Entdecken Sie memoQ 8.5
Im Folgenden stellen wir die wichtigsten neuen Funktionen von memoQ 8.5 vor.

DeepL ist der neueste „Big Bang“ in der neuronalen maschinellen Übersetzung. Aufgrund der großen Nachfrage bieten wir nun ein MT-Plugin für deren Service an. Funktioniert sowohl mit der translator pro-Lizenz als auch auf dem memoQ server.

Die in der Version 8.4 eingeführte Funktion Für QA verwenden ist nun auch in Projektpaketen verfügbar – genau wie die Einstellung, die es ermöglicht, Teilsprachen wie „Portugiesisch (Brasilien)“ beim Termdatenbank-Lookup als separate Sprachen zu behandeln. Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, werden Lookup-Ergebnisse aus allen Teilsprachen derselben Sprache sowie der Hauptsprache angezeigt.
Auf der Seite Ergebnisse können Sie die Metadaten eines Termdatenbank-Eintrags aus dem Detailbereich des Eintrags kopieren.
Während Sie eine Termdatenbank bearbeiten, erscheint das Fenster Termdatenbank-Eigenschaften im schreibgeschützten Modus.

memoQ 8 hat zwei Dinge geändert, auf die sich unsere Benutzer oft verlassen. Eines davon war die Anzeige zum Vergleich, der Bereich unter Ergebnisse, in dem der Ausgangstext mit den Ergebnissen aus dem TM oder aus LiveDocs verglichen wird und zeigt, wo sie sich unterscheiden. Das andere war die Funktion Ändern der Groß-/Kleinschreibung, auch bekannt als "Umschalt+F3", die zwischen den Modi mit erstem Großbuchstaben, nur Großbuchstaben und Kleinschreibung für den ausgewählten Teil des Zielsegments umschaltet. Einige unserer Benutzer fanden diese Änderungen ungünstig und wünschten sich, die alten Funktionen wiederzuerlangen. Wir haben auf Sie gehört und bieten nun eine Wahl: Beide sind jetzt in ihren älteren und neueren Formen ersichtlich. Zusätzlich haben wir die älteren Formen verbessert.

Die beiden neuen Filter in memoQ 8.4 sind jetzt noch besser geworden! Der ZIP-Filter kann nun Dateien mit anderen Endungen als .zip importieren und größere Dateien verarbeiten. Für COTI-Pakete stehen zwei neue Filterkonfigurationen zur Verfügung. Der SRT-Filter bietet Kontrolle über die Textcodierung und ermöglicht es Ihnen, Dichtebegrenzungen wie Wörter pro Minute festzulegen.

Das memoQ Video Preview Tool ist eine separate Anwendung, die Ihnen hilft, wenn Sie Video-Untertitel in Excel oder im .srt-Format übersetzen. Es ist verbunden mit memoQ und zeigt genau den Teil des Videos, den Sie benötigen.

Mit unserem Open Source Software Development Kit kann jeder seine eigenen Übersetzungsvorschauen für ein bestimmtes Format erstellen. Wenn Sie Text für Telefone, Smart Devices, Autocomputer usw. lokalisieren oder wenn Sie ein Käufer einer solchen Lokalisierung sind, kann das SDK ein großartiges Werkzeug für Sie sein. Das memoQ Video Preview Tool ist ein Beispiel, das die Möglichkeiten zeigt, die dieses SDK bietet.

Wenn memoQ-Server miteinander kommunizieren, kann der Übersetzer nicht nur in Translation Memories auf dem übergeordneten Server nachschlagen, sondern auch in Termdatenbanken.

Wir haben in diesem Bereich weitergemacht und die Geschwindigkeit einiger häufig verwendeter Funktionen wie das Öffnen von Projekten, den TM-Editor, den TD-Editor, das Übersetzungsfenster, die Seite Fehler und Warnungen beheben, das Umschalten zwischen den Fenstern Projektzentrale oder memoQ-Online-Projekt und die Anzeige verschiedener Bildschirme in der Anwendung verbessert. Die Leistungssteigerung hängt von Ihrer Hardwarekonfiguration ab.