Change. This is how you read this pattern: From the folder called source right under the root folder, take all files whose names end in .html. 8.To check what files will be imported, click View files with these filters. The Documents with filtering applied window opens. Files that will be sent to memoQ are higlighted in green. Files that will not be sent to memoQ are highlighted in red. Files that are explicitly excluded will be highlighted in grey. Here is an example:
9.When there are new files, these rules are applied automatically: If you add new files to the folder that match at least one of the include patterns, they will automatically be sent to memoQ through the connection. 10.You can also exclude files that match specific patterns. Add these patterns to the Exclude filters list. Suppose your folder contains three types of files: .html, .properties, and .png. Of those, .png files are not known to memoQ, and should not be offered for translation. To filter for "real" translatable files, first you use the * pattern in the Include filters list: this will include all files from all folders under the root folder. However, you also add *.png to the Exclude filters list, which removes the .png files from the list of files to be imported. 11.When setting up the include and the exclude filters, always check what types of files memoQ can process. If the filter sends a file to memoQ that memoQ does not recognize, memoQ will not be able to set up the project at all. 12.The Content connector can also take care of exporting the finished translations. Within the folder you are watching, you can specify where the translated files must be saved, and what their names should be. To do this, write up an export rule under Export rule. Practically, you type a template for the folder path and name for the exported files. This template is put together from characters and predefined placeholders. You can insert these placeholders by typing them, or by double-clicking them in under Tokens. 13.For example, if you are taking files from the 'source' folder within your root folder, and you want to save the translated files in the 'target' folder within the same root folder (see the screenshot above), you can use the following pattern: <InputRoot>\target\<RelativePath>\<OrigFileName>_<TrgLangIso3>.<OrigFileExt>
Here is a list of placeholders you can use, including those in the template above:
•<InputRoot>: Inserts the folder path that leads to the topmost folder in the folder structure you are watching. •<RelativePath>: Inserts the relative path of the exported file within the root folder. •<OrigFileNameExt>: The name and extension of the original source file. •<OrigFileName>: The name of the original source file, without the extension. •<OrigFileExt>: The extension of the original source file. •<ExportDateTime>: The date and time of exporting the translated file. •<ExportDate>: The date of exporting the translated file. •<ExportTime>: The time of day of exporting the translated file. •<TrgLangIso3>: The 3-letter ISO code of the target language. •<TrgLangIso2>: The two-letter ISO code of the target language. 14.Specifying the export rule is simlar to editing export path rules in memoQ. For more information, read memoQ help about editing export path rules. 15.Do not click the Import settings tab. Instead, use templates when you create online projects in memoQ. When you do this, the import filter configurations are specified in the project template. To learn more, see memoQ help about editing project templates. |