Zeilen bestätigen und aktualisieren
Mit Zeilen bestätigen und aktualisieren können Sie Segmente (mit Übersetzungen) in ein Translation Memory kopieren.
Verwenden Sie dies, wenn Sie ein Master-Translation-Memory mit überprüften Übersetzungen aktualisieren möchten.
Wenn Sie ein zweisprachiges Dokument von einem Überprüfer erhalten, müssen Sie Zeilen bestätigen und aktualisieren ausführen, um den Inhalt in einem Translation Memory zu speichern. Sie erstellen ein Projekt, fügen das zu aktualisierende Translation Memory hinzu, importieren das bzw. die zweisprachigen Dokumente und rufen dann Bestätigen und aktualisieren für Zeilen auf.
Sie benötigen ein Arbeits- oder Master-Translation-Memory im Projekt, bevor Sie diese Möglichkeit nutzen können.
Navigation
Öffnen Sie ein Projekt. Sie können auch ein Dokument zur Übersetzung öffnen. Wählen Sie auf der Registerkarte Vorbereitung des Menübands die Option Bestätigen und aktualisieren aus.
Oder: Öffnen Sie ein Projekt. Öffnen Sie gegebenenfalls ein Dokument. Drücken Sie Strg+Umschalt+U.
Möglichkeiten
- Wählen Sie einen Bereich aus. Filtern Sie die Segmente dann gegebenenfalls nach deren Status.
Mit einem Bereich wird festgelegt, welche Dokumente einbezogen werden sollen. Folgende Optionen stehen zur Verfügung – wählen Sie ein Optionsfeld aus:
- Projekt: Es werden alle Segmente in allen Dokumenten des aktuellen Projekts geändert.
- Aktives Dokument: Es werden alle Segmente im aktiven Dokument geändert. Das aktive Dokument ist das Dokument, das im Übersetzungseditor angezeigt wird. Diese Einstellung können Sie nur auswählen, wenn Sie gerade an einem Dokument im Übersetzungseditor arbeiten.
- Ausgewählte Dokumente: Es werden alle Segmente in den ausgewählten Dokumenten geändert. Diese Einstellung können Sie nur auswählen, wenn Sie mehrere Dokumente im Bereich Übersetzungen der Projektzentrale markieren. Die Option kann nicht verwendet werden, wenn der Übersetzungseditor im Vordergrund angezeigt wird.
- Ab Cursorposition: Die Segmente unterhalb der aktuellen Position im aktiven Dokument werden geändert. Das aktive Dokument ist das Dokument, das im Übersetzungseditor angezeigt wird. Diese Einstellung können Sie nur auswählen, wenn Sie gerade an einem Dokument im Übersetzungseditor arbeiten.
- Geöffnete Dokumente: Alle Segmente in allen als Registerkarten des Übersetzungseditors geöffneten Dokumenten werden geändert.
- Auswahl: Die ausgewählten Segmente im aktiven Dokument werden geändert. Das aktive Dokument ist das Dokument, das im Übersetzungseditor angezeigt wird. Diese Einstellung können Sie nur auswählen, wenn Sie gerade an einem Dokument im Übersetzungseditor arbeiten.
- Kontrollkästchen An Ansichten arbeiten: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, wenn die Segmente in den Ansichten im aktuellen Projekt geändert werden sollen. Diese Option können Sie nur auswählen, wenn mindestens eine Ansicht im Projekt vorhanden ist.
- Wählen Sie anschließend den Status der Segmente aus, die bestätigt und im Translation Memory gespeichert werden sollen. Aktivieren bzw. deaktivieren Sie ein oder mehrere dieser Kontrollkästchen:
- Bearbeitet: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um bearbeitete Segmente zu bestätigen.
- Alle Status: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um jedes Segment unabhängig vom Status zu bestätigen. Dadurch werden alle anderen Kontrollkästchen außer Kraft gesetzt.
- 100% or 101% pretranslated: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um Segmente zu bestätigen, die vorübersetzt wurden und für die ursprünglich ein exakter Treffer (100 %) oder ein Kontexttreffer (101 %) vorhanden war.
- Durch Übersetzer bestätigt: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um Segmente mit dem Status Durch Übersetzer bestätigt zu bestätigen.
- Durch Überprüfer 1 bestätigt: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um Segmente mit dem Status Durch Überprüfer 1 bestätigt zu bestätigen.
- Durch Überprüfer 2 bestätigt: Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um Segmente mit dem Status Durch Überprüfer 2 bestätigt zu bestätigen.
- Gesperrt (unabhängig vom Status "hinter" der Sperre): Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um gesperrte Segmente zu bestätigen. Dann werden alle gesperrten Segmente unabhängig von deren Status bestätigt und gespeichert.
Sie können memoQ anweisen, welches TM mit den bestätigten Segmenten aktualisiert werden soll. Wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:
- Master-TM: Dies ist die Standardeinstellung. Bei Projekten und Vorlagen, die mit Versionen vor memoQ 8.2 erstellt wurden, ist diese Option ausgewählt.
- Arbeits-TM: Dies ist hilfreich, wenn Sie ein separates TM mit Übersetzungen aktualisieren möchten, die Sie von anderen erhalten haben.
- Arbeits-/Master-TM: Wenn für das Projekt nur ein TM vorhanden ist oder Sie dasselbe TM als Master- und Arbeits-TM auswählen, werden die beiden Optionen oben zusammengefügt.
- Nicht aktualisieren: Es wird kein TM aktualisiert. Wählen Sie diese Option aus, wenn die Übersetzungen keinem TM hinzugefügt werden sollen.
Wenn ein Segment in einem Translation Memory gespeichert wird, wird auch der Benutzer gespeichert, der die Änderung vorgenommen hat. Es wird ein Standardbenutzername verwendet. In einem lokalen Projekt ist es Ihr Benutzername unter Windows. In einem Online-Projekt ist es Ihr Benutzername auf dem memoQ-Server.
Sie können, sofern erforderlich, einen anderen Namen auswählen, und Sie können die Rolle (Übersetzer, Überprüfer 1, Überprüfer 2) im Translation Memory speichern.
Es können auch noch mehr Details gespeichert werden.
- Klicken Sie auf Mehr anzeigen, um diese Details zu speichern. Siehe die untere Hälfte des Fensters Zeilen bestätigen und aktualisieren.
- Klicken Sie auf das Optionsfeld Gespeicherter Benutzername für jede Zeile, um den Benutzernamen und die Rolle zu ändern. Wählen Sie in der Dropdown-Liste Rolle eine Rolle aus, und geben Sie den Benutzernamen in das Textfeld Standard ein.
Die Rolle wird nicht immer gespeichert: Verwenden Sie im Projekt ein TM-Einstellungen-Profil, in dem Sie festlegen, dass Benutzerrollen im Translation Memory gespeichert werden können. Wenn dies aufgrund der aktuellen TM-Einstellungen nicht zulässig ist, wird für jedes neue Segment Keine als Angabe für die Rolle im TM verwendet.
- Es gibt drei Arten von Bestätigungen (Durch Übersetzer bestätigt, Durch Überprüfer 1 bestätigt, Durch Überprüfer 2 bestätigt). Normalerweise werden Segmente als Durch Übersetzer bestätigt bestätigt. Um eine "stärkere" Bestätigung zu verwenden, wählen Sie die gewünschte Angabe in der Dropdown-Liste Segmentstatus umsetzen auf aus.
- Richten Sie bei Bedarf benutzerdefinierte Felder ein. In den Eigenschaften eines Translation Memory können Sie mehr Felder hinzufügen, als von memoQ vorgeschlagen werden. Dabei handelt es sich um benutzerdefinierte Felder. Wenn Ihr Translation Memory benutzerdefinierte Felder enthält, können Sie sie im Abschnitt Benutzerdefinierte Felder für die neuen Segmente einrichten. Wählen Sie in der Dropdown-Liste Feld ein Feld aus. Legen Sie in den Feldern, die darunter angezeigt werden, einen Wert fest. Klicken Sie auf Hinzufügen. Um einen Wert zu entfernen, markieren Sie ihn, und klicken Sie auf Entfernen.
Abschließende Schritte
Klicken Sie auf OK, um den Bestätigungs- und Aktualisierungsvorgang auszuführen. Klicken Sie auf Abbrechen, um das Dialogfeld zu schließen, ohne Änderungen an den Dokumenten vorzunehmen.
Klicken Sie auf Mehr anzeigen, um den Abschnitt Benutzername und den Abschnitt Benutzerdefinierte Felder anzuzeigen. Klicken Sie in der erweiterten Ansicht auf Weniger anzeigen, um das Dialogfeld Zeilen bestätigen und aktualisieren zu reduzieren und nur die ersten beiden Abschnitte anzuzeigen.