Project - Reports
On this page you can check the progress, post-translation analysis, and reviewer change reports. You can also see and create new analysis reports.
Navigation
- Sign in to memoQWeb as an administrator or a project manager.
- On the Active Projects list, click a project.
- At the top of the screen, click the Reports tab.
Möglichkeiten

Ein Fortschrittsbericht bietet eine Übersicht über den Bearbeitungsstand eines Projekts. Er enthält eine Aufschlüsselung nach Segmentstatus.
To create a progress report: You need the memoQ desktop app for that. To learn more, see the memoQ Docs topic on progress reports.
To expand a report: Click the down arrow on the left of its name.
To download the report as a .csv file: Click its Download report button.
To delete the report: Click its Delete report button.


Bevor Sie mit der Übersetzung beginnen, müssen Sie sich eine Vorstellung von Ihrem Arbeitsaufwand machen können. Wenn Sie Translation Memory-Treffer haben, bedeutet das in der Regel weniger Arbeitsaufwand. Das gilt insbesondere dann, wenn es um die Übersetzung von Dokumenten geht, von denen bereits übersetzte Versionen existieren. In diesem Fall kann die eigentliche Übersetzungsarbeit lediglich 10 % (oder sogar weniger) der Gesamtwortzahl der Ausgangsdokumente ausmachen, da Sie größtenteils die früheren Übersetzungen verwenden können.
Die Wortzahl wird in memoQ nach Trefferkategorien angegeben: Dadurch wissen Sie, wie viele Wörter in Segmenten mit 100%-Treffern enthalten sind, wie viele in 95–99%-Treffern usw.
Für jede Trefferkategorie können Sie eine Gewichtung festlegen. Die Gewichtung liegt zwischen 0 % (kein Arbeitsaufwand) und 100 % (Neuübersetzen jedes Worts). Sie multiplizieren die Wortzahl in einer Kategorie mit der Gewichtung. Dadurch ergibt sich eine theoretische gewichtete Wortzahl.
Beispiel: Ein 90%-Treffer in einem Segment unterscheidet sich normalerweise in einem Wort. Die Gewichtung für diese Trefferkategorie (85–94 %) kann beispielsweise bei 50 % liegen. Wenn im Segment 10 Wörter enthalten sind, werden 5 Wörter für dieses Segment berechnet.
Diese Berechnung ist nur sinnvoll, wenn das Projekt mindestens ein Translation Memory oder einen LiveDocs-Korpus enthält.
To create an analysis report: At the top of the Analysis section, click the Create new report link. The Create analysis report page opens.
To expand a report: Click the down arrow on the left of its name.
To download the report as a .csv file: Click its Download report button.
To delete the report: Click its Delete report button.

Die Nach-Übersetzungsanalyse ist ein Bericht über die Einsparungen, die Sie durch TM- und LiveDocs-Trefferquoten erzielt haben, nachdem die Übersetzung abgeschlossen ist.
Mit einer normalen Analyse wird "prognostiziert", wie viel Sie durch Treffer aus Translation Memories einsparen können. Die Nach-Übersetzungsanalyse ermöglicht die Feststellung der tatsächlichen Einsparungen – es wird ermittelt, welchen Betrag die einzelnen Übersetzer in Rechnung stellen können.
Bei der Nach-Übersetzungsanalyse werden die Trefferquoten wie bei einer normalen Analyse unterteilt (101 %, 100 %, 95–99 %, 85–94 %, 75–84 %, 50–74 %, Kein Treffer). Auch der Bericht wird im gleichen Format erstellt. Bei dieser Analyse wird jedoch nicht in den Translation Memories nach den Segmenten gesucht. Stattdessen werden die vorhandenen Trefferquoten aus den Segmenten verwendet:
Die Nach-Übersetzungsanalyse ist am sinnvollsten, wenn die Übersetzung statt von einem von mehreren Übersetzern übernommen wurde. Bei nur einem Übersetzer (pro Zielsprache) lassen sich die möglichen Einsparungen mit einem einfachen Analysebericht genau abschätzen. Dies funktioniert aber nicht, wenn zwei oder mehr Übersetzer an diesem Job arbeiten.
Die Nach-Übersetzungsanalyse ist nach Übersetzern gruppiert. Für jeden Übersetzer, der mindestens ein Segment im Projekt bestätigt hat, wird eine separate Tabelle erstellt. So wissen Sie, welche Einsparungen welchem Übersetzer zuzuordnen sind.
To create a PTA report: You need the memoQ desktop app for that. To learn more, see the memoQ Docs topic on PTA reports.
To expand a report: Click the down arrow on the left of its name.
To download the report as a .csv file: Click its Download report button.
To delete the report: Click its Delete report button.

A reviewer change report shows how much a reviewer edited the documents with tracked changes turned on.
To create a reviewer change report: You need the memoQ desktop app for that. To learn more, see the memoQ Docs topic on reviewer change reports.
To expand a report: Click the down arrow on the left of its name.
To download the report as a .csv file: Click its Download report button.
To delete the report: Click its Delete report button.

To reach these actions: In the top right corner, click the More options menu.
- To download completed documents from the project: Click Export project. Your browser saves the files in a ZIP package into its regular "Downloads" folder.
-
To connect the project with a Customer Portal request: Click Link to customer request. In the Link to customer request window, choose the request from the dropdown.
To continue: Click the Link project button. To discard your changes: Click the Cancel link.
Works only if there are requests not linked to projects on the memoQ server. Else, the dropdown is empty. Learn more about requests here.
-
To archive a project and move it into the Archived projects page: Click Archive. To open an archived project, you need to restore it from the archive.
On the Archive project window, set the file name template. To insert a placeholder: Click the Insert link, and choose a placeholder from the list.
To continue: Click the Archive project button. To discard your changes: Click the Cancel link.
-
To remove the project and move it to the Projects in trash page: Click Move to Trash. There, you can restore or permanently delete the project.
There is no confirmation window: When you click Move to Trash, the project is removed, and you return to the Active projects list.
To open the project in the memoQ desktop app: Click Continue in memoQ.
To create a local copy of the project for working with its content: Click the Check out project button. In memoQ, the Project home - Translations tab opens.
To open the online project for management: Click the Manage project button. The memoQ online project - Translations tab opens.

Wenn Sie ein Online-Projekt starten, starten Sie seine Benachrichtigungskette: Über den memoQ-Server wird an alle Teilnehmer eine erste E-Mail gesendet. Die E-Mail enthält Angaben zum Zugriff auf das Online-Projekt. Wenn sich der Workflow-Status eines Dokuments später ändert, werden über den memoQ-Server weitere E-Mails an die Teilnehmer und den Projekt-Manager gesendet.
To launch a project: In the top right corner, click the Launch button. The word Launched with a blue background will appear under the project's name. You cannot undo launching a project.
You wrap up a project if you do not expect any more work on it. If you use project templates, you can set up automatic actions that happen when you wrap up the project.
Set up templates in the memoQ desktop app. Then, you can create projects using those templates in memoQWeb. To learn more, see the topic about editing project templates.
To wrap up a launched project: In the top right corner, click the Wrap up button. To continue: Click the Wrap up project button. To close the confirmation window without wrapping up the project: Click the Cancel link. You cannot undo wrapping up a project.

To see project-related notifications: In the top right corner, click the bell icon (). In the Notifications pane, you can see notifications about missed deadlines, failed automatic actions, lost content connection, etc.
To remove a notification from the list: Click the Dismiss link under it. To remove all notifications: Above the list, click the Dismiss all link.
To close the pane, click the X icon.