Font substitution settings tell memoQ to use a different font in the translated document. If the source language uses a different script than the target language, this may be necessary.

For example, when a document is translated from Japanese into English, the translated document may need to use a different main font.

If you have a font substitution profile in your project, memoQ replaces the font when it exports the translated document.

How to get here

1.From the Dashboard, create or open a project. Or, check out a project from a memoQ server.

2.Under Project home, click Settings. The Settings pane appears, with the General tab.

3.Click the Font substitution settings icon. It looks like this:

The Font substitution settings tab appears.


What can you do?

Create a new font substitution profile by copying an existing one

Create a new empty font substitution profile

Use an existing font substitution profile in the project

Use an online font substitution profile (from a memoQ server)

Find a font substitution profile on the list

Export or import a font substitution profile

Edit a font substitution profile

View the name, language, and description of a font substitution profile; edit the name and the description

Delete a font substitution profile

When you finish

Your changes are saved automatically.

On the Settings pane, choose another tab.

Or, choose another pane in Project home.

Or, return to your work: Click a document tab at the top of the memoQ window (in the same row as the Project home tab). In most cases, you will return to the translation editor.

Project managers, you can switch windows: You can open several online projects for management. Each online project opens in a separate window. To switch between them and the Dashboard or Project home (if you have a local project open): press and hold down Alt, and press Tab a few times until you get to the window you want. Or: On the Windows taskbar, click the memoQ icon, and then click the window you want to switch to.