Konkordanz
Im Dialogfeld Konkordanz können Sie nach Einträgen im Translation Memory oder LiveDocs-Korpus suchen, die bestimmte Wörter oder Wortfolgen direkt aus dem zu übersetzenden Dokument enthalten. Mit dieser Funktion können Sie ganz einfach den Kontext von Wörtern in der Ausgangssprache oder der Zielsprache suchen. Anhand der Konkordanzsuche wird versucht, alle Einträge zu finden, die den gesuchten Ausdruck enthalten, und sie so darzustellen, dass Sie den Kontext, in dem sie erscheinen, leicht erkennen können. Neben Wortsequenzen können Sie auch nach Wortteilen oder Segmenten suchen, die alle von Ihnen angegebenen Wörter enthalten.
Wenn Sie das Dialogfeld aufrufen, während im Ausgangssegment Text markiert ist, wird das Suchfeld automatisch mit dem markierten Text ausgefüllt und die Ergebnisse werden automatisch mit den Standardeinstellungen angezeigt.
Hinweis: Wenn Sie Strg+K drücken, während im Zielsegment Text ausgewählt ist, sucht das webtrans-Modul den ausgewählten Text auf der Zielseite der Translation Memories und in den LiveDocs-Korpora des Projekts nach Treffern in der Zielsprache des Projekts. (LiveDocs-Korpora sind mehrsprachig und verwenden keine bestimmte Ausgangssprache – bis sie in einem Projekt verwendet werden.) Die Zieltext-Konkordanzsuche ist nur für reversible Translation Memories verfügbar, aber es gibt keine Möglichkeit zu erkennen, ob ein Translation Memory reversibel ist. Wenn Sie keine Ergebnisse erhalten, wenden Sie sich bitte an Ihren Projekt-Manager.
Erste Schritte
Sie können das Dialogfeld Konkordanz durch Klicken auf das Symbol oder durch Drücken von Strg+K aufrufen.
Verwendung
Das Dialogfeld Konkordanz besteht aus dem Einstellungsbereich für die Einstellung der Such- und Filterparameter und dem Ergebnisbereich für die Anzeige der Ergebnisse. Die Ergebnisse enthalten die Ausgangstext- und Zieltextfelder für die Anzeige der gefundenen Segmente und einen Abschnitt für die Anzeige der Meta-Daten.
Abschnitt Einstellungen
Stellen Sie die Parameter im Abschnitt Einstellungen ein und klicken Sie auf die Schaltfläche Suchen, um die Konkordanzsuche durchzuführen.
- Text: Geben Sie den Text ein, den Sie in den Translation Memories oder Korpora des Projekts suchen möchten. Sie können entweder ein Wort oder eine Wortsequenz in Anführungszeichen eingeben, um anzugeben, dass Sie nur Ergebnisse abrufen möchten, bei denen die Wörter in dieser Reihenfolge vorkommen. Weitere Optionen:
- Fügen Sie ein Sternchen an das Ende oder den Anfang des Wortes oder Ausdrucks an, um anzuzeigen, dass das Ende oder der Anfang des Ausdrucks unterschiedlich sein kann. Wenn Sie "turn*" eingeben, findet das Programm z. B. auch "turn", "turnover" und "turndown".
- Fügen Sie ein Pluszeichen an das Ende oder den Anfang des Wortes oder Ausdrucks an, um anzugeben, dass das Ende oder der Anfang des Ausdrucks unterschiedlich sein muss. Wenn Sie "turn+" eingeben, findet das Programm z. B. "turnover" und "turndown", aber nicht "turn".
- Ausgewählten Text in An- und Ausführungszeichen setzen: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um den Text, den Sie in der Übersetzungsspalte ausgewählt haben, automatisch in Anführungszeichen zu setzen. Dies hat Auswirkungen auf die nachfolgenden Konkordanzbefehle.
- Platzhalter für ausgewählten Text hinzufügen: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um automatisch einen Platzhalter am Ende des ausgewählten Textes hinzuzufügen. Wenn Sie den Text in Anführungszeichen setzen, wird ein Platzhalter nur am Ende des Ausdrucks hinzugefügt. Dies hat Auswirkungen auf Ihre nachfolgenden Konkordanzbefehle.
- Groß-/Kleinschreibung: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um bei der Suche nach Treffern zwischen groß- und kleingeschriebenen Buchstaben zu unterscheiden, d. h. "memoQ" wird nicht gefunden, wenn Sie "MemoQ" eingeben. Deaktivieren Sie es, um mehr Ergebnisse zu erhalten.
- Numerische Entsprechung: Standardmäßig ist memoQ unempfindlich gegenüber Zahlen. Wenn Sie nach "3 Lizenzen von memoQ" suchen, zeigt das Programm Ihnen auch "200 Lizenzen von memoQ" an. Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um nach den genauen Zahlen zu suchen, die Sie eingeben. Aktivieren Sie es, um mehr Ergebnisse zu erhalten.
- Suchen in Zieltext: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um in der Zielsprache und nicht in der Ausgangssprache zu suchen. Die Zieltextsuche funktioniert nur, wenn Ihr Translation Memory ein reversibles Translation Memory ist.
- Zieltextfilter: Filtern Sie die Konkordanztreffer, indem Sie einen beliebigen Text in dieses Feld eingeben, und klicken Sie auf die Schaltfläche Konkordanz. Auf diese Weise werden im Ergebnisbereich nur die Einträge angezeigt, bei denen das Zielsegment eines der angegebenen Wörter (falls separat eingegeben) oder genau diese Wörter (falls in Anführungszeichen gesetzt) enthält. Nach dem Filtern werden die Vorkommen von Filterwörtern rot hervorgehoben.
- Begrenzung: Verwenden Sie dieses Steuerelement, um die Anzahl der abzurufenden Treffer zu begrenzen. Wenn es so viele Treffer gibt, wie im Feld "Begrenzung" angegeben sind, hört memoQ auf, nach weiteren Treffern zu suchen.
- Gesamtzahl: Zeigt die Gesamtzahl der Treffer an. Wenn es mehr Treffer gibt, als im Feld Begrenzung angegeben sind, wird diese Zahl in roter Farbe angezeigt.
Um die Konkordanzsuche durchzuführen, klicken Sie auf die Schaltfläche Suchen.
Ergebnisbereich
Im Ergebnisbereich werden Translation Memory- und LiveDocs-Einträge angezeigt, in denen die Suchausdrücke vorkommen. Ein Treffer ist eine Zeile. Die erste Spalte enthält den Ausgangstext, wobei der Suchausdruck hervorgehoben ist. Die zweite Spalte enthält den Zieltext, wobei der Zieltext-Suchausdruck hervorgehoben ist. Die dritte Spalte enthält die Meta-Daten, aus denen hervorgeht, woher der Treffer stammt – aus welchem Korpus oder Translation Memory, wer ihn erstellt hat usw. Navigieren Sie innerhalb der Ergebnisse mit der Maus oder mit Strg und den Pfeiltasten.
Meta-Daten des Zieltextes
Proj: Dieses Feld gibt die Projekt-ID des Translation Memory an.
Kd: Dieses Feld gibt den Kunden an, für den das Translation Memory erstellt wurde.
Dom: Dieses Feld gibt die Domäne des Translation Memory an.
Fachgeb: Dieses Feld gibt das Fachgebiet des Translation Memory an.
Dok: Dieses Feld gibt an, aus welchem Dokument der Eintrag im Translation Memory stammt.
TM: Name des Translation Memory, aus dem der Eintrag stammt.
Schlüsselwörter: Dieses Feld gibt die Schlüsselwörter des LiveDocs-Korpus an.
Korpus: Name des LiveDocs-Korpus, aus dem der Eintrag stammt.
Geändert: Name der Person, die den Eintrag erstellt oder zuletzt geändert hat.
Navigation
Klicken Sie auf Einfügen, um die Zieltextseite des aktuellen Segments in der Übersetzungsspalte mit dem Zieltext zu überschreiben, der im Zieltextfeld angezeigt wird. Durch Klicken auf die Schaltfläche Einfügen wird auch das Dialogfeld Konkordanz geschlossen.
Wählen Sie den Text im Dialogfeld Konkordanz aus und klicken Sie auf Ausgewähltes einfügen, um die Auswahl auf der Zieltextseite der Übersetzungsspalte einzufügen. Durch Klicken auf die Schaltfläche Ausgewähltes einfügen wird auch das Dialogfeld Konkordanz geschlossen.
Klicken Sie auf Schließen, um das Dialogfeld zu schließen, ohne Änderungen am zu übersetzenden Dokument vorzunehmen.
Hinweis: Die Position und Größe des Dialogfelds Konkordanz werden in den Einstellungen des Benutzers gespeichert und beim erneuten Öffnen des Dialogfelds wiederhergestellt.