In the Statistics window, you can count the words, segments, and characters in the project or in the selected documents. You can analyze them against the translation memories and the LiveDocs corpora, and find out how much you actually need to work, considering the resources you already have.

You use the Statistics command to find out how much you will need to bill for this project - again, based on the analysis.

This is the manual way: In project templates, memoQ can run an analysis report automatically.

This is the fine-tuned way: In the project overview, you can run quick analysis reports on the entire project, with fewer settings.

How to get here

  1. Open a project. Or, create a project and import documents.
  2. You may open a document for translation - if you need to analyze part of a document.
  3. In the Documents ribbon, click Statistics.

    The Statistics window opens.

What can you do?

Don't use Trados 2007-like word counts: Normally, memoQ counts words like Microsoft Word does. In the past, when Trados 2007 or earlier (Trados Translator's Workbench) used to be a dominant translation tool, it was important that memoQ could produce similar word counts - so that translation companies could compare them. This is no longer the case. Use the Trados 2007-like word counts only if your client still works with an early Trados version, and they insist on using it.

Billing from target counts, not from the source? Check the Include target counts check box.

When you finish

To return to Project home, to the memoQ online project window, or to the translation editor: Click Close.

Related reading