品質保証 (QA) 警告

memoQの自動品質保証 (QA) モジュールは、数字、スペース、句読点、用語の統一性、セグメントの長さなど、100種類以上のチェックを実行できます。正規表現チェックの導入により、事実上すべての種類の自動チェックを翻訳で実行できます。

QAとLQAは異なります:memoQには、LQA (Linguistic Quality Assurance)の機能も備わっています。LQAとは、人手によるフィードバックを文書に盛り込む方法のことです。レビュー担当者は、フィードバックを構造化および形式化し、必要に応じて翻訳を格付けすることができます。LQA設定 (LQAモデル) を使用してこれらを入力し、それらについてレポートします。

QA設定リソースでQAチェックを微調整できます。プロジェクトに対してそのようなリソースを1つだけ選択する必要があります。memoQは選択されたリソースの設定を使用して翻訳をチェックします。

QA設定リソースを選択するには:プロジェクトホーム - またはmemoQ オンラインプロジェクトウィンドウ - の設定ペインを使用し、QA設定ペインで選択します。

設定を変更するには:プロジェクトホームまたはmemoQ オンラインプロジェクト設定ペインで、QA設定ペインを選択します。変更するQA設定プロファイルを右クリックし、メニューで編集をクリックします。詳細については:QA設定の編集ウィンドウに関する記事を参照してください。

以下に、memoQで発生する可能性のある自動QA警告の完全なリストを示します。エラーと警告の解決ドキュメントタブで、警告の種類でフィルタリングしたい場合は、以下のメッセージとコードを確認してください。

コード

表示

拡張フォーム

1001

memoQ {tags} が一致しません

ターゲットセグメントにmemoQ {tags} が多すぎます

1002

memoQ {tags} が一致しません

ターゲットセグメントにmemoQ {tags} が少なすぎます

2001

必要な属性が不足しています

タグ "<tag>" の必要な属性 "<attribute>" が不足しています

2003

オーバーラップするタグの組み合わせ

一部のタグの組み合わせがオーバーラップしています

2004

必要なタグが不足

必要なタグ "<tag>" がターゲットで不足

2005

オフコードページの文字があります

文字 "<character>" は、文書のコードページにありません。また、エンティティも未定義です

2006

文字に対して複数のエントリがあります

文字 "<character>" に対して複数のエントリがあります

2007

未定義のタグがあります

タグ "<tag>" が文書設定で定義されていません

2008

未定義の属性があります

属性 "<attribute>" がタグ "<tag>" に対して定義されていません

2009

翻訳可能な属性に不正な値があります

タグ "<tag>" の属性 "<attribute>" は翻訳可能ですが、直接テキストが含まれています

2010

翻訳されたXMLがソースと比較して適正でないです

翻訳されたXMLがソースと比較して適正でないです

2011

インラインタグが不足しています

タグ "<tag>" がターゲットで不足しています

2012

翻訳可能な属性を含むタグに対して、ソース内にタグがありません

タグ "<tag>" には翻訳可能な属性が含まれていますが、ソース内にそのタグがありません

2013

翻訳可能な属性が誤ったセグメントを指しています

タグ "<tag>" の翻訳可能な属性 "<attribute>" が誤ったセグメントを指しています

2014

翻訳可能な属性が不足しているか不完全です

タグ "<tag>" に翻訳可能な属性が不足しているか不完全です

2015

余分なインラインタグがあります

ターゲットに余分なタグがあります: "<tag>"

