フォント置換

フォント置換設定は、翻訳済み文書で異なるフォントを使うようmemoQに命令するものです。ソース言語がターゲット言語とは異なるスクリプトを使っている場合、これが必要になる場合があります。

例えば、文書が日本語から英語に翻訳されたとき、翻訳済み文書は異なるメインフォントを使う必要がある場合があります。コンピュータにインストールされていないフォントを使用することもできます。

プロジェクトにフォント置換設定がある場合:memoQは、翻訳済み文書のエクスポート時にフォントを置換します。

フォント置換プロファイルを編集するには、このコマンドを使用します。

操作手順

リソースコンソールを開きます。フォント置換設定を選択します。一覧で、編集するフォント置換プロファイルをクリックします。リストの下で編集をクリックします。

プロジェクトから:プロジェクトを開きます。プロジェクトホームで、設定を選択します。設定ペインでフォント置換アイコンをクリックします。(このアイコンにはギリシャ文字のファイΦが含まれています。)一覧で、編集するフォント置換プロファイルをクリックします。リストの下で編集をクリックします。

オンラインプロジェクトから:管理対象のオンラインプロジェクトを開きます。memoQ オンラインプロジェクトウィンドウで、設定を選択します。設定ペインでフォント置換アイコンをクリックします。(このアイコンにはギリシャ文字のファイΦが含まれています。)一覧で、編集するフォント置換プロファイルをクリックします。リストの下で編集をクリックします。

font-substitution

その他のオプション

ターゲット言語で使用するスクリプトを選択します。フォント置換ウィンドウの左側で、スクリプトをクリックします。使用可能なスクリプトタイプは、アルファベット東アジア言語複合、およびその他の文字の4つのグループに分類されます。

ターゲット言語のスクリプトがわからない場合は、memoQに問い合わせてください。一番下の自言語の位置ドロップダウンボックスで、ターゲット言語を選択します。次に、表示をクリックします。

スクリプトを選択すると、memoQは自動的にスクリプトのフォントファミリを選択します。これは、上部の [エクスポート文書のフォントファミリ] ドロップダウンボックスに表示されます。これは変更できますが、memoQがデフォルトフォントファミリを選択できる場合は、エクスポートされたドキュメントに対して正しいフォントファミリが選択されます。

ほとんどの場合、エクスポートされるドキュメントのフォントファミリを1つ選択するだけで十分です。

ただし、ドキュメントが多言語であり、ソースドキュメントに複数の異なるフォントファミリが含まれている場合は、例外を設定できます。これは、[エクスポート文書のフォントファミリ] ドロップダウンボックスの下のリストで実行できます。ソース文書のフォントの最初の空の行をクリックします。フォントのリストが表示されます。置換するすべてのフォントのチェックボックスをオンにします。次に、ターゲット文書のフォントの下にある空のセルをクリックします。リストからフォントを1つ選択します。これは、ドキュメント内のフォントの新しいフォントマッピングです。表示されるフォントはすべて、コンピュータにインストールされているフォントです。

例外を削除する手順は:リスト内でクリックします。[例外を削除] をクリックします。

ソース言語とターゲット言語でフォントファミリが異なる場合に機能します:ソース言語とターゲット言語のデフォルトフォントファミリが異なる場合、memoQはソースドキュメントのフォントをターゲット言語のデフォルトフォントで置き換えます。

ドキュメントはDOCX、XLSX、PPTX、またはFrameMakerである必要があります:memoQで置換できるのは、これらの文書形式のフォントだけです。

完了したら

変更を保存し、リソースコンソールに戻る、プロジェクトホームに戻る、またはmemoQ オンラインプロジェクトに戻るには:OKをクリックします。

ドキュメントをエクスポートするに、編集したフォント置換プロファイルをプロジェクトに追加します:このルールを指定するテンプレートからプロジェクトを作成します。または、プロジェクトホーム (またはmemoQ オンラインプロジェクト) で、設定を選択します。フォント置換アイコンをクリックします。リストで、このルールのチェックボックスをオンにします。次に、ドキュメントのエクスポートを開始できます。

変更を保存せずに、リソースコンソールに戻る、プロジェクトホームに戻る、またはmemoQ オンラインプロジェクトに戻るには:キャンセルをクリックします。