ビジネス分析レポートのデータフィールドのリスト
フィールド名 | CSVの列ヘッダー | 関連 | 説明 | メモ | 質問 |
プロジェクト名 | Project_name | プロジェクト | プロジェクトの名前。 | レポート作成時。プロジェクト名は後で変更される場合があります。 | |
プロジェクトGUID | Project_guid | プロジェクト | プロジェクトが削除されるまで同じままである固有の32文字のGUID。 | 2つのレポート間でプロジェクト名が変更された場合に便利です。 | |
プロジェクトの作成者 | Project_created_by | プロジェクト | プロジェクトを作成したユーザー。 | ||
プロジェクトの作成日時 | Project_created_at | プロジェクト | プロジェクトの作成日時。 | サーバーのタイムゾーンで。 | |
プロジェクトテンプレート名 | Project_template_name | プロジェクト | プロジェクトが作成されたテンプレートの名前。 | レポート作成時。テンプレート名は後で変更される場合があります。 | |
ソース言語 | Source_language | プロジェクト | プロジェクトのソース言語のISO 639-2コード。 | ||
プロジェクトの「クライアント」フィールド | Project_Client_field | プロジェクト | プロジェクトのクライアントメタデータの値。 | ||
プロジェクトの「ドメイン」フィールド | Project_Domain_field | プロジェクト | プロジェクトのドメインメタデータの値。 | ||
プロジェクトの「サブジェクト」フィールド | Project_Subject_field | プロジェクト | プロジェクトのサブジェクトメタデータの値。 | ||
プロジェクトの「プロジェクト」フィールド | Project_Project_field | プロジェクト | プロジェクトのプロジェクトメタデータの値。 | ||
アーカイブ済み | Archived | プロジェクト | プロジェクトがアーカイブされている場合はTRUE、アーカイブされていない場合はFALSE。 | アーカイブされたプロジェクトのデータはレポートに保存されます。 | |
完了 | Wrapped | プロジェクト | プロジェクトが完了している場合はTRUE、完了していない場合はFALSE。 | ||
開始日 | Launched | プロジェクト | プロジェクトが最後に開始された日付。 | ||
コンテンツコネクター使用 | Content_connected | プロジェクト | プロジェクトがコンテンツに接続されている場合はTRUE、そうでない場合はFALSE。 | ||
CMSプロジェクト | CMS_project | プロジェクト | プロジェクトがCMS APIとともにインポートされる場合はTRUE、そうでない場合はFALSE。 | ||
CP見積もり番号 | CP_quote_nr | プロジェクト | プロジェクトのカスタマーポータルオファー/リクエスト番号。 | ||
CP顧客ID | CP_customer_id | プロジェクト | プロジェクトのカスタマーポータル顧客ID番号。 | ||
CP顧客 | CP_customer | プロジェクト | プロジェクトのカスタマーポータル顧客の名前。 | ||
CP顧客連絡先ID | CP_customer_contact_id | プロジェクト | プロジェクトのカスタマーポータル連絡先のID番号。 | ||
CP顧客連絡先 | CP_customer_contact | プロジェクト | プロジェクトのカスタマーポータル連絡先のメールアドレス。 | ||
CP納品 | CP_delivery | プロジェクト | プロジェクトがカスタマーポータルに納品された日時。 | ||
CP期限 | CP_deadline | プロジェクト | カスタマーポータルで顧客がリクエストしたプロジェクトの期限。 | ||
ドキュメントGUID | Document_guid | 文書 | 翻訳ドキュメントの固有の32文字のGUID。 | 別の名前でドキュメントを再インポートしても、このGUIDは変更されません。 | |
言語に依存しないID | Language_independent_id | 文書 | ソースドキュメントの固有の32文字のGUID。 | これは、異なるターゲット言語へのすべての翻訳文ドキュメントで同じです。 | |
ターゲット言語 | Target_language | 文書 | ドキュメントのターゲット言語用ISO 639-2コード。 | ||
ドキュメント名 | Document_name | バージョン | ソースドキュメントのファイル名。 | 別の名前でドキュメントを再インポートすると、各ターゲット言語のレポートに新しい行が表示されます。 | |
ドキュメント拡張子 | Document_extension | バージョン | ソースドキュメントのファイル拡張子。 | 例えば、「.docx」 | |
フィルタ | Filter | バージョン | このドキュメントバージョンのインポートに使用したフィルタ。 | ||
フィルタ構成 | Filter_configuration | バージョン | このドキュメントバージョンがインポートされたフィルタ構成の名前。 | ||