2016

タグの順序が変更されています

ターゲットセグメントでタグの順序が変更されています

2017

翻訳対象外のタグの順序が変更されています

翻訳対象外タグコンテンツと周囲のタグの組み合わせがソースと一致しません

3010

空のターゲットセグメントがあります

ターゲットセグメントが空です

3020

句点が異なります

ソースとターゲットの文末にある句読点が異なります

3030

最初の文字が大文字です

最初の文字が同じように大文字になっていません

3040

ターゲットとソースセグメントが同一です

ターゲットセグメントとソースセグメントが同一です

3050

複数の連続する空白があります

複数の連続する空白があります

3061

ターゲットに非標準の数字形式があります

数字 <number> がターゲット言語設定に従った正しい形式ではありません

3062

数字が不一致です

ターゲットに余分な数字があります: <number> 正しいと思われる数字: <number>

3063

ターゲットに不足している数字があります

数字 <number> がターゲットで不足しています

3064

ターゲットに余分な数字があります

ターゲットに余分な数字があります: <number>

3065

ターゲットに全角の数字形式があります

ターゲット ("<number>") に全角数字があります

3066

数字が多すぎます

ソース/ターゲットセグメントに含まれる数字が多すぎてQAチェッカーでは処理できません

3067

ソースとターゲットで厳密な数字形式が一致しません

数字の形式設定により、ソースの数字 <number> はターゲットの数字 <number> と同じではありません

3068

ソースとターゲットで数字形式が異なります

ソースの数字 <number> はターゲットの数字 <number> と異なる形式です

3069

ターゲットの数字をグループ化する必要があります

ターゲットの数字 <number> はターゲット言語設定に従ってグループ化する必要があります

3071

記号の前に空白があります

記号 "<sign>" の前に空白が不足しています

3072

記号の前に余分な空白があります

記号 "<sign>" の前の空白は許可されていません

3073

記号の後に空白が不足しています

記号 "<sign>"の後に空白が不足しています

3074

記号の後に余分な空白があります

記号 "<sign>"の後の空白は許可されていません

3075

記号の前にハードスペースが不足しています

記号 "<sign>" の前にハードスペースが不足しています

3076

記号の後にハードスペースが不足しています

記号 "<sign>"の後にハードスペースが不足しています

3077

引用符/括弧の数が一致しません

ソースとターゲットのアポストロフィ/引用符/大かっこの数が一致しません

3078

言語固有でない句読点があります

言語固有でない句読点があります: "<mark>"

3079

誤った連続する句読点があります

誤った連続する句読点があります: <marks>

3080

言語に対する言語特定の句読点が不足しています。

この言語には、言語固有の句読点が定義されていません: <language>Please define punctuation marks in the project's QA settings, or turn this check off.

3081

訳文が短すぎます

ソースセグメントに比べ、ターゲットが短すぎます

3082

訳文が長すぎます

ソースセグメントに比べ、ターゲットが長すぎます

3083

訳文が制限より長いです

ターゲットセグメントが、許可されている文字数 (<length>) より長い (<length> 文字) です

3084

訳文の長さが構成上の文字数制限を超えています

ターゲットセグメントが、構成で許可されている文字数 (<length>) より長い (<length> 文字) です

3085

重複する単語

ターゲットに重複する単語があります

3086

余分な引用符/括弧があります

ターゲットに余分な<something>があります

3087

引用符/括弧が不足しています

<something>がターゲットで不足しています

3088

引用符/括弧の組み合わせが不足しています

ターゲットで<tag>の組み合わせが不足しています

3089

ソースとターゲットで引用符/大括弧が一致しません

ターゲットの<tag>がソースの<mark>マークと一致しません

3091

用語が不足しています

ソース用語 "<term>" の訳文がターゲットで見つかりません。考えられる用語: <terms>

3092

余分な用語があります

ターゲットセグメントに余分な用語 "<term>" があります

3093

使用できない用語です

用語 "<term>" は、 "<term>" の訳文として使用できない用語です

3094

翻訳対象外が不足しています

翻訳対象外 "<nontranslatable>" が、ターゲットで見つかりません

3095

ターゲット内に余分な翻訳対象外があります

ターゲット内に余分な "<nontranslatable>" があります

3096

不足しているまたは余分な翻訳対象外があります

翻訳対象外 "<nontranslatable>" がソースに <number_of> 個、ターゲットに <number> 個あります

3097

ソースにない用語でですが、使用できない用語があります

用語 "<term>" は使用できない用語です。修正候補: <terms>

3098

使用できない用語がソースにあります

使用できない用語がソースにあります: <term>

3100

一貫性のない翻訳です

<source-segment>の翻訳に一貫性がありません

3101

一貫性のない翻訳です

<source-segment>の翻訳に一貫性がありません

3110

セグメントの末尾に空白があります

セグメントの末尾に余分な空白があります

3120

使用できない文字があります

ターゲットに禁止文字 ("<character>"、コード: <code>) があります

3131

余分な太字/斜体/下線があります

ターゲット (<formatting>) で余分な書式設定があります

3132

太字/斜体/下線が不足しています

ターゲット (<formatting>) で書式設定が不足しています

3133

太字/斜体/下線が一致していません

ソース (<formatting>) のユニフォーム書式設定はターゲットと一致していません

3134

太字/斜体/下線が一致していません

ターゲット (<formatting>) のユニフォーム書式設定はソースと一致していません

3140

自動翻訳対象が不足しています

自動翻訳対象部分 ("<part>") の翻訳がターゲットで不足しています

3151

訳文が完全一致/コンテキストマッチと一致しません

訳文が完全一致/コンテキストマッチと一致しません

3152

訳文が最新の完全一致/コンテキストマッチと一致しません

訳文が最新の完全一致/コンテキストマッチと一致しません

3153

完全一致/コンテキストマッチが複数存在します

完全一致/コンテキストマッチが複数存在します

3161

スペルエラー

スペルの間違い: "<word>"候補: "<suggestion>"

3162

文法エラー

文法エラー: <grammar-error>

3180

訳文が制限より長いです

ターゲットセグメントが、許可されている文字数 (<length>) より長い (<length> 文字) です

3181

ピクセルベースの長さチェックと一致するルールがありません

セグメントの行レベルの[情報]コメントに一致するルールはありません

3182

文字列の長さの測定に失敗しました

文字列の長さの測定に失敗しました

3190

タグの前に空白がありません

<tag>タグの前に空白がありません

3191

タグの後に空白がありません

<tag>タグの後に空白がありません

3192

タグの前に余分な空白があります

<tag>タグの前に余分な空白があります。

3193

タグの後に余分な空白があります

<tag>タグの後に余分な空白があります。

3194

タグの前の空白はハードスペースにする必要があります

<tag>タグの前の空白はハードスペースにする必要があります

3195

タグの後の空白はハードスペースにする必要があります

<tag>タグの後の空白はハードスペースにする必要があります

3196

タグの前にハードスペースがありません

<tag>タグの前にハードスペースがありません

3197

タグの後にハードスペースがありません

<tag>タグの後ろハードスペースがありません

3200

ソースに対して使用できない正規表現の一致がターゲットにあります

<match> - 使用できない正規表現の一致がターゲットにあります: <segment>

3201

正規表現の一致がターゲットにありません

<match> - 正規表現の一致がターゲットにありません: <segment>

3202

正規表現の一致数が異なります

<match> - ソース (<number>) とターゲット (<number>) で正規表現の一致数が異なります

3203

正規表現の置換がターゲットにありません

<replacement> - 正規表現の置換がターゲットにありません: <match>

3204

ターゲットで使用できない正規表現の置換があります

<replacement> - ターゲットで使用できない正規表現の置換があります: <match>

3205

正規表現の一致数/置換数が異なります

<match> - 正規表現の一致数/置換数がソース (<number>) とターゲット (<number>) で異なります

3206

使用できない正規表現の一致がターゲットにあります

<match> - 使用できない正規表現の一致がターゲットにあります: <segment>

3220

翻訳に削除が不足しています

翻訳に削除が不足しています

3221

翻訳に挿入が不足しています

翻訳に挿入が不足しています