Règles d’exportation

Les chemins d’exportation définissent une convention de nommage. Les règles d’exportation sont cruciales dans les situations suivantes:

  • Dans des projets multi-fichiers complexes où les fichiers sont stockés dans différents dossiers (souvent imbriqués les uns dans les autres), et votre client s’attend à ce que vous intégriez le code de la langue cible dans le nom de chaque fichier cible.
  • Lorsque votre client veut que vous utilisiez simplement le même nom mais que vous stockiez les données dans un dossier différent.
  • Votre client s’attend à ce que vous créiez un nouveau dossier sous le dossier d’origine avec le code de langue cible.

    Une règle d’exportation définit une conversion entre le nom et l’emplacement d’un fichier d’importation (c’est-à-dire C:\memoQ localization\Export_path_rules.xml) et le nom souhaité et l’emplacement souhaité des fichiers que vous exportez après la traduction (par exemple C:\memoQ localization\Export_path_rules_fr.xml). Lorsque vous avez 500 fichiers dans un projet, vous apprécierez vraiment la puissance de cet outil.

Exemple:

<BasePathAbs>\..\mqWeb_9_2_translated\<RelativePath>\<OrigFileNameExt>

La règle d’exportation ci-dessus spécifie:

  • le chemin de base absolu du fichier original incluant la lettre de lecteur
  • le nom du dossier de sortie à créer lorsque vous exportez les fichiers dans le chemin d’accès stocké (mqWeb_9_2_translated dans cet exemple)
  • le chemin relatif (à partir du chemin de base vers le bas) qui ne contient pas de lettre de lecteur
  • la description ou le nom du fichier et l’extension, dans cet exemple le nom du fichier d’origine sans suffixe de code de langue ISO.

Voir aussi: