Warnungen aus der Qualitätssicherung (QA)

Das automatisierte Qualitätssicherungsmodul (QA-Modul) von memoQ kann über 100 verschiedene Prüfungen durchführen, z. B. Prüfungen zu Zahlen, Leerzeichen und Satzzeichen, zur Konsistenz von Benennungen, zur Länge der Segmente und vielem mehr. Durch die Einführung der Prüfungen mit regulären Ausdrücken können praktisch alle Arten von automatisierten Prüfungen für Übersetzungen durchgeführt werden.

QA ist nicht mit LQA zu verwechseln: In memoQ kann auch die linguistische Qualitätssicherung verwendet werden. Dabei handelt es sich um eine Möglichkeit, Dokumenten menschliches Feedback hinzuzufügen. Die Überprüfer können ihr Feedback strukturieren und formalisieren und die Übersetzungen bei Bedarf bewerten. Die LQA-Einstellungen (LQA-Modelle) werden verwendet, um das Feedback einzugeben und mitzuteilen.

Sie können die QA-Prüfungen in QA-Einstellungsprofilen anpassen. Sie müssen genau ein QA-Profil für Ihr Projekt auswählen. memoQ prüft die Übersetzung anhand der Einstellungen in dem ausgewählten Profil.

So wählen Sie ein Qualitätssicherungsprofil aus: Rufen Sie den Bereich Einstellungen der Projektzentrale oder des Fensters memoQ-Online-Projekt auf, und treffen Sie Ihre Auswahl im Bereich QA-Einstellungen.

So ändern Sie die Einstellungen: Wählen Sie im Bereich "Einstellungen" der Projektzentrale oder im Fenster "memoQ-Online-Projekt" den Bereich mit den QA-Einstellungen aus. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das QA-Einstellungsprofil, das Sie ändern müssen, und wählen Sie "Bearbeiten". Weitere Informationen: Weitere Informationen finden Sie in der Hilfe zum Fenster QA-Einstellungen bearbeiten.

In der folgenden Liste sind alle automatisierten QA-Warnungen aufgeführt, die memoQ ausgeben kann. Suchen Sie auf der Dokumentregisterkarte Fehler und Warnungen beheben nach diesen Meldungen und Codes, wenn Sie nach Warnungstyp filtern möchten.

Code

Meldung

Erweiterte Form

1001

memoQ {tags} stimmen nicht überein

Überflüssige memoQ {tags} im Zielsegment

1002

memoQ {tags} stimmen nicht überein

Fehlende memoQ {tags} im Zielsegment

2001

fehlendes erforderliches Attribut

Required attribute <attribute> of tag <tag> is missing

2003

überlappende Tag-Paare

Einige Tags überlappen sich

2004

fehlendes erforderliches Tag

Required tag <tag> missing from the target

2005

nicht im Zeichensatz enthaltenes Zeichen

Character <character> is not in the document's code page and no entitiy is defined

2006

mehrere Entitäten für ein Zeichen

Multiple entities defined for character <character>

2007

undefinierter Tag

Tag <tag> is not defined in the document's configuration

2008

nicht definiertes Attribut

Attribute <attribute> is not defined for tag <tag>

2009

falscher Wert im zu übersetzenden Attribut

Attribute <attribute> of tag <tag> is translatable but contains direct text

2010

übersetztes XML-Dokument ist gegenüber dem Ausgangstext nicht wohlgeformt

Das übersetzte XML-Dokument ist gegenüber dem Ausgangstext nicht wohlgeformt.

2011

fehlendes Inline-Tag

Tag <tag> is missing from the target

2012

kein Tag im Ausgangstext für Tag mit zu übersetzendem Attribut

Tag <tag> has a translatable attribute but the tag is not present in the source

2013

zu übersetzendes Attribut verweist auf falsches Segment

Translatable attribute <attribute> of tag <tag> points to the wrong segment

2014

fehlendes oder nicht korrekt gefundenes zu übersetzendes Attribut

Missing or not properly located translatable attribute in tag <tag>

2015

zusätzliches Inline-Tag

Extra tag in target: <tag>

2016

geänderte Tag-Reihenfolge

Die Tag-Reihenfolge wurde im Zielsegment geändert

2017

nicht zu übersetzende Tagsequenz geändert

nicht zu übersetzender Tag-Inhalt und umgebendes Tag-Paar stimmen nicht mit Ausgangstext überein

3010

leeres Zielsegment

Zielsegment ist leer

3020

unterschiedliche Satzendung

Ausgangs- und Zielsegment enden mit unterschiedlicher Zeichensetzung

3030

Großschreibung des ersten Buchstabens

Erster Buchstabe ist nicht großgeschrieben

3040

Zieltext gleich dem Ausgangstext

Zieltext gleich dem Ausgangstext

3050

mehrere aufeinanderfolgende Leerräume

Mehrere aufeinanderfolgende Leerräume

3061

kein Standardzahlenformat auf Zielseite

The number <number> has invalid format according to target language settings

3062

Zahlen stimmen nicht überein

There is an extra number in the target: <number>, probably instead of <number>

3063

Zahl fehlt im Zieltext

The number <number> is missing from the target

3064

zusätzliche Zahl im Zieltext

There is an extra number in the target: <number>

3065

vollbreite Ziffern im Zieltext

There is a full-width number ("<number>") in the target

3066

zu viele Zahlen

Zu viele Zahlen in Ausgangs-/Zielsegment

3067

Strenge Formate stimmen im Ausgangs- und Zieltext nicht überein.

According to number format settings, source number <number> is not the same as target number <number>

3068

Zahlen mit unterschiedlichem Format im Ausgangs- und Zieltext

The source number <number> is in a different format than the target number <number>

3069

Zahl im Zieltext muss gruppiert sein

Target number <number> should be grouped according to target language settings

3071

fehlendes Leerzeichen vor Zeichen

Space missing before the "<sign>" sign

3072

zusätzliches Leerzeichen vor Zeichen

No space allowed before the "<sign>" sign

3073

fehlendes Leerzeichen nach Zeichen

Space missing after the "<sign>" sign

3074

zusätzliches Leerzeichen nach Zeichen

No space allowed after the "<sign>" sign

3075

fehlendes geschütztes Leerzeichen vor Zeichen

Non-breaking space missing before the "<sign>" sign

3076

fehlendes geschütztes Leerzeichen nach Zeichen

Non-breaking space missing after the "<sign>" sign

3077

Anzahl der Anführungszeichen/Klammern ist ungleich

Unterschiedliche Anzahl an Apostrophen/Anführungszeichen/Klammern in Ausgangs- und Zieltext

3078

kein sprachspezifisches Satzzeichen

Non language-specific punctuation mark used: "<mark>"

3079

falsche Satzzeichenfolge

Incorrect sequence of punctuation marks: <marks>

3080

fehlende benutzerdefinierte Satzzeichen für Sprachen

There are no language-specific punctuation marks defined for this language: <language>. Legen Sie die Zeichen in den QA-Einstellungen des Projekts fest oder deaktivieren Sie diese Prüfung.

3081

Übersetzung zu kurz

Zielsegment ist zu kurz im Vergleich zum Ausgangssegment

3082

Übersetzung zu lang

Zielsegment ist zu lang im Vergleich zum Ausgangssegment

3083

Übersetzung länger als Begrenzung

Target segment is longer (<length>) than allowed (<length>)

3084

Übersetzung länger als Konfigurationsbegrenzung

Target segment is longer (<length>) than allowed by the configuration (<length>)

3085

Doppelte Wörter

Doppelte Wörter im Zieltext

3086

zusätzliche(s) Anführungszeichen/Klammer

There is an extra <something> in the target

3087

fehlende(s) Anführungszeichen/Klammer

A <something> is missing from the target

3088

Anführungszeichen/Klammer ohne Paar

The <tag> in the target is without a pair

3089

Anführungszeichen/Klammern im Ausgangs- und Zieltext stimmen nicht überein

The <tag> in the target does not match the <mark> mark in the source

3091

fehlende Benennung

Translation of source term "<term>" missing from the target. Possible terms: <terms>

3092

zusätzliche Benennung

Extra term "<term>" in target segment

3093

verbotene Benennung

Term "<term>" is forbidden as the translation of "<term>"

3094

fehlendes Non-Translatable

Non-translatable "<nontranslatable>" missing from the target

3095

zusätzliches Non-Translatable in Zielsprache

Extra non-translatable "<nontranslatable>" in target

3096

fehlendes oder zusätzliches Non-Translatable

Non-translatable "<nontranslatable>" has <number_of> occurence(s) in source and <number> in target

3097

verbotene Benennung ohne ausgangssprachliche Entsprechung

The term "<term>" is forbidden. Possible correction(s): <terms>

3098

verbotene Benennung im Ausgangstext

Forbidden term in source: <term>

3100

inkonsistente Übersetzung

Inconsistent translation for <source-segment>

3101

inkonsistente Übersetzung

Inconsistent translation of <source-segment>

3110

Leerzeichen am Segmentende

Zusätzliches Leerzeichen am Segmentende

3120

verbotenes Zeichen

Forbidden character ("<character>", code: <code>) in target

3131

zusätzlich fett/kursiv/unterstrichen

Extra formatting in the target (<formatting>)

3132

fehlende Formatierung fett/kursiv/unterstrichen

Missing formatting in the target (<formatting>)

3133

keine Übereinstimmung von fett/kursiv/unterstrichen

Uniform formatting of source (<formatting>) not matched in target

3134

keine Übereinstimmung von fett/kursiv/unterstrichen

Uniform formatting in target (<formatting>) not matched in source

3140

fehlendes Auto-Translatable

Translation of auto-translatable part ("<part>") is missing from the target

3151

bester exakter/Kontexttreffer unterscheidet sich von Übersetzung

Bester exakter/Kontexttreffer unterscheidet sich von Übersetzung

3152

aktuellster exakter/Kontexttreffer unterscheidet sich von Übersetzung

Aktuellster exakter/Kontexttreffer unterscheidet sich von Übersetzung

3153

mehrere exakte/Kontexttreffer vorhanden

Mehrere exakte/Kontexttreffer vorhanden

3161

Rechtschreibfehler

Misspelled word: "<word>". Suggestion: "<suggestion>"

3162

Grammatikfehler

Grammar error: <grammar-error>.

3180

Übersetzung länger als Begrenzung

Target segment is longer (<length>) than allowed (<length>)

3181

Keine Regel trifft auf die pixelbasierte Längenprüfung zu.

Keine Regel trifft auf die Kommentare der Kategorie "Informationen" auf der Zeilenebene des Segments zu

3182

Fehler beim Messen der Zeichenfolgenlänge

Fehler beim Messen der Zeichenfolgenlänge

3190

fehlendes Leerzeichen vor Tag

A space is missing before the <tag> tag

3191

fehlendes Leerzeichen hinter Tag

A space is missing after the <tag> tag

3192

zusätzliches Leerzeichen vor Tag

There is an extra space before the <tag> tag

3193

zusätzliches Leerzeichen hinter Tag

There is an extra space after the <tag> tag

3194

Leerzeichen vor Tag sollte geschützt sein

The space before the <tag> tag should be a non-breaking space

3195

Leerzeichen hinter Tag sollte geschützt sein

The space after the <tag> tag should be a non-breaking space

3196

fehlendes geschütztes Leerzeichen vor Tag

A non-breaking space is missing before the <tag> tag

3197

fehlendes geschütztes Leerzeichen hinter Tag

A non-breaking space is missing after the <tag> tag

3200

verbotener RegEx-Treffer im Zieltext für Ausgangstext

<match> - forbidden regex match in target: <segment>

3201

fehlender RegEx-Treffer im Zieltext

<match> - missing regex match in target for: <segment>

3202

Anzahl der RegEx-Treffer unterschiedlich

<match> - different number of regex matches in source (<number>) and target (<number>)

3203

fehlende RegEx-Ersetzung im Zieltext

<replacement> - missing regex replacement in target for: <match>

3204

verbotene RegEx-Ersetzung im Zieltext

<replacement> - forbidden regex replacement in target: <ph1 format="" />

3205

Anzahl der RegEx-Treffer/-Ersetzungen unterschiedlich

<match> - different number of regex matches/replacements in source (<number>) and target (<number>)

3206

verbotener RegEx-Treffer im Zieltext

<match> - forbidden regex match in target: <segment>

3220

Löschvorgang fehlt in Übersetzung

Löschvorgang fehlt in Übersetzung

3221

Einfügung fehlt in Übersetzung

Einfügung fehlt in Übersetzung