Termdatenbanken

Eine Termdatenbank ist eine Datenbank, die Paare von Wörtern oder Ausdrücken (Benennungen) in mehreren Sprachen enthält. Bei der Übersetzung werden Termdatenbanken wie ein Glossar verwendet, in dem Sie auf Benennungen (Wörter und Ausdrücke) zugreifen können, die für Ihre Übersetzungsarbeit wichtig sind.

Mithilfe von Termdatenbanken wird die Konsistenz der Übersetzung sichergestellt und die Übersetzung schwieriger Projekte mit spezieller Terminologie vereinfacht. Eine Termdatenbank enthält in der Regel Wörter und Ausdrücke, die in einem bestimmten Übersetzungsjob in einer bestimmten Weise übersetzt werden sollten.

Im Hinblick auf ein Übersetzungsprojekt ist eine Termdatenbank viel mehr als eine Quelle hilfreicher Informationen. Sie ist vielmehr Teil der Übersetzungsanweisungen, vor allem in Übersetzungsprojekten, an denen mehrere Übersetzer beteiligt sind. Wenn in solchen Projekten ein Ausdruck in einer Termdatenbank enthalten ist, wird von Ihnen erwartet oder sogar verlangt, die Übersetzung in der Termdatenbank zu verwenden, und Ihre Freiheit, eine Übersetzung für diesen Ausdruck auszuwählen, ist eher eingeschränkt.

Eine Termdatenbank ist einer der vielen Ressourcentypen, die Sie mit memoQ verwalten können.

memoQ bietet eine einfache und sehr praktische Terminologieverwaltung: Die Termdatenbank-Unterstützung ist auf die Erfordernisse von Übersetzern und Überprüfern zugeschnitten. Im Folgenden finden Sie eine Liste der Termdatenbank-Funktionen von memoQ, die in weiteren Abschnitten dieses Themas beschrieben werden:

  • Sie können lokale, Online- und Offline-Termdatenbanken einrichten und auf sie zugreifen
  • In memoQ können in jedem Termdatenbank-Eintrag sehr viele Informationen gespeichert werden
  • Sie können eine oder mehrere Termdatenbanken in Ihren memoQ-Projekten verwenden
  • Termdatenbanken in memoQ sind mehrsprachig, und es wird sichergestellt, dass Ihre Termdatenbank alle erforderlichen Sprachen enthält, wenn Sie sie dem Projekt hinzufügen
  • Während Sie übersetzen, werden in memoQ automatisch Benennungen im aktuellen Segment nachgeschlagen, und Sie können neue Benennungen hinzufügen, ohne den Übersetzungseditor zu verlassen
  • Remote- – serverbasierte – Termdatenbanken können moderiert werden, was bedeutet, dass ein Terminologe neu Hinzugefügtes bestätigt, bevor es veröffentlicht wird
  • Im Termdatenbank-Editor von memoQ können Sie ganze Termdatenbanken überprüfen und bearbeiten
  • Sie können Ihre Termdatenbanken in andere Übersetzungstools übertragen, und Sie können auch Termdatenbanken von anderen Tools übernehmen. Sie können Ihre Termdatenbanken in tabellarische Textdatei-Formate wie CSV exportieren und aus diesen importieren.

Lokale, Online- und Offline-Termdatenbanken

Je nach ihrem physischen Speicherort werden in memoQ drei Typen von Termdatenbanken erkannt:

  • Eine lokale Termdatenbank ist physisch auf Ihrem Computer vorhanden.
  • Eine Online-Termdatenbank befindet sich auf einem Remote-Computer, und der Zugriff darauf kann über das Internet oder das lokale Netzwerk erfolgen.
  • Eine synchronisierte Online-Termdatenbank ist eine Mischung aus diesen beiden. Die primäre Kopie befindet sich auf einem Remote-Computer, und der Zugriff darauf kann über das Internet erfolgen; es ist jedoch eine Kopie auf Ihrem Computer gespeichert, und Sie können auch dann mit der Termdatenbank arbeiten, wenn Sie aus irgendeinem Grund nicht mit dem Internet verbunden sind. Wenn Sie die Verbindung mit dem Internet wieder herstellen, werden die Online-Termdatenbank und die lokale Termdatenbank synchronisiert, d. h., die Online-Kopie wird mit den offline hinzugefügten neuen Benennungen aktualisiert, und die lokale Kopie wird mit den inhaltlichen Änderungen der Online-Termdatenbank aktualisiert.

Mehrsprachige Termdatenbanken

Die Termdatenbanken von memoQ sind mehrsprachig: Ein Termdatenbank-Eintrag ist nicht auf eine Ausgangs- und eine Zielsprache beschränkt. Ein Begriff kann innerhalb eines Eintrags in einer beliebigen Anzahl von Sprachen vorkommen.

Weitere Informationen dazu, wie Einträge strukturiert und die eigentlichen Benennungen darin enthalten sind, finden Sie unter Termdatenbanken: In einem Eintrag.

Eine Termdatenbank verfügt über ein bestimmtes Set an Sprachen. Beim Erstellen einer Termdatenbank können Sie die Sprachen auswählen, die darin enthalten sein sollen.

  • Wenn Sie eine Termdatenbank in der Ressourcenkonsole erstellen, können Sie beliebige Sprachen auswählen.
  • Wenn Sie eine Termdatenbank aus einem Projekt heraus erstellen (im Bereich Termdatenbanken der Projektzentrale), werden die Sprachen des Projekts für Sie von memoQ automatisch ausgewählt. Sie können dann weitere Sprachen auswählen.

Hinzufügen und Entfernen von Sprachen in vorhandenen Termdatenbanken

Sie können einer Termdatenbank auch zu einem späteren Zeitpunkt Sprachen hinzufügen. Es gibt dafür drei Möglichkeiten:

  1. Öffnen Sie die Ressourcenkonsole, und wechseln Sie zu Termdatenbanken. Wählen Sie die zu ändernde Termdatenbank aus, rufen Sie das Dialogfeld Termdatenbank-Eigenschaften auf, und wählen Sie dann die Sprachen aus, die Sie hinzufügen möchten.
  2. Öffnen Sie die Termdatenbank zur Bearbeitung und klicken Sie dann auf Eigenschaften (in Ressourcenkonsole > Termdatenbanken, oder in der Registerkarte Termdatenbanken des Menübands). Das Dialogfeld Termdatenbank-Eigenschaften wird angezeigt, in dem Sie die hinzuzufügenden Sprachen auswählen können.
  3. Fügen Sie die Termdatenbank einem Projekt mit Zielsprachen hinzu, die in der Termdatenbank fehlen. In diesem Fall sind die einzigen Sprachen, die Sie hinzufügen können, die Zielsprachen des aktuellen Projekts.

Termdatenbanken und Ausgangs- und Zielsprachen

Wenn eine Termdatenbank keinem Projekt hinzugefügt wurde, hat sie keine bestimmte Ausgangs- oder Zielsprache: Alle Sprachen sind gleichwertig.

Wenn Sie hingegen eine Termdatenbank in einem memoQ-Projekt verwenden, werden in memoQ Einträge in der Ausgangssprache des Projekts nachgeschlagen und Ergebnisse in einem der Zielsprachen des Projekts zurückgegeben.

Wann ist eine Termdatenbank für ein bestimmtes Projekt verfügbar?

In memoQ kann ein Projekt eine Ausgangssprache und eine oder mehrere Zielsprachen haben. Eine Termdatenbank ist für die Verwendung in einem Projekt verfügbar, wenn sie alle Sprachen in dem Projekt unterstützt.

In memoQ wird eine Termdatenbank jedoch unter den verfügbaren Termdatenbanken für ein Projekt aufgelistet, wenn sie Folgendes umfasst:

  • Ausgangssprache des Projekts
  • mindestens eine der Zielsprachen.

    Bei der Suche nach passenden Sprachen wird in memoQ jede gebietsschemaspezifische (regionsspezifische) Sprache akzeptiert, wenn im Projekt eine neutrale Sprache verwendet wird. Mit anderen Worten: Wenn die Ausgangssprache des Projekts Englisch (neutral) ist, werden in memoQ Termdatenbanken akzeptiert, die Englisch (UK), aber kein neutrales Englisch enthalten.

Wenn Ihr Projekt mehrere Zielsprachen hat und Sie eine Termdatenbank auswählen, die nicht alle Zielsprachen umfasst, wird in memoQ darauf hingewiesen und vorgeschlagen, der Termdatenbank die fehlende Sprache bzw. die fehlenden Sprachen hinzuzufügen:

languages_in_tb__warning

Wenn Sie beispielsweise ein Projekt mit Englisch als Ausgangssprache sowie Latein und Deutsch als Zielsprachen erstellen, wird vorgeschlagen, Deutsch hinzuzufügen, wenn Sie eine Termdatenbank auswählen, die nur Englisch und Latein umfasst.

Wichtig: Mehrsprachige Projekte – Projekte mit mehr als einer Zielsprache – sind nur in der Edition project manager verfügbar.

Umgang mit Termdatenbank-Sprachen in memoQ beim Lookup und Hinzufügen von Benennungen

Beim Nachschlagen von Benennungen werden in memoQ die neutrale Sprache und alle gebietsschema- und regionsspezifischen Sprachen als dieselbe angesehen. Wenn die Ausgangssprache Englisch (UK) ist, aber die Termdatenbank nur Englisch oder Englisch (USA) aufweist, werden diese Sprachen für Lookups verwendet.

Beim Hinzufügen einer Benennung über die Übersetzungsspalte werden in memoQ die neutralen und regionsspezifischen Sprachen jedoch als unterschiedliche Sprachen behandelt. Sie können nur dann ein neues Benennungspaar hinzufügen, wenn sowohl die Ausgangssprache als auch die aktuelle Zielsprache in der Termdatenbank in derselben regionsspezifischen Variante enthalten sind. Wenn sie fehlt, wird vorgeschlagen, sie hinzuzufügen:

add_term_missing_lang_warning

Wenn beispielsweise die Ausgangssprache des Projekts Englisch (UK) ist, aber die Termdatenbank nur neutrales Englisch enthält, wird vorgeschlagen, Englisch (UK) hinzuzufügen.

Moderierte Termdatenbanken

Remote-Termdatenbanken und synchronisierte Online-Termdatenbanken werden häufig von mehreren Benutzern gleichzeitig verwendet. Es gibt zwei Typen solcher Termdatenbanken:

  • Nicht moderiert: Jeder, der mit der Termdatenbank arbeitet, kann einer nicht moderierten Termdatenbank neue Benennungen hinzufügen.
  • Moderiert: Jeder, der mit der Termdatenbank arbeitet, kann vorschlagen, einer moderierten Termdatenbank neue Benennungen hinzuzufügen. Diese Benennungen werden jedoch für niemand anderen als Übersetzungstreffer angezeigt, bis der Terminologe sie bestätigt. Nur Terminologen können neue Benennungen direkt hinzufügen. Eine von einem Benutzer vorgeschlagene Benennung wird dem Benutzer sofort nach dem Vorschlagen angezeigt – als sei sie einer lokalen Termdatenbank hinzugefügt worden.

    Hinweis: Wenn Sie qTerm verwenden, können Sie keine memoQ-Termdatenbanken in qTerm-Termdatenbanken konvertieren, wenn diese moderiert sind. Das Konvertieren moderierter memoQ-Termdatenbanken wird nicht unterstützt.