最新バージョン | Latest_version | バージョン | この行がドキュメントの最新メジャーバージョンである場合にTRUE、その後に再インポートが発生した場合にFALSE。 | ||
バージョン番号 | Version_number | バージョン | ドキュメントのバージョン。 | メジャー.マイナー、プロジェクトと同様 | |
バージョンインポート方法 | Version_imported_through | バージョン | このドキュメントバージョンのインポートに使用した方法。 | Manual / ContentConnector / WSAPI / CMSAPI / CustomerPortal / Package / AddLanguage | |
バージョンのインポート者 | Version_imported_by | バージョン | このドキュメントバージョンをインポートしたユーザーまたはCMS接続。 | WSAPIの場合この列は空です。 | |
バージョンのインポート日時 | Version_imported_at | バージョン | このドキュメントバージョンがインポートされた日時 | ||
ドキュメントのインポートパス | Document_import_path | バージョン | このドキュメントバージョンのソースファイルのパスとファイル名。 | カスタマーポータルドキュメントはパスがありません。 | |
ドキュメントのエクスポートパス | Document_export_path | バージョン | このドキュメントがエクスポートされるパスとファイル名。 | カスタマーポータルドキュメントはパスがありません。 | |
生セグメント数 | Document_raw_size_/_Segments | バージョン | インポートされたドキュメントバージョンのセグメント数。 |
統計処理を行わずにカウントします。 結合または分割があっても、変更されません。 |
|
生単語数 | Document_raw_size_Words | バージョン | インポートされたドキュメントバージョンの単語数。 |
統計処理を行わずにカウントします。 ソースがグリッドで編集されていても、変更されません。 |
|
生文字数 | Document_raw_size_Chars | バージョン | インポートされたドキュメントバージョンのセグメント数。 |
統計処理を行わずにカウントします。 ソースがグリッドで編集されていても、変更されません。 |
|
プロジェクトから削除 | Removed_from_project | 文書 | ドキュメントがプロジェクトから削除され、削除された文書設定がビジネスレポートからすべてのデータを削除に設定されていない場合はTRUE。それ以外の場合はFALSE。 | ||
ドキュメントのワークフロー状況 | Document_workflow_status | バージョン | このドキュメントバージョンのワークフロー状況。 | ||
翻訳者 | Translator_username | 翻訳者 | 翻訳者として割り当てられたユーザー。 | サブベンダー割り当ての場合は、グループ名が表示されます。その他の値:「FirstAccept保留中」、「GroupSourcing」。 | |
翻訳者の進捗状況 | Translator_progress | 翻訳者 | 翻訳者が確定したセグメント数 (パーセント)。 | TR確定済セグメント / 全セグメント % | |
翻訳者期限 | Translator_deadline | 翻訳者 | 翻訳者の割り当ての期限として設定された日時。 | ||
翻訳者開始日時 | Translator_started_at | 翻訳者 | ドキュメントのワークフロー状況が「翻訳中」になった日時。 |
ローカルコピーの場合:翻訳者が最初にセグメントを編集したとき、または翻訳者の変更が最初にサーバに同期されたとき。 パッケージの場合:パッケージがサーバーからダウンロードされたとき。 memoQwebの場合:翻訳者が最初にセグメントを編集したとき |
|
翻訳者の納品日時 | Translator_delivered_at | 翻訳者 | 翻訳者がそのドキュメントを最後に納品した日時。 | TRが同じドキュメントを複数回納品した場合、それは最後のものです。 | |
レビュー担当者 1 | Reviewer1_username | レビュー担当者 1 | レビュー担当者1として割り当てられたユーザー。 | サブベンダー割り当ての場合は、グループ名が表示されます。その他の値:「FirstAccept保留中」、「GroupSourcing」。 | |
レビュー担当者1の進捗状況 | Reviewer1_progress | レビュー担当者 1 | レビュー担当者1が確定したセグメント数 (パーセント)。 | R1確定済セグメント / 全セグメント % | |
レビュー担当者 1 の期限 | Reviewer1_deadline | レビュー担当者 1 | レビュー担当者1の割り当ての期限として設定された日時。 | ||
レビュー担当者1開始日時 | Reviewer1_started_at | レビュー担当者 1 | ドキュメントのワークフロー状況が「レビュー1作業中」になった日時。 | 「翻訳者開始日時」の注記を参照してください。 | |
レビュー担当者1の納品日時 | Reviewer1_delivered_at | レビュー担当者 1 | レビュー担当者1がそのドキュメントを最後に納品した日時。 | ||
レビュー担当者 2 | Reviewer2_username | レビュー担当者 2 | レビュー担当者2として割り当てられたユーザー。 | サブベンダー割り当ての場合は、グループ名が表示されます。その他の値:「FirstAccept保留中」、「GroupSourcing」。 | |
レビュー担当者2の進捗状況 | Reviewer2_progress | レビュー担当者 2 | レビュー担当者2が確定したセグメント数 (パーセント)。 | R2確定済セグメント / 全セグメント % | |
レビュー担当者 2 の期限 | Reviewer2_deadline | レビュー担当者 2 | レビュー担当者2の割り当ての期限として設定された日時。 | ||
レビュー担当者2開始日時 | Reviewer2_started_at | レビュー担当者 2 | ドキュメントのワークフロー状況が「レビュー2作業中」になった日時。 | 「翻訳者開始日時」の注記を参照してください。 | |
レビュー担当者2の納品日時 | Reviewer2_delivered_at | レビュー担当者 2 | レビュー担当者2がそのドキュメントを最後に納品した日時。 | ||
文書完成日時 | Document_completed_at | バージョン | 最後の割り当てが納品された日時。 | ||
加重単語数 | Weighted_word_count | バージョン | ユーザーの手間を省くためにのみ計算されます。サーバーに保存されているパーセンテージから。 | ||
加重文字数 | Weighted_character_count | バージョン | ユーザーの手間を省くためにのみ計算されます。サーバーに保存されているパーセンテージから。 | ||
PTAベースサイズ | Size-Is_PTA | サイズ | 文書バージョンに翻訳後分析がある場合はTRUE、それ以外の場合はFALSE。 | 分析はPTAを利用するための設定が必要であり、使用する統計設定も影響します。 | |
サイズ(セグメント) / クロス翻訳 | Size_Segments_XTranslated | サイズ | 以前のドキュメントバージョンからクロス翻訳されたセグメント数。 | ||
サイズ(セグメント) / 101% | Size_Segments_101 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で101%一致したセグメント数。 | 翻訳後分析および、分析が使用するように設定されていない限り、サイズは統計から取得されます。 | |
サイズ(セグメント) / 100% | Size_Segments_100 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で100%一致したセグメント数。 | ||
サイズ(セグメント) / 繰り返し | Size_Segments_Repetitions | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で繰り返しとしてカウントされたセグメント数。 | ||
サイズ(セグメント) / 95%-99% | Size_Segments_95-99 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で95%から99%一致したセグメント数。 | ||
サイズ(セグメント) / 85%-94% | Size_Segments_85-94 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で85%から94%一致したセグメント数。 | ||
サイズ(セグメント) / 75%-84% | Size_Segments_75-84 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で75%から84%一致したセグメント数。 | ||
サイズ(セグメント) / 50%-74% | Size_Segments_50-74 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で50%から74%一致したセグメント数。 | ||
サイズ(セグメント) / 一致しない | Size_Segments_No_Match | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で一致がないセグメント数。 | ||
サイズ(セグメント) / 合計 | Size_Segments_Total | サイズ | ドキュメント内のセグメント合計数。 | ||
サイズ(ワード) / クロス翻訳 | Size_Words_XTranslated | サイズ | 以前のドキュメントバージョンからクロス翻訳されたセグメントの単語数。 | ||
サイズ(ワード) / 101% | Size_Words_101 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で101%一致したセグメントの単語数。 | ||
サイズ(ワード) / 100% | Size_Words_100 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で100%一致したセグメントの単語数。 | ||
サイズ(ワード) / 繰り返し | Size_Words_Repetitions | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で繰り返しとしてカウントされたセグメントの単語数。 | ||
サイズ(ワード) / 95%-99% | Size_Words_95-99 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で95%から99%一致したセグメントの単語数。 | ||
サイズ(ワード) / 85%-94% | Size_Words_85-94 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で85%から94%一致したセグメントの単語数。 | ||
サイズ(ワード) / 75%-84% | Size_Words_75-84 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で75%から84%一致したセグメントの単語数。 | ||
サイズ(ワード) / 50%-74% | Size_Words_50-74 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で50%から74%一致したセグメントの単語数。 | ||
サイズ(ワード) / 一致しない | Size_Words_No_Match | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で一致がないセグメントの単語数。 | ||
サイズ(ワード) / 合計 | Size_Words_Total | サイズ | ドキュメント内の単語合計数。 | ||
サイズ(キャラクター) / クロス翻訳 | Size_Characters_XTranslated | サイズ | 以前のドキュメントバージョンからクロス翻訳されたセグメントの文字数。 | ||
サイズ(キャラクター) / 101% | Size_Characters_101 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で101%一致したセグメントの文字数。 | ||
サイズ(キャラクター) / 100% | Size_Characters_100 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で100%一致したセグメントの文字数。 | ||
サイズ(キャラクター) / 繰り返し | Size_Characters_Repetitions | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で繰り返しとしてカウントされたセグメントの文字数。 | ||
サイズ(キャラクター) / 95%-99% | Size_Characters_95-99 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で95%から99%一致したセグメントの文字数。 | ||
サイズ(キャラクター) / 85%-94% | Size_Characters_85-94 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で85%から94%一致したセグメントの文字数。 | ||
サイズ(キャラクター) / 75%-84% | Size_Characters_75-84 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で75%から84%一致したセグメントの文字数。 | ||
サイズ(キャラクター) / 50%-74% | Size_Characters_50-74 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で50%から74%一致したセグメントの文字数。 | ||
サイズ(キャラクター) / 一致しない | Size_Characters_No_Match | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で一致がないセグメントの文字数。 | ||
サイズ(キャラクター) / 合計 | Size_Characters_Total | サイズ | ドキュメント内の文字合計数。 | ||
サイズ(タグ) / クロス翻訳 | Size_Tags_XTranslated | サイズ | 以前のドキュメントバージョンからクロス翻訳されたセグメントのタグ数。 | ||
サイズ(タグ) / 101% | Size_Tags_100 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で101%一致したセグメントのタグ数。 | ||
サイズ(タグ) / 100% | Size_Tags_101 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で100%一致したセグメントのタグ数。 | ||
サイズ(タグ) / 繰り返し | Size_Tags_Repetitions | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で繰り返しとしてカウントされたセグメントのタグ数。 | ||
サイズ(タグ) / 95%-99% | Size_Tags_95-99 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で95%から99%一致したセグメントのタグ数。 | ||
サイズ(タグ) / 85%-94% | Size_Tags_85-94 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で85%から94%一致したセグメントのタグ数。 | ||
サイズ(タグ) / 75%-84% | Size_Tags_75-84 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で75%から84%一致したセグメントのタグ数。 | ||
サイズ(タグ) / 50%-74% | Size_Tags_50-74 | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で50%から74%一致したセグメントのタグ数。 | ||
サイズ(タグ) / 一致しない | Size_Tags_No_Match | サイズ | 関連する分析 (統計または翻訳後分析) で一致がないセグメントのタグ数。 | ||
サイズ(タグ) / 合計 | Size_Tags_Total | サイズ | ドキュメント内のタグ合計数。 | ||
mQ / Tradosワードカウント | Size-meta_mQ_Trados_wordcount | メタサイズ | 単語数設定がmemoQに設定されている場合は「MemoQ」、それ以外の場合は「Trados」。 | ||
TM+LDを使用 | Size-meta_Use_TMs_LDs | メタサイズ | プロジェクトの翻訳メモリと資料を使用設定がオンの場合はTRUE、それ以外の場合はFALSE。 | ||
均一性 | Size-meta_Homogeneity | メタサイズ | 翻訳後分析が使用される場合はN/A、均一性の計算設定がオンの場合はTRUE、それ以外の場合はFALSE。 | ||
ロックを含める | Size-meta_Include_locked | メタサイズ | 翻訳後分析が使用される場合はN/A、ロックされた行を含める設定がオンの場合はTRUE、それ以外の場合はFALSE。 | ||
文字数にスペースを含める | Size-meta_Spaces_in_char_count | メタサイズ | 文字カウントに空白を含める設定がオンの場合はTRUE、それ以外の場合はFALSE。 | ||
繰り返しを100%より優先 | Size-meta_Reps_over_100 | メタサイズ | 繰り返しを100%一致よりも優先設定がオンの場合はTRUE、それ以外の場合はFALSE。 | ||
クロスファイル繰り返し | Size-meta_Cross-file_reps | メタサイズ | 翻訳後分析が使用される場合はN/A、クロスファイル繰り返し設定がオンの場合はTRUE、それ以外の場合はFALSE。 | ||
タグ加重ワード数 | Size-meta_Tag_weight_words | メタサイズ | タグの加重設定の単語数値。 | ||
タグ加重キャラクター数 | Size-meta_Tag_weight_chars | メタサイズ | タグの加重設定の文字数値。 | ||
統計/PTA作成日時 | Size-meta_created_at | メタサイズ | 分析が作成された日付と時間。 | ||
統計/PTA作成者 | Size-meta_created_at | メタサイズ | 分析を作成したユーザー。 | ||
統計/PTAコメント | Size-meta_comment | メタサイズ | 分析作成時にレポート用コメントテキストボックスに入力したコメント。 | ||
進捗状況(セグメント) / 開始前 | Progress_Segments_Not started | 進捗 | 関連する進捗レポートで開始前状況であるセグメントの数。 | ||
進捗状況(セグメント) / 前翻訳済み | Progress_Segments_Pre-translated | 進捗 | 関連する進捗レポートで前翻訳済み状況であるセグメントの数。 | ||
進捗状況(セグメント) / フラグメント | Progress_Segments_Fragments | 進捗 | 関連する進捗レポートでフラグメント状況であるセグメントの数。 | ||
進捗状況(セグメント) / 編集済み | Progress_Segments_Edited | 進捗 | 関連する進捗レポートで編集済み状況であるセグメントの数。 | ||
進捗状況(セグメント) / 拒否済み | Progress_Segments_Rejected | 進捗 | 関連する進捗レポートで拒否済み状況であるセグメントの数。 | ||
進捗状況(セグメント) / 翻訳者確定済み | Progress_Segments_Translator confirmed | 進捗 | 関連する進捗レポートでTranslator confirmed状況であるセグメントの数。 | ||
進捗状況(セグメント) / レビュー担当者 1 確定済み | Progress_Segments_Reviewer 1 confirmed | 進捗 | 関連する進捗レポートでレビュー担当者 1 確定済み状況であるセグメントの数。 | ||
進捗状況(セグメント) / レビュー担当者 2 確定済み | Progress_Segments_Reviewer 2 confirmed | 進捗 | 関連する進捗レポートでレビュー担当者 2 確定済み状況であるセグメントの数。 | ||
進捗状況(セグメント) / 合計 | Progress_Segments_Total | 進捗 | 関連する進捗レポートのセグメント合計数。 | ||
進捗状況(セグメント) / ロック済み | Progress_Segments_Locked | 進捗 | 関連する進捗レポートでロック済み状況であるセグメントの数。 | ロックされたセグメントの状況は関係なし。 | |
進捗状況(セグメント) / MT | Progress_Segments_Locked | 進捗 | 関連する進捗レポートで機械翻訳済み状況であるセグメントの数。 | ||
進捗状況(ワード) / 開始前 | Progress_Words_Not started | 進捗 | 関連する進捗レポートで開始前状況であるセグメントの単語数。 | ||
進捗状況(ワード) / 前翻訳済み | Progress_Words_Pre-translated | 進捗 | 関連する進捗レポートで前翻訳済み状況であるセグメントの単語数。 | ||
進捗状況(ワード) / フラグメント | Progress_Words_Fragments | 進捗 | 関連する進捗レポートでフラグメント状況であるセグメントの単語数。 | ||
進捗状況(ワード) / 編集済み | Progress_Words_Edited | 進捗 | 関連する進捗レポートで編集済み状況であるセグメントの単語数。 | ||
進捗状況(ワード) / 拒否済み | Progress_Words_Rejected | 進捗 | 関連する進捗レポートで拒否済み状況であるセグメントの単語数。 | ||
進捗状況(ワード) / 翻訳者確定済み | Progress_Words_Translator confirmed | 進捗 | 関連する進捗レポートでTranslator confirmed状況であるセグメントの単語数。 | ||
進捗状況(ワード) / レビュー担当者 1 確定済み | Progress_Words_Reviewer 1 confirmed | 進捗 | 関連する進捗レポートでレビュー担当者 1 確定済み状況であるセグメントの単語数。 | ||
進捗状況(ワード) / レビュー担当者 2 確定済み | Progress_Words_Reviewer 2 confirmed | 進捗 | 関連する進捗レポートでレビュー担当者 2 確定済み状況であるセグメントの単語数。 | ||
進捗状況(ワード) / 合計 | Progress_Words_Total | 進捗 | 関連する進捗レポートの単語合計数。 | ||
進捗状況(ワード) / ロック済み | Progress_Words_Locked | 進捗 | 関連する進捗レポートでロック済み状況であるセグメントの単語数。 | ||
進捗状況(ワード) / MT | Progress_Words_MT | 進捗 | 関連する進捗レポートで機械翻訳済み状況であるセグメントの単語数。 | ||
進捗状況(キャラクター) / 開始前 | Progress_Characters_Not started | 進捗 | 関連する進捗レポートで開始前状況であるセグメントの文字数。 | ||
進捗状況(キャラクター) / 前翻訳済み | Progress_Characters_Pre-translated | 進捗 | 関連する進捗レポートで前翻訳済み状況であるセグメントの文字数。 | ||
進捗状況(キャラクター) / フラグメント | Progress_Characters_Fragments | 進捗 | 関連する進捗レポートでフラグメント状況であるセグメントの文字数。 | ||
進捗状況(キャラクター) / 編集済み | Progress_Characters_Edited | 進捗 | 関連する進捗レポートで編集済み状況であるセグメントの文字数。 | ||
進捗状況(キャラクター) / 拒否済み | Progress_Characters_Rejected | 進捗 | 関連する進捗レポートで拒否済み状況であるセグメントの文字数。 | ||
進捗状況(キャラクター) / 翻訳者確定済み | Progress_Characters_Translator confirmed | 進捗 | 関連する進捗レポートでTranslator confirmed状況であるセグメントの文字数。 | ||
進捗状況(キャラクター) / レビュー担当者 1 確定済み | Progress_Characters_Reviewer 1 confirmed | 進捗 | 関連する進捗レポートでレビュー担当者 1 確定済み状況であるセグメントの文字数。 | ||
進捗状況(キャラクター) / レビュー担当者 2 確定済み | Progress_Characters_Reviewer 2 confirmed | 進捗 | 関連する進捗レポートでレビュー担当者 2 確定済み状況であるセグメントの文字数。 | ||
進捗状況(キャラクター) / 合計 | Progress_Characters_Total | 進捗 | 関連する進捗レポートの文字合計数。 | ||
進捗状況(キャラクター) / ロック済み | Progress_Characters_Locked | 進捗 | 関連する進捗レポートでロック済み状況であるセグメントの文字数。 | ||
進捗状況(キャラクター) / MT | Progress_Characters_MT | 進捗 | 関連する進捗レポートで機械翻訳済み状況であるセグメントの文字数。 |