Alignment

Das Alignment ist eine Möglichkeit zur Wiederverwendung vorheriger Übersetzungen. Dabei werden das Ausgangsdokument und seine Übersetzung in Übersetzungseinheiten segmentiert und die entsprechenden Übersetzungseinheiten dann mithilfe statistischer und linguistischer Algorithmen zugeordnet. Da dies ein komplexer Vorgang ist, kann er je nach Länge der alignierten Dokumente mehrere Minuten in Anspruch nehmen. Obwohl das automatische Alignment von memoQ ziemlich genau ist, erfordern gute Ergebnisse eine Überprüfung durch den Menschen.

Alignments können auf dem Menüband LiveDocs der Projektzentrale bearbeitet werden. Dort können Sie einen neuen LiveDocs-Korpus einrichten und ihm neue Alignment-Paare hinzufügen. Durch die einzigartige LiveAlign™-Technologie von memoQ können alignierte Dokumentenpaare ohne vorherige Überprüfung durch den Menschen direkt als Projektressource verwendet werden. Sie können das Alignment aber trotzdem durchführen und wenn gewünscht daraus ein Translation Memory erstellen.

Zum Starten des Alignments erstellen Sie bzw. wählen Sie zunächst einen LiveDocs-Korpus aus. Fügen Sie dann entweder Alignment-Paare hinzu, oder importieren Sie zwei monolinguale Dokumente und verknüpfen Sie sie.

Nach dem Importieren eines Dokumentenpaars können Sie das Alignment während der Bearbeitung durchführen und direkt zur Übersetzung übergehen. In diesem Fall können Sie Fehler im Alignment beheben, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die aus dem Alignment stammenden Übersetzungsergebnisse klicken. Wählen Sie dann die Option Dokument anzeigen aus. Wenn Sie das Alignment umfassend prüfen möchten, bevor Sie zur Übersetzung übergehen, klicken Sie auf Anzeigen/bearbeiten. In beiden Fällen wird der Alignment-Editor geöffnet. Dort können die Alignment-Ergebnisse überprüft und eventuelle Ungenauigkeiten korrigiert werden. Der Alignment-Editor ist eine weitere Editor-Registerkarte im memoQ-Hauptfesnter.