Erstellen von Abstandsberichten

In einem Abstandsbericht wird der erfolgte Arbeitsaufwand eines Übersetzers oder Überprüfers für ein Projekt angezeigt. Die für das Projekt aufgewendete Zeit wird dagegen nicht angezeigt. Hierfür gibt es den Bearbeitungszeitbericht.

In einem Abstandsbericht ist aufgeführt, wie viele vorhandene Übersetzungen geändert werden mussten.

  • Wenn der Arbeitsaufwand eines Übersetzers gemessen wird, wird im Bericht angezeigt, wie viele Änderungen der Übersetzer an Translation-Memory-Treffern vornehmen musste.
  • Wenn der Arbeitsaufwand eines Überprüfers gemessen wird, wird im Bericht angezeigt, wie viele Korrekturen an der Übersetzung vorgenommen werden mussten.

    Nur gelieferte Dokumente und bestätigte Segmente: Der Abstandsbericht enthält Zahlen für das gesamte Projekt. Er wird jedoch nur für gelieferte Dokumente und für bestätigte Segmente ausgeführt.

Im Abstandsbericht wird berechnet, mit welchem Bearbeitungsaufwand der erste Text in den zweiten Text geändert wurde. Der Unterschied wird in Zeichen oder in Prozent angegeben, je nachdem, welche Option Sie auswählen:

  • Levenshtein: Der Unterschied wird in Zeichen angezeigt.
  • Fuzzy: Der Unterschied wird in Prozent angezeigt. Zudem werden die Ergebnisse nach Prozentbereichen gruppiert, ähnlich den Fuzzy-Bereichen in Analyseberichten.

    Der Abstand beträgt 100 %, wenn kein Treffer vorhanden war: Wenn Sie den Arbeitsaufwand des Übersetzers messen und eine Neuübersetzung erfolgt ist, weil kein Treffer vorhanden war, ist der Abstand 100 % (oder die Anzahl der Zeichen in der Übersetzung).

Navigation

  • In lokalen Projekten (und ausgecheckten Kopien von Online-Projekten): Wählen Sie in der Projektzentrale die Option Übersicht aus. Klicken Sie auf die Registerkarte Berichte. Klicken Sie unter Abstandsbericht auf Jetzt neuen Bericht erstellen.
  • In Online-Projekten: Wählen Sie im Fenster memoQ-Online-Projekt die Option Berichte aus. Klicken Sie unter Abstandsbericht auf Jetzt neuen Bericht erstellen.

    Begrenzte Auswahl in Online-Projekten: Sie können nur den Bericht Eingefügte Treffer vs. aktuelle Übersetzungen erstellen. Für weitere Optionen müssen Sie das Projekt auschecken.

editdistance_report

Möglichkeiten

Legen Sie fest, wie Wörter und Zeichen in memoQ gezählt werden sollen.

Verwenden Sie nicht die Zählweise gemäß Trados 2007: Normalerweise entspricht die Wortzählung in memoQ der in Microsoft Word. Das Übersetzungstool Trados 2007 oder ältere Versionen (Trados Translator's Workbench) beherrschten lange Zeit den Markt, und es war wichtig, dass mit memoQ ähnliche Wortzahlen berechnet wurden, damit Übersetzungsfirmen die Zahlen vergleichen konnten. Dies ist aber nicht mehr der Fall. Verwenden Sie die Trados 2007-Zählweise nur, wenn Ihr Kunde weiterhin mit einer älteren Trados-Version arbeitet und darauf besteht.

Abschließende Schritte

So erstellen Sie den Abstandsbericht: Klicken Sie auf OK.

So kehren Sie zum Bereich Übersicht zurück, ohne den Bericht zu erstellen: Klicken Sie auf Abbrechen.