Auto-Übersetzungsregeln
Mit Auto-Übersetzungsregeln wird festgelegt, wie ein Teil des Ausgangstexts in seine zielsprachliche Entsprechung konvertiert wird. Sie eignen sich für die Übersetzung von Mustern wie Datumsangaben, Zahlen und Verweisen auf Rechtsvorschriften oder für die Umrechung von Maßeinheiten. Im Fall einfacher Verzeichnisse können Auto-Übersetzungsregeln in Kombination mit der Funktion zum Zusammenfügen von Fragmenten auch als einfache maschinelle Übersetzung fungieren.
Auto-Übersetzungsregeln basieren auf regulären Ausdrücken – einer äußerst wichtigen Funktion für die Bearbeitung von Text. Unter anderem erleichtern reguläre Ausdrücke Benutzern (Übersetzern) die Anpassung von Auto-Übersetzungsregeln. Sie müssen ein Muster angeben, nach dem gesucht werden soll, und ein Muster, durch das der Text ersetzt werden soll.
Zum Verwenden dieser Funktion müssen Sie (außer der Erstellung der eigentlichen Auto-Übersetzungsregeln) keine weiteren Schritte unternehmen. Wenn Sie den Cursor in ein bislang unbearbeitetes Segment bewegen (in das weder ein Translation-Memory-Treffer eingefügt noch manuell etwas eingegeben wurde), werden in memoQ zunächst die Translation Memories, dann die Termdatenbanken und dann die Sets an Auto-Übersetzungsregeln gescannt.
In memoQ werden beim Scannen des Ausgangssegments nach Auto-Translatable-Teilen die im Ausgangssegment gefundenen automatisch hervorgehoben, sodass Sie die gewünschte zielsprachliche Version manuell einfügen können, indem Sie entweder auf die Hervorhebung doppelklicken oder das Auto-Übersetzungsergebnis aus dem Bereich Ergebnisse auswählen. Auto-Übersetzungsergebnisse werden standardmäßig als grüne Treffer angezeigt.
Hinweis: memoQ umfasst eine Reihe vorinstallierter Auto-Übersetzungsregeln.
Siehe auch: