Optionen - Terminologie-Plugins
Im Bereich Terminologie-Plugins des Fensters Optionen können Sie die Verwendung externer Terminologieportale starten (oder beenden). Wenn eine Verbindung mit einem externen Terminologieportal hergestellt wurde, werden in memoQ Terminologievorschläge von diesem Portal abgerufen. Diese Vorschläge sehen wie Treffer aus einer Termdatenbank aus.
Dies gilt nicht für Termdatenbanken auf Language Terminal: Wenn Sie Termdatenbanken auf Language Terminal erstellt haben oder andere Mitglieder von Language Terminal Termdatenbanken für Sie freigegeben haben, können Sie sie direkt im Bereich Termdatenbanken der Projektzentrale verwenden. Sie müssen Language Terminal nicht als externe Terminologiequelle einrichten.
Navigation
- Öffnen Sie das Fenster Optionen: Klicken Sie im memoQ-Fenster ganz oben in der Symbolleiste für den Schnellzugriff auf das Symbol Optionen (Zahnräder) . Das Fenster Optionen wird angezeigt.
- Klicken Sie unter Kategorie auf Terminologie-Plugins. Der Bereich Terminologie-Plugins wird angezeigt.
Möglichkeiten
Aktivieren externer Terminologiequellen: Normalerweise werden in memoQ keine externen Terminologieportale verwendet. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Lookups mit Terminologie-Plugin beim Arbeiten in der Übersetzungsspalte durchführen, um sie zu verwenden.
Für EuroTermBank und TaaS müssen Sie keinen Benutzernamen und kein Kennwort angeben. Beide können anonym genutzt werden. Beide können sofort verwendet werden, sobald Sie externe Terminologiequellen aktiviert haben.
Für Wordfast TB müssen Sie eine Serveradresse, Ihren Benutzernamen und Ihr Kennwort angeben.
- So deaktivieren Sie eine externe Terminologiequelle: Deaktivieren Sie neben dem Symbol der Quelle das Kontrollkästchen Plugin aktivieren.
- So konfigurieren Sie eine externe Terminologiequelle: Klicken Sie neben dem Symbol der Quelle auf Optionen.
EuroTermBank wurde durch TaaS (Tilde Terminology) ersetzt: Es wird empfohlen, das EuroTermBank-Plugin zu deaktivieren.
Weitere Informationen zum Konfigurieren von TaaS (Tilde Terminology): Klicken Sie neben dem TaaS-Symbol auf Optionen. Auch wenn Sie dieses System ohne Registrierung verwenden können, empfiehlt es sich, Ihr Profil zu registrieren, da Sie dann die Funktionen für die Terminologieextraktion und Terminologiebearbeitung von Tilde Terminology verwenden können.
Abschließende Schritte
So speichern Sie die Einstellungen und kehren zu memoQ zurück: Klicken Sie auf OK.
So speichern Sie die Einstellungen und bleiben im Fenster Optionen: Klicken Sie auf Anwenden.
So kehren Sie zu memoQ zurück, ohne Änderungen vorzunehmen: Klicken Sie auf Abbrechen.
- Standard-Ressourcen: Wählen Sie Standard-Ressourcen (Segmentierungsregeln, QA-Einstellungen, Auslasslisten usw.) für neue Projekte aus. Verwechseln Sie diese nicht mit den Ressourcen in Projektvorlagen. Wenn Sie ein Projekt über eine Vorlage erstellen, werden die Einstellungen von der Vorlage und nicht von diesen Optionen verwendet.
- Erscheinungsbild: Schriftart- und Farbeinstellungen für den Übersetzungseditor und den Bereich Ergebnisse. In dieser Kategorie können Sie die Darstellung und Lesbarkeit des Übersetzungseditors optimieren.
- Rechtschreibung und Grammatik: Öffnen Sie diese Kategorie, um die Rechtschreibprüfung einzurichten. Sie können Word oder Hunspell auswählen. Bei Verwendung von Hunspell können Sie neue Wörterbücher herunterladen und installieren. Richten Sie die Rechtschreibprüfung für alle Zielsprachen ein, in denen Sie arbeiten.
- Erweiterte Nachschlage-Einstellungen: Wählen Sie aus, wie Treffer aus der automatischen Konkordanzsuche in memoQ angezeigt werden und wie Vorschläge aus Fragmenten (kürzere Translation-Memory-Einheiten und Benennungen) zusammengefügt werden. Ändern Sie die Standardeinstellungen nur, wenn Sie ganz sicher sind, dass Sie dadurch bessere Vorschläge erhalten. Wenn Sie diese Einstellungen einfach planlos ändern, kann dies die Produktivität beeinträchtigen. Weitere Informationen zu diesen Arten von Vorschlägen finden Sie in der Hilfe zum Bereich Ergebnisse.
- Tastenkombinationen: Wählen oder bearbeiten Sie Tastenkombinationen für häufige Befehle in memoQ. Ändern Sie sie erst, nachdem Sie sich gründlich mit der Verwendung von memoQ vertraut gemacht haben. Wenn Sie Tastenkombinationen geändert haben, finden Sie sie möglicherweise nicht mehr in den Hilfeseiten.
- Speicherorte: Überprüfen oder ändern Sie die Speicherorte für memoQ-Ordner. Dabei handelt es sich um die Ordner, in denen lokale Projekte und ausgecheckte Kopien, Translation Memories, Termdatenbanken und andere Ressourcen in memoQ gespeichert werden. Möglicherweise müssen Sie diese Speicherorte ändern, wenn der Speicherplatz auf dem Standardlaufwerk knapp wird. Ändern Sie sie nur wenn unbedingt nötig. Legen Sie sie nicht auf Netzwerklaufwerken ab. Wenn Sie diese Ordner in synchronisierten Speicherorten ablegen (lokale Kopien von Dropbox, Onedrive usw.), wird memoQ unter Umständen langsamer.
- Updates und News: Hier können Sie auswählen, wie auf Updates geprüft werden soll, und gegebenenfalls die Anzeige von News deaktivieren.
- Terminologie-Plugins: Richten Sie externe Terminologieressourcen ein. In memoQ können Verbindungen mit verschiedenen externen Terminologieanbietern hergestellt werden.
- TM-Plugins: Richten Sie den Zugriff auf externe Translation-Memory-Dienste ein.
- Tools für externe Vorschau: Verwalten Sie Vorschautools, die nicht in memoQ integriert, sondern separat installiert sind.
- Verschiedenes: Konfigurieren Sie verschiedene Einstellungen, mit denen sich das Verhalten der Bearbeitungsoberfläche von memoQ steuern lässt.
- Datenschutz: Informationen über Datenschutzrichtlinien von memoQ, und aktivieren oder deaktivieren der Weitergabe anonymer Nutzungsdaten den Produktdesignern und -entwicklern von memoQ.