Concordance search in webtrans
Concordance in memoQweb helps you find how specific words or phrases have been translated in your project's the translation memories (TMs) or LiveDocs corpora. It's a handy tool to see previous translations and maintain consistency. It helps finding all entries which contain the expression you are looking for and presenting them in a way that you can easily see the context in which they appear.
How to get here
-
In your translation document, highlight the word or phrase you want to look up.
-
Open Concordance: Press Ctrl+K or click the Concordance
icon.
To search in the target language, select text in the target segment and press Ctrl+K. This works only with reversible TMs.
-
The Concordance window displays matches from your TMs or LiveDocs, showing both source and target segments.
If you can't see any matches, it might be due to the TM's settings. Contact your project manager for assistance.
How to use Concordance search
In the search field, enter the text you are searching for. You can either enter a word, or enclose your search in quotes to find exact matches (e.g., "project management").
You can use wildcards:
-
Add * (an asterisk) to the end or the beginning of the word or expression, to let memoQweb know that the ending or the beginning of the expression may differ. Example: if you enter trans*, memoQweb finds trans, translate, translation, transmutation, etc.
-
Add + (a plus) sign to the end or the beginning of the word or expression to let memoQweb know that the ending or the beginning of the expression has to differ. If you enter turn+, the program will find turnover and turndown, but not turn.
- Put the text into quotes, to add a wildcard only at the end of the expression. This will affect your subsequent concordance commands.
Search options
To narrow your concordance search use the below options:
-
Put selected text in quotes: Adds quotation marks around text you selected in the translation grid. This affects future concordance searches by helping match exact word order.
-
Add wildcards to selected text: Adds a wildcard ( * ) to the end of the text you selected in the translation grid. If the text is in quotes, the wildcard is added only at the end. This affects future concordance searches by allowing more flexible matches.
-
Case sensitive: Use this option to distinguish between uppercase and lowercase letter when looking for matches,e.g., memoQweb won't be found if you enter Memoq. Make sure to leave it unchecked if you want to get more results.
-
Numeric equivalence: By default, memoQweb isn't sensitive to numbers. If you look for "3 licences of memoQ", the program also shows "200 licences of memoQ". Make sure to leave it unchecked to look for the exact numbers you enter.
-
Search in target: Check this to search in the translation (target language) instead of the source. Target language search only works if your translation memory is a reversible TM.
-
Filter target: Enter specific words to narrow down results in the target segments. This way the results pane displays only those entries where the translation (target segment) contains any of the specified words (if entered separately) or exactly these words (if enclosed by quotation marks). The words found are highlighted in red.
-
Limit: Set the maximum number of results to display.
- Total hits: Shows the total number of hits. If there are more hits than the value set in the Limit field, this number is highlighted in red.
Click Search so start the process.
Understanding the results
The results section displays translation memory and LiveDocs entries where the search expressions or term was found. Each row is one match.
Each result includes:
-
First column that shows the source segment - the original text.
-
Second column showing the target segment - the translated text.
-
Metadata shows important information like:
Pro - project identifier of the translation memory.
Cli - the client the translation memory was created for.
Dom - the domain of the translation memory.
Sub - the subject of the translation memory.
Doc - the document where the entry in the translation memory came from.
TM - the translation memory the entry comes from.
Keywords - the keywords of the LiveDocs corpus.
Corpus - the name of the LiveDocs corpus the entry comes from.
Modified: - the name of the person who created or last modified the entry.
You can navigate through the results using the mouse or pressing Ctrl and the arrow keys.
Inserting results
-
Click the Insert button yo replace the current segment's target text with the selected translation.
-
Select text in the Concordance window, and click Insert selected to insert the selection in the translation.
After you insert the result, the Concordance window closes.
memoQweb remembers your preferences, so next time it will use the same language and settings